Текст книги "Лейтенант Белозор"
Автор книги: Александр Бестужев-Марлинский
Жанр:
История
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 6 страниц)
– Это он, это твой папенька!.. – вскричала радостно красавица, указывая малютке на шлюпку, и кинулась к пристани. Вснряыув опять на ограду, она простирала руки навстречу супруга; огонь нетерпения пылал в щеках ее; взоры ее лобзали уже милого гостя... И он увидел ее, увидел сына, которого подняла она в воздух, и, отверзши уста, упершись ногой в край шлюпки, чтоб перепрянуть на берег, он был живое изображение мужественной любви. Я забыл о стане, забыл об очах и кудрях прекрасной незнакомки: я любовался уже одной душою ее, я мечтал о завидной доле счастливца – ее мужа.
– Шабаш! – крикнул урядник, и весла ударились в лад об воду. Как сокол, складывающий крылья, чтобы сильнее ударить, сложились они, и два крюка словно когти возникли пред грудью...
– С какого корабля? – спросил часовой, между тем как шлюпка описывала быстрый полукруг.
– Фрегата "Амфитриды". – Кто офицер?
– Капитан второго ранга Белозор! – отвечал урядник. Супруги уже лежали друг у друга в объятиях.
КОММЕНТАРИИ
Лейтенант Белозор. Впервые – в журнале "Сын отечества и Северный архив", 1831 год, NoNo 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, аа подписью: Александр Марлинскяй, с пометкой: Дагестан, 1830. Текст сверен с беловым автографом, хранящимся в Архиве Бестужевых (ИРЛИ).
Стр. 340. Эпиграф взят из стихотворения А. С. Пушкина "К морю" (1824). Первая и четвертая строки цитируются А. Марлин-ским неточно.
...блокировал при голландских берегах флот французский... – г В 1806 г. Наполеон ввел континентальную систему для подрыва экономического и политического могущества Англии. Англия в ответ на это блокировала в ноябре 1807 г. все порты Франции, Голландии и других европейских стран, присоединившихся к системе Наполеона. С 1812 г. приняла участие в этой блокаде и Россия.
Стр. 341. Фальшфейер (нем.) – старинное сигнальное устройство, применяемое на судах для указания их местонахождения и для иллюминации.
Стеньга – верхняя надставная часть мачты.
Стр. 342. Шканцы – часть верхней палубы на военных парусных судах, где происходят официальные церемонии.
Битенг – чугунная тумба на палубе на пути движения якорной цепи.
ЛЬЯЛО – водосточный канал вдоль борта в нижней части трюма корабля.
...держим на храпу... – Здесь: работа помп (насосов) с предельной силой.
Марсареи – реи, к которым прикрепляется прямой парус.
Рангоут – совокупность оборудований верхней палубы.
Сенявин Дмитрий Николаевич (1763 – 1831) – выдающийся русский адмирал, сподвижник Ф. Ф. Ушакова; был главнокомандующим морскими и сухопутными силами на Средиземном море во время 2-й Архипелагами экспедиции русского флота 1805 – 1807 гг.
Стр. 343. ...бить рынду... – звонить в колокол в полдень (от апгл. ring the belle – звонить в колокол).
Сейтали – приспособление из блоков и троса для обтягивания канатов, поддерживающих мачту, для подъема тяжестей.
Стр. 344. ...обрасопигь нос... – повернуть.
Стр. 345. Рифмарсель (г о л л.) – ряд продетых сквозь парус веревок, с помощью которых можно управлять парусом трапециевидной формы.
Репетичный фрегат – фрегат, служащий для немедленного повторения сигналов флагмана.
Выговорная пушка – пушка, подающая сигнал кораблю.
Стр. 346. Бейдевинд – курс парусного судна против ветра.
Шкоты (голл.) – снасть для управления парусом.
Бизань (г о л л.) – парус на самой задней мачте.
Ванты (го л л.) – снасти для бокового крепления мачт.
Стр. 347. Ют – кормовая часть верхней палубы судна.
Ростра – площадка над палубой судна для установки шлюпок.
Стр. 348. Эпиграф взят из трагедии В. Шекспира "Ричард III" (1592).
Стр. 350. Эней – в греческой мифологии один из троянских героев, сын царя Анхиза и богини Афродиты. Римский поэт Вергилий (70 – 19 гг. до н. э.) описал приключения Энея в поэме "Энеида".
Стр. 354. ...нового французского короля Луциана... – Речь идет о брате Наполеона I, Луи Бонапарте, который был провозглашен главой Голландского королевства в 1806 г. Он проводил слишком самостоятельную политику и нарушал континентальную блокаду, вследствие чего был отстранен от власти и королевство было включено в состав Французской империи.
Стр. 356. ...выброшен из кита, словно Иона... – Иона – один из библейских пророков; согласно легенде, он три дня пребывал в чреве кита.
Стр. 358. Гебея (Геба) – в греческой мифологии богиня юности, дочь Зевса и Геры; на пирах богов выполняла обязанности виночерпия.
Брюсов календарь – настольный календарь, составленный библиотекарем В. Куприяновым под наблюдением Якова Брюса в 1709 – 1715 гг. Содержал астрономические данные, церковные справ-ки и астрологические предсказания.
Стр. 359. Пико де ла Мирандола Джованни (1463 – 1494) – итальянский философ и ученый эпохи Возрождения, полиглот.
Рюйтер (или Рейтер) Михаил-Адриансон (1607 – 1676) – голландский адмирал.
Стр. 360. Оранжисты – монархическая группировка, сторонники династии принцев Оранских-Нассау в Нидерландах.
Бурмицкие зерна (бурмитские) – крупные, окатные (круглые) жемчужины.
...воздушные вавилонские сады... – то есть "висячие сады" Семирамиды, легендарной ассирийской царицы. Сады эти считались в древпем мире одним из "семи чудес света".
Фризские кони – лошади из северо-восточных районов Германии, где в древние времена жило германское племя фризов.
Стр. 361. Мета – здесь: намеченная черта, остановка.
Стр. 362. ...мавританских замков в Альгамбре... – Имеются в виду мавританские архитектура и искусство, созданные арабскими завоевателями в Испании. Самым значительным памятником этой архитектуры является крепость-дворец Альгамбра около Гранады (XIII – XIV вв.).
Аргус – в греческой мифологии стоглазый великан, зоркий страж.
Стр. 363. Конфуций (Кун-цзы, 551 – 479 гг. до н. э.) – известный древнекитайский философ.
Тенъер (Тенирс Давид Младший; 1610 – 1690) – фламандский живописец-жанрист, основатель антверпенской Академии художеств (1663).
Ван дер Неер (1603 – 1677) – голландский живописец-пейзажист.
Остаде – голландские живописцы: Адриан ван Остаде (1610 – 1685) и его брат и ученик Исаак ван Остаде (1621 – 1649).
Вуверман (Водверман) Филипс (1619 – 1668) – голландский живописец.
Ван-Дик (Ван-Дейк) Антонис (1599 – 1641) – выдающийся фламандский живописец, ученик Рубенса.
Витт Ян (1625 – 1672) – известный нидерландский деятель.
Бинг Джон (1704 – 1757) – английский адмирал.
Кальян (перс.) – прибор для курения табака у восточных народов.
Аббас 1 (1557 – 1628) – иранский шах.
Типпо-Саиб (Типу-Султан; 1750 – 1799) – правитель южноиндийского княжества Мансур в 1782 – 1799 гг.. возглавивший борьбу против английских колонизаторов.
Стр. 364. Элеезинские таинства – религиозные обряды, совершавшиеся в Древней Греции, в городе Элевзине.
Стр. 365. Экклезиаст (г р е ч. проповедник) – одна из книг Ветхого завета, пропикнутая пессимизмом.
