355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александр Бестужев-Марлинский » Испытание » Текст книги (страница 5)
Испытание
  • Текст добавлен: 22 сентября 2016, 04:05

Текст книги "Испытание"


Автор книги: Александр Бестужев-Марлинский


Жанр:

   

История


сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 5 страниц)

– Господа! – сказал он, – милости просим ко мне откушать и запить прошедшие безрассудства. Господ же секундантов, благодаря, сверх того, за их участие, прошу сделать нам честь переменить роли секундантов на должность шаферов у меня и жениха сестры моей, князя Гремина!

Он умчался при радостных приветах.

Восхищенный князь, обнимая с радости всех .и каждого, сказал доктору, приглашая его сесть с собою в карету:

– Я надеюсь, и для вас, почтеннейший друг наш, приятнее видеть свадьбу, чем похороны.

– Я не бываю на свадьбах, чтобы не заставить краснеть других, ни на похоронах, чтобы не краснеть самому, – отвечал доктор, садясь в сани.

– Теперь, однако ж, дело идет не о проводах невест или мертвецов в новый для них мир, а только о проводах масленицы. Валериан ждет вас к дружескому обеду.

– Непременно буду, охотно буду, но теперь еще рано, я заеду к себе приписать кое-что к моей диссертации.

– Конечно, о страстях устрицы! – сказал Гремин, улыбаясь.

– Напротив, об удачных глупостях человека, – возразил доктор.

КОММЕНТАРИИ

Испытание. Впервые – в "Сыне отечества и Северном архиве", 1830 год, NoNo 29, 30, 31, 32, за подписью: А. М.. с пометкой: 1830, Дагестан. Текст сверен с беловым автографом, хранящимся в рукописном отделе Государственной публичной библиотеки им. Салтыкова-Щедрина, фонд 69, ед. хр. 7. Посвящается Ардалиону Михайловичу Андрееву, петербургскому знакомому А. А. Бестужева, принимавшему участие в подготовке его Собрания сочинений.

Стр. 193. Клеопатра (69 – 30 гг. до н. э.) – царица Египта, прославившаяся красотой и умом.

...и смех, эта Клеопатрина жемчужина, растаял в бокалах. – Согласно преданию, Клеопатра поспорила с римским императором Антонием, что она за скромной трапезой может потратить 10 тысяч систерций; она велела подать чашу с уксусом, опустила туда жемчужину из своей серьги, которая тут же растворилась, и затем выпила этот уксус (см.: Плиний-Старший. Естественная история, кн. IX, гл. 58).

Стр. 194. ...гомеровского описания дверей... – Имеется в виду описание двери опочивальни Телемаха в "Одиссее" Гомера.

...славный китолов Скорезби... – Вильям Скорезби (1789 – 1857) английский мореплаватель. Свои наблюдения о северных морях изложил в сочинении: "Account of the arctic regions" (Лондон, 1820).

...сохрани меня Аввакум! – Имеется в виду или Аввакум Петрович (1620 1682) – протопоп, поборник русского старообрядчества, или один из библейских пророков.

...трехбунчужный паша... – Паша – высший титул сановников Турции. Знаком их достоинства был бунчук (пучок конских волос).

Стр. 195. Плум-пудинг (англ.) – сливовый пудинг.

Жомини Антуан Анри (Генрих Вениаминович; 1779 – 1869) – военный писатель и теоретик. Родился в Швейцарии, служил в швейцарской, французской армиях. В русской армии служил с 1813 г.. был генералом от инфантерии (1826).

Люцифер (лат.) – в христианской мифологии сатана, дьявол.

"Фрейшиц" (нем. Freischtitz) – "Волшебный стрелок", опера немецкого композитора К. Вебера (1786 – 1826), впервые поставленная в 1821 г.

...аппликатура V. С. Р. со звездочкой... – сорт шампанского вина; аппликатура – металлическая накладка на горлышке бутылки.

Стр. 196. Рутироеать – ставить на одну и ту же карту.

Знак Водолея – одно из зодиакальных созвездий, в которое солнце вступает в январе.

Стр. 198. ...соляной обломок Лотовой жены... – По библейскому преданию, жена патриарха Лота, покидающая обреченный на гибель Содом, вопреки запрещению бога, обернулась и взглянула на пылающий город, за что была обращена в соляной столб.

...убрался в Елисейские... – В греческой мифологии Елисей-ские поля, или Элизиум, – часть загробного мира, где пребывают праведники. Здесь: умереть.

Стр. 199. Арендт Николай Федорович (1785 – 1859) – хирург, лейб-медик.

Алънаскар (Альнаскаров) – отставной мичман, персонаж из комедии Н. И. Хмельницