Текст книги "Пословицы и поговорки русских уголовников и арестантов"
Автор книги: Александр Сидоров
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 1 страниц)
Сидоров Александр (Жиганец Фима)
Пословицы и поговорки русских уголовников и арестантов
Александр Сидоров
Пословицы и поговорки русских уголовников и арестантов
азо{sup}/{/sup}вский банк *Азовский банк
Ироническое определение мифического, несуществующего богатства. Город Азов (Ростовская область) до революции – а именно к началу ХХ века относится рождение фразеологического сочетания "Азовский банк" – не имел собственного банка, поскольку был маленьким, заштатным провинциальным городком.
Чаще всего выражения с сочетанием "Азовский банк" используются в азартных играх для обозначения игры без ставок: – А что на кону? – Да так, Азовский банк катаем...
Дело в том, что в уголовно-арестантской среде нельзя для обозначения игры без ставок использовать выражение "просто так". "Просто так" значит играть под расплату собственным задом, то есть в случае проигрыша тот, кому не повезло, должен стать пассивным педерастом. Поэтому "просто так" заменяется "Азовским банком" или выражением "без интереса" ("шпилим без интереса" и пр.).
Кроме того, порою сочетание "Азовский банк" не относится к азартной игре, а используется само по себе:
– Какое золото?! То мокруху шьете, Георгий Николаевич, то золото. Давайте заодно и Азовский банк на меня грузите! (В. Высоцкий, Л. Мончинский. "Черная свеча") бабушка *У бабушки лопату украл
Так определяют арестанты зэка, который отбывает наказание за незначительное преступление. Любопытна параллель с "Записками из Мертвого дома" Ф. Достоевского: *у бабы простокишу съел, за то и кнута хватил. Образ несчастной бабушки, которую обкрадывает дебильный уголовник, чрезвычайно популярен в блатном фольклоре в качестве негативной характеристики уркагана, который способен только на мелкие, примитивные преступления. Вариантов множество. У Вадима Иноземцева встречаем, например:
В счастливом детстве, сидя на горшке, залез к своей бабушке в карман за ее пенсией и с тех пор не может остановиться. ("Почему я не дарил тебе цветы...")
Возможно, поговорка является закреплением в уголовном фольклоре реальных наблюдений и выводов из криминальной практики уркаганов; большинство из них и впрямь начинает с мелких краж, не брезгуя старушками, которые являются наиболее беспомощными жертвами. Этого не избежали даже многие авторитетные преступники. Например, если верить книге Ф. Бутырского и В. Карышева "Москва тюремная", так начиналась уголовная карьера известного вора в законе Паши Цируля:
"Первой жертвой юного вора стала собственная полуслепая бабушка. ...Хлебные карточки и деньги похищались из свертка, который бдительная старушка хранила под подушкой, – неблагодарный внук сбывал дефицитные карточки на Даниловском рынке, а деньги тратил на привычные удовольствия: конфеты, тир, мороженое, киношку...".
*Если бы у бабушки был хуй, она была бы дедушкой
Чрезвычайно популярная в блатном и арестантском мире присказка. Ироничный ответ человеку, который предается бесплодным мечтаниям, строит невыполнимые планы (обычно такие люди начинают со слов "Если бы..."). Поэт Игорь Губерман, бывший лагерник, прекрасно использовал эту пословицу в одном из своих "гариков": Моей бы ангельской державушке Два чистых ангельских крыла; Но если был бы хуй у бабушки, Она бы дедушкой была.
Поговорка, безусловно, народная, в ряду других на эту же тему например, "Если бы да кабы во рту выросли грибы, тогда бы был не рот, а целый огород", "Кабы на горох не мороз, так он бы через тын перерос" и пр. Первоначально отмечена в "Русских заветных пословицах и поговорках" В. И. Даля. В народном варианте вместо "хуй" использованы "мудушки", что придает народной поговорке звукопись, утерянную в арестантском варианте: "Кабы бабушке мудушки, был бы дедушка" ("Кабы у бабушки были мудушки, так звали бы дедушкою"). Смягченный вариант пословицы про бабушку и дедушку находим у Алексея Толстого в драме "Царь Федор Иоаннович":
Кабы! кабы
У бабушки бородушка была,
Так был бы дедушка.
Вообще следует заметить, что в русском фольклоре нередко сопоставление "бабушки" и "дедушки", в том числе с присутствием "хуя". Например – "Вы родня: твоя бабушка его дедушку из Царского Села за хуй вела", "У его бабушки овин горел, а мой дедушка шел да хуй погрел" (см. "Русские заветные пословицы и поговорки" В. И. Даля). Возможно, именно это сыграло роль в формировании арестантского варианта поговорки.
Вор *До Ростова мы воры{sup}/{/sup}, от Ростова – черти
Намек на так называемых кавказских, или лаврушных воров ( также лаврушники, апельсины) – уголовников родом с Кавказа, которые корчат из себя авторитетов, законных воров, не имея на это никакого права. Особенно этим грешат преступники и арестанты из Грузии. Вообще грузинское воровское сообщество – второе по численности после славянского, причем старые грузинские законники имеют значительный вес в российском преступном мире. Это привело в 70-е годы к тому, что в Грузии среди молодежи стала активно культивироваться "воровская романтика", и постепенно при короновании в Грузии пошли в ход родственные связи и блат, что в "благородном воровском мире" испокон веку считалось недопустимым. А с приходом перестройки, когда в уголовном мире стали крутиться бешеные деньги, воровской сан порою стал покупаться (особенно в Закавказье) людьми, не имеющими никаких заслуг перед уголовным сообществом (отсюда прозвища лаврушники, апельсинники – то есть люди, купившие воровское звание за вагон лаврового листа или фуру апельсинов).
Ростов-на-Дону, Ростов-папа, служит как бы границей, после пересечения которой кавказские воры становятся никем, перхотью, чертями (черт на жаргоне – это опустившийся, неряшливый арестант, оборванец).
*Вор ворует, фраер пашет
Старая блатная поговорка, означающая – каждому свое. Родилась в 30-е годы, с появлением "воровского закона":
По российским законам профессиональный уголовник не имеет права где-либо служить или работать... Зарабатывать себе на пропитание он может только с помощью своей специальности, с помощью воровского ремесла. Все это отлично выражено в классической – почти библейской – формуле:
"Вор ворует, фрайер пашет, – каждому свое!" (М. Демин. "Блатной")
Жаргонное фраер в этом случае употреблено в исконно гулаговском, устаревшем значении: человек, далекий от уголовного мира, законопослушный гражданин, работяга; также – арестант, не имеющий отношения к профессиональным преступникам, случайный пассажир, как говорят на современном жаргоне. Более подробно – см. фраер.
Ж. Росси в "Справочнике по ГУЛАГу" приводит поговорку в несколько ином варианте – *Вор ворует, остальные пашут.
*На этапе мы вора{sup}/{/sup}, а на зоне – повара
Ироническая поговорка, характеризующая так называемых приблатненных, жужжащих – арестантов, которые в следственных изоляторах и на пересылках корчат из себя отрицаловку, блатных, а попадая в колонию, сразу же лезут в активисты, чтобы урвать себе местечко потеплее. Вора{sup}/{/sup} – типично кавказское произношение слова воры{sup}/{/sup} (в блатном произношении ударение всегда – на последнем слоге).
гнуловка
*Лагерная жизнь: сосаловка, мориловка, гнуловка, доходиловка, загибаловка
Так арестантский народ определяет свое постепенное угасание в местах лишения свободы. Сосаловка – постоянное голодание (народные фразеологизмы "лапу сосать", "хуй сосать", "быть на подсосе" и т.д.). Мориловка сознательное создание осужденному невыносимых бытовых условий (голод, холод, отвратительное жилье, паршивая одежда и проч.). Гнуловка – издевательства администрации мест лишения свободы над арестантами с целью сломить их дух, подавить не только попытки сопротивления, но и убить человеческое достоинство. Вообще термин гнуть означал (с 40-х по 60-е годы): заставлять профессиональных преступников, воров, авторитетов публично отказаться от уголовных законов и традиций. Сейчас чаще используется термин ломать (и, соответственно, ломка). Доходиловка – постепенное истощение сил, угасание, состояние прогрессирующей дистрофии, от которого два шага до смерти (отсюда доходяга – крайне слабый, болезненный человек, живой труп). Наконец, загибаловка – смерть (она же – загиб, загиб петрович).
Выше был дан полный перечень ступеней лагерного ада; обычно же их количество может варьироваться:
Но не может общество допустить жизнь в тюрьме. Должно быть в тюрьме страшно, жутко – это же тюрьма, а не курорт. И вот уже напирает общество: там 50 граммов долой, здесь 10 сантиметров, там 5 градусов, и начинают зэки доходить. Возникают сосаловка, мориловка, гнуловка. Начинаются людоедство, помешательство, самоубийства, убийства и побеги. (В. Буковский. "И возвращается ветер")
давай *Давай-давай хуем подавился
Ходовой ответ арестантов на понукание "давай-давай!" или "давай!". Подобный словесный способ пробуждения "энтузиазма" зэковской массы отмечал еще Варлам Шаламов:
"...Подчиняясь воинскому приказу, конвоиры требовали от заключенных работы. "Давай-давай" – стало привычным возгласом не только в устах бригадиров, смотрителей и десятников, но и конвоиров".
("Жульническая кровь")
Та же самая особенность подмечена старым лагерником Борисом Антоненко-Давидовичем в его рассказе "Конный милиционер". Характеристику популярного в лагере слова "давай" автор вкладывает в уста арестанта-казаха Беймбета Кунанбаева:
Одно-единственное и есть у русских верное слово – "давай". Его и начальники каждый раз повторяют: "Давай на допрос", "Давай на этап", "Давай на работу"; и даже если зеку в кои веки выпадет что-то приятное, все равно давай: "Давай в баню", "Давай получай посылку". Этим словом и пользуется Беймбет во всех случаях жизни: то ли просит в столовой свою порцию баланды, добродушно говоря: "Давай-давай-давай", то ли когда конвоир шурфа прикажет развести костер, бросив: "Давай огонь!" – Беймбет и тогда соглашается: "Давай-давай-давай", хоть конвоир после этого подозрительно косится на него: не издевается ли эта азиатская контра?..
Арестанты быстро нашли на надоевшую реплику-понукание короткие и ясные ответы, в числе которых и вышеназванный. Причем, если призывают одиночным "давай", соответственно следует и ответ: На "давай" отвечают: "Давай хуем подавился". (В. Козловский. "Арго русской гомосексуальной субкультуры")
*Поймать бы этот давай-давай да выебать
Присказка, аналогичная предыдущей по смыслу. Существует также вариант: **Давай-давай выебли и сушить повесили (см. Ж. Росси. "Справочник по ГУЛАГу"). Ср. грубо-просторечную угрозу: "Я тебя выебу и высушу!" жопа *Вся жопа в шрамах ( или -в ракушках)
Характеристика опытного, бывалого уркагана, арестанта: *хуль ты меня лечишь, у меня вся жопа в шрамах! Часто – об авторитетных уголовниках: *Ваня родский – вся жопа в ракушках... Выражение *жопа в ракушках заимствовано уголовным жаргоном из морского сленга, где обозначало бывалого "морского волка": скрытое сравнение с днищем корабля, которое обрастает ракушками тем гуще, чем дольше судно бороздит моря и океаны. Криминальный мир чаще заменял "ракушки" на "шрамы", что более соответствовало непростой жизни уркаганов. *ЖОПА
Ироническая аббревиатура: Ждущий Освобождения По Амнистии. ..................
Два года спустя, в марфинской шарашке, когда новоприбывшие зэки рассказывали, что к 70-летию Сталина готовится амнистия и манифест, я тоже хотел верить и надеяться, но уже невесело смеялся, повторяя бутырскую шутку: "Что такое ЖОПА? – Ждущий Освобождения По Амнистии". (Л. Копелев. "Хранить вечно") Забыть *Было б сказано – забыть успеем
Старая лагерная присказка, известная еще во времена ГУЛАГа и популярная в арестантском мире до сих пор. Возможно, имеет фольклорные корни, но нам их отыскать не удалось. ....................
Гурьбой расходясь после всяких деловых объявлений, нотаций и выговоров, зэки тут же вполголоса смеются между собой: было бы сказано, а забыть успеем! (А. Солженицын. "Архипелаг ГУЛАГ") ......................
Взяв на себя определенные обязательства, они решили поискать счастья на производственных объектах ИТК-2. Но, как говорится у нашего брата: "Было бы сказано – забыть недолго". (С. Хохлов. "Сегодня сказал, а завтра забыл")
*Не был – будешь, был – не забудешь
Этот глубокомысленный афоризм о местах лишения свободы известен в огромном количестве вариантов, в том числе – с использованием ненормативной лексики (*Кто не был, тот будет, кто был – хуй забудет). Ниже приводится несколько иллюстративных примеров: Народ тюремный должен как-то жить, он должен жить – и он не унывает, и с горечью, чтоб сердцем не тужить, он поговорки про тюрьму слагает. "Кто не был тут, – он говорит, – тот будет, а тот, кто побывал, – уж хрен забудет!" (И. Михайлов. "Аська") ....................
Манжета на правом рукаве его рубашки была разорвана, и я увидел начало татуировки. Я подошел, бесцеремонно завернул рукав и прочитал татуировку: "Кто не был – побудет, а был – не забудет". (Братья Вайнеры. "Эра милосердия") ....................
Многие люди, не испытавшие этой жизни, не понимают, что в одном они уже счастливы – они свободны, что им наши проблемы? Кто-то сказал: "Кто не был, может быть, и будет, хлебнет и горя, и тоски, а тот, кто был, не позабудет до самой гробовой доски". (В. Кожевников. "Ведь можно стать счастливым")
* ПОГОВОРКИ *
кент [x]Кент по воле – жена по зоне
Поговорка, свидетельствующая о том, что приятельские отношения, связывавшие арестантов на свободе, в неволе оказываются непрочными. И бывший друг может "за колючкой" использовать своего кореша в качестве пассивного педераста.
К сожалению, это – не преувеличение. Мне приходилось сталкиваться с еще более мерзкими ситуациями; например, в свое время в колонии строгого режима No9 Ростовской области (г. Шахты) содержались вместе отец и сын, проходившие по одному делу. Отец каким-то образом был в хате следственного изолятора обижен по беспределу, и сын практически не общался с ним, боясь даже близко подойти, чтобы не офоршмачиться и не оказаться вместе с отцом в углу обиженных. Арестантов это нисколько не удивляло; некоторые из них даже рассказывали мне по этому поводу истории из их прежних чалок, когда сын, отец или брат, сидевшие в одной зоне, "пользовали" один другого.
[x]Менты{sup}/{/sup} – мои кенты{sup}/{/sup}
Саркастическая поговорка. Часто ее применяют в ироническом смысле, когда хотят подчеркнуть антагонизм говорящего и милиции:
– Я мусорам по пьяне что-то гавкнул, они меня до памарок отбуцкали... А че ты скажешь? Менты – мои кенты...
Нередко также в поговорку вкладывают зловещий смысл, когда говорящий обвиняет кого-либо в связях с правоохранительными органами:
– А вчера вечером Леха срисовал, как ты из кумо{sup}/{/sup}вки выпулился. Что, менты – мои кенты?
[x]Мент конвойнику не кент
Прежде эта поговорка подчеркивала разницу между военнослужащими МВД, служившими внутри зоны, и теми, кто охранял места лишения свободы. Хотя они находились в одном ведомстве, однако недолюбливали друг друга. Охрана, так называемые конвойники, считали себя военными и подчинялись штабу внутренних войск, а сотрудников мест лишения свободы, подчинявшихся управлению внутренних дел, относили к ментам, то есть работникам милиции (хотя и те, и другие носили военную форму).
Эту обоюдную неприязнь тонко подметили зэки и закрепили ее в поговорке, которую с удовольствием использовали конвойники (а заодно и менты). В настоящее время присказка стала неактуальной. Во-первых, конвойников в конце концов переподчинили управлениям исполнения наказаний, и они сами оказались ментами. А потом органы исполнения наказаний вывели из состава Министерства внутренних дел и передали министерству юстиции, и они формально перестали быть ментами.
[x]Сегодня кент, а завтра – мент
Не надейся на друзей, они всегда могут предать, пойти на сотрудничество в ненавистной властью.
...Не западло... обмануть, подвести, что-то выкрутить в своих целях, исхитриться, унизительно словчить. Это – по отношению ко всем, кто внизу. С товарищами, с равными – западло. Но товарищей нет на зоне. Или почти нет. Есть кенты – равные по иерархии, временно близкие сожители. Сплошь и рядом оказывается, что и с ними такое – не западло. Отсюда, кстати, старая лагерная поговорка: "Сегодня кент, а завтра – мент".
(И. Губерман. "Прогулки вокруг барака")
[x]Твои кенты в овраге лошадь доедают
Оскорбительный ответ человеку, который неправомерно называет тебя кентом (товарищем). Намек на шакалов.
ки{sup}/{/sup}пиш
Само по себе слово кипиш (хипиш, хипеш) на жаргоне означает – шум, волнение, скандал. Слово кипиш – искаженное хи{sup}/{/sup}пиш в том же значении. Само хипиш – позднейшее переосмысление названия одного из старых преступных промыслов – хи{sup}/{/sup}пес. Родился этот помысел в Одессе и заключался в следующем: молодая симпатичная женщина-хи{sup}/{/sup}песница завлекала на квартиру жертву-фраера якобы для занятий любовью. В самый ответственный момент, когда "любовник" находился неглиже, в комнату с праведным гневом врывался разъяренный "муж". Дальше разыгрывался настоящий спектакль, целью которого было выпотрошить кошелек незадачливого простачка, будучи при этом уверенными, что лох не обратится в полицию. Кстати, чаще всего хи{sup}/{/sup}песник и хипесница формально действительно состояли в гражданском браке (на всякий случай)... Хипес происходит от еврейского "хипэ{sup}/{/sup}": так на одесском идише назывался свадебный балдахин (на иврите – "хупа{sup}/{/sup}") или сама по себе свадьба. Во время еврейского обряда свадьбы под "хипэ" стояли вместе жених с невестой. Отсюда, кстати, и название жертвы хипеса – фраер (немецк. "жених").
В настоящее время подобный вид преступлений не практикуется, и слово хипес давно устарело. Зато хипиш и кипиш входят в состав активной лексики русского уголовного арго. Очень популярно в жаргоне словосочетание [x]не в кипиш – тихо, без шума: – Петро, прокоцай, что там козлы мутят, только технично, не в кипиш... То же самое словосочетание [x]не в кипиш (или еще более популярное [x]не в кипиш дело) в другом значении – не посчитай за труд, не сочти для себя зазорным: – Рыжик, не в кипиш дело, лукнись в прожорку насчет хавки... Наконец, [x]в кипиш – не хочется, зазорно, унизительно: – Тебе что, в кипиш пиздильник придавить?
[x] Кипиш на болоте
Бестолковая суета, возня, много шума из ничего. Часто в виде вопроса: [x]Что за кипиш на болоте? Нередко – в полном варианте: [x]Что за кипиш на болоте, что за шухер на бану?
В это время из спального помещения доносятся громкие вопли и мат.
– Это что еще за цирк? – вскидывает брови Тайга, взглянув на Алихана. Что за кипиш на болоте? Кумовьев скликают?!
(С. Сельский. "Поднимите мне веки")
нежность [x]С особой нежностью
Так саркастически говорят арестанты о преступлениях, совершенных с особой жестокостью:
– А у тебя что? – поинтересовался я в свою очередь.
– Сто вторая с особой нежностью, – ухмыльнулся Мозырь, – пятнашка на ушах.
(Б. Харитонов. "Выбор")
никто [x]Звать Никто, фамилия – Никак
Популярная арестантская поговорка. Используется в самых разных ситуациях. Например, когда человеку хотят сказать, что в глазах говорящего он ничего не значит:
– Заткни фонтан, демонюга! Ты здесь никто, и фамилия твоя никак!
Также – для того, чтобы заявить кому-либо о полном разрыве отношений (аналогично народному "Забудь, как меня зовут"):
– Заваливаю я к этим шакалюгам и говорю: "Короче, волки тряпочные: с этого дня я для вас никто, и фамилия моя – никак".
Кроме того, эту присказку арестанты используют для того, чтобы подчеркнуть свою забитость, униженность и бесправие:
– Вы не будете против, если я укажу вашу фамилию?
– А что от этого изменится, если она укажется? Я – Харлампиди Нелли Павловна. Была Нелли Павловна. А сейчас я никто. И звать меня никак.
(В. Еремин. "Белые косынки")
ничтенка
[x]"Ничтенка!" – сказал Петренко
Присказка, означающая: все нормально, дела идут хорошо. Ничтяк, ништяк, ничтенка означают на жаргоне – отлично, здорово, а также – нормально, ничего, неплохо. От русского ништо – ничего, ничего страшного, перебьемся.
Присказка отражает гулаговские реалии. Генерал Петренко в 40-е годы был начальником строительства на Дальнем Востоке железнодорожной ветки Сов. Гавань – Комсомольск (так называемой Стройки 500).
опер [x]Композитор: оперу пишет...
Традиционное определение доносчика, стукача, наседки. Иногда также [x][x]композитор, который нот не знает. Поговорки, построенная на каламбуре, на омонимии дательного падежа слова опер (оперативный работник мест лишения свободы) и винительного падежа слова "опера" – музыкальное произведение. Соответственно прямое значение жаргонного выражения: человек, который пишет доносы оперативному уполномоченному. Поэтому даже одно лишь слово композитор, произнесенное в чей-то конкретный адрес, воспринимается как страшное оскорбление. Между тем само по себе жаргонное композитор означает всего лишь чай (в ассоциативном "музыкальном" ряду арготических названий чая – чайковский, музыка, композитор).
...........
– Не зря тебя при штабе держат. Со всеми находишь общий язык.
– Что ты этим хочешь сказать?
– С тобой половина офицеров на "вы".
– Ну и что?
– Вот и говорят, что ты – композитор.
– Чего?
– Ничего. Композитор. Оперу пишешь. В смысле оперуполномоченному. Куму...
Перегнувшись через стол, я ударил Фиделя железной линейкой.
(С. Довлатов. "Зона")
...........
– Сегодня утром раскурочили всю нашу хату. Мы внизу, под вами... Появился у нас... Композитор... Нот не знает... Композитор, как я балерина. Оперу сочиняет. Ребята знали, что он стучит, побили разок-другой, а он не обижался.
(Ф. Светов. "Зона")
[x]Хуля ты, опер?
Ходовой ответ, резкая отповедь тому, кто задает слишком много вопросов. Наиболее устойчива именно это форма, хотя встречаются и синонимичные, где вместо опера фигурируют следователь, прокурор и пр.:
Он сам ни о чем не спрашивал, – а на мои вопросы отвечал односложно, или вовсе молчал, будто не слышал; однажды даже огрызнулся:
– А тебе зачем надо знать, где да кто? Ты что, прокурор?
(Л. Копелев. "Хранить вечно")
............
"Здорово, братишка!"
– Пошел бы ты в жопу!
"Следи за базаром,
а то писану!
Откуда обапол?"
– А хуля ты, опер?
Дровишки на зону везу пахану.
(Фима Жиганец. Перевод из Некрасова)
пальцы [x]Пальцы веером
Широко расставленные в стороны мизинец и большой палец обеих рук при выставленном вперед указательном; жест, похожий на то, что в народе называется "коза". Распространенный жест угрозы у блатарей "классического периода" – с начала 30-х по 70-е годы. Заимствован у босяков и беспризорников 20-х годов, сопровождался традиционными угрозами – шнифты выдавлю! или чичи протараню! (то есть выколю глаза). С середины 80-х годов в арестантской среде у так называемых старых бродяг, правильных пацанов и т.д., то есть у представителей истинного шпанского братства вырабатывается негативно-ироническое отношение к распальцовке (как по-другому называется "блатная коза"). Это считается "дурным тоном", признаком "жужжащих", толстолобых, урлы (туповатой молодежи). Уважающие себя арестанты посмеивались и издевались над теми, кто растопыривал [x]пальцы веером.
После "перестройки", с начала 90-х годов, жест блатарей переняли бандиты, ракетчики (рэкетиры). В среде представителей новой криминальной волны почти не было людей с тюремно-лагерным опытом, преобладала молодежь, агрессивная, энергичная, но туповатая и, как говорят правильные пацаны (то есть уголовники, которые следуют воровским законам и традициям), – без понятий. Эти уголовники новой формации переняли некоторые внешние атрибуты блатарей, и прежде всего – распальцовку. Так что в настоящее время выражение [x]пальцы веером чаще всего ассоциируется с представителями бандитского мира (в отличие от воровского), с теми, кого принято называть быками. В местах лишения свободы выражения [x]пальцы веером, [x]пальцы гнуть (см.), распальцовка служат издевательской, негативной характеристикой человека, который стремится подражать отрицательно настроенным осужденным, добиваться внешнего сходства с ними.
..........
Я сам загибал пальцы веером. Корчил из себя отрицала: "Это не буду делать, это в падло".
(В. Барабанов. "В СИЗО и здесь")
По-настоящему серьезные люди в глаза не бросаются. Они и так достаточно засветились, о них пишут в газетах, показывают по телевизору. Таким пассажирам незачем распускать пальцы веером и демонстрировать окружающим собственную значимость. Как правило, в тюрьме они ведут замкнутый образ жизни.
(А. Кудин. "Как выжить в тюрьме")
[x]Пальцы веером, сопли пузырями (бульбами)
Ироническая характеристика жужжащих, приблатненных арестантов, тех, кто пытается показать себя бывалыми, а на самом деле ничего из себя не представляет, не имеет никакого веса в уголовном мире.
Другие арестанты проявляли недюжинную активность, носясь как угорелые из угла в угол, распустив пальцы веером, а сопли пузырями. По всей видимости, они еще не набегались на свободе, в их задницах продолжало пылать пламя пионерских костров. Им нравилось изображать из себя тюремных авторитетов и время от времени изрекать глубокомысленные фразы типа: "Наш дом – тюрьма" или "На свободе делать нечего".
(А. Кудин. "Как выжить в тюрьме")
[x]Пальцы гнуть
То же, что [x]пальцы веером (см.). В широком смысле слова на жаргоне арестантов значит – примыкать к отрицательно настроенным осужденным, отрицаловке. Возможно, происхождение выражения несколько иное, чем у предыдущего: по некоторым версиям, гнули пальцы постоянно карманники и карточные шулера, чтобы не потерять гибкость суставов, необходимую при работе. У них переняли эту привычку мелкие шпанюки.
.........
Мужики, живите своим умом, не старайтесь "гнуть пальцы". Ничего хорошего из этого не получится. Я сейчас сам не понимаю, какого дьявола гнул пальцы, чего кому хотел доказать?
(Милащенко. "Два Морфлота")
..........
–Вишь – вон тот амбал, в полосатой майке, сто пудов первоход, как и ты, а как пальцы гнет, как под бродягу косит?! – говоривший презрительно кивнул в сторону качка, который явно косил "под крутого". – Это у него от страха.
(Ф. Бутырский, В. Карышев. "Москва тюремная")