Манфред – герой одноименной поэмы Байрона (1817).
Перкинс – английский механик, производивший с 1823 г. опыты по применению пара высокого давления в паровых машинах.
Дженкинс, Допкинс – видимо, иронические условные имена английских изобретателей.
...являлся... подобно карпам в пруде Марли. – Марли – дворец в Петергофе (Петродворце), построен в 1721 – 1723 гг.; в прудах около дворца была рыба, по звону колокольчика подплывавшая к берегу и получавшая корм.
Стр. 374. Филиппика (филиппики, греч.) – обличительные гневные речи против какого-нибудь лица.
Стр. 377. Пери – в персидской мифологии добрая фея, охраняющая людей от "злых духов".
Стр. 379. Эпиграф взят из поэмы И. Ф. Богдановича "Душенька" (1775).
Стр. 380, Элизиум, элизий (л а т.) – в античной мифологии благодатное место на крайнем западе земли, где блаженствуют избранники богов.
Стр. 385. Франциск I (1494 – 1547) – французский король; в начале своего царствования покровительствовал ученым, литераторам, художникам.
Стр. 386. Пирамида Вестриса. – Здесь спутаны имена французского балетмейстера Вестриса и египетского фараона Сезо-стриса.
Фуше Жозеф (1759 – 1820) – буржуазный политический деятель Франции. Был тленом Конвента, позднее (1799 – 1810 гг.) министром полиции Наполеона I.
Рыцарь Меркуриева жезла – то есть всезнающий человек, разносчик вестей. Меркурий в древнегреческой мифологии – вестник богов. В руке он держал жезл.
Стр. 388. Монтань (Монтень Мишель де; 1533 – 1592) – французский писатель и философ эпохи Возрождения, автор "Опытов" (1580).
Стр. 389. Эпиграф взят из комедии Н. И. Хмельницкого (1789 – 1845) "Воздушные замки" (1818).
Стр. 392. Обрученье дожа с морем... – обычай в Венеции: новый дож бросал в море кольцо, что символизировало его обручение с морем.
Стр. 396. Эпиграф ЕЗЯТ ИЗ "Послания к слугам моим" (1763) Д. И. Фонвизина.
Стр. 397. Смоглер – контрабандист,
Стр. 401. Тартана – цветная шотландская материя.
Стр. 403. Юнгфров (го л л.) – барышня.
Буцефал – так звали коня Александра Македонского.
Стр. 405. Эпиграф взят из басни И. А. Крылова "Ворона и Курица" (1812).
Стр. 406. Тендер (англ.) – небольшое одномачтовое парусное спортивное судно.
Стр. 407. Бугшприт – передняя мачта на парусном судне, лежащая наклонно вперед, за водорез.
Стр. 409. Прелиминарная статья – основное предварительное условие.
Фальконет (англ.) – старинная пушка, стрелявшая свинцовыми снарядами.
Стр. 410. Погонные пушки – установленные для стрельбы прямо по носу корабля.
Обдуй фитиль! – Фитиль – приспособление для взрывания снарядов. Здесь: очистить фитиль.
Гафель (го л л.) – специальный рей, служащий для прикрепления верхней кромки паруса.
Топсель – рейковый парус треугольной (иногда четырехугольной) формы.
Форкастель – небольшой помост на палубе над средней частью судна.
Линьки – веревка тоньше одного дюйма, служившая на судах для телесного наказания.
Брандер (нем.) – судно, применяемое для поджога неприятельских судов.
Стр. 411. Верп – малый, вспомогательный якорь.
Бакштоф – канат, с помощью которого одно судно укрепляется за корму другого.
Стр. 415. Эолова арфа – в греческой мифологии арфа повелителя ветров Эола.
Термин – в древнеримской мифологии бог – охранитель границ.
Стр. 416. Кроншлот – отдельное укрепление к югу от Кронштадта, заложенное Петром I в 1703 г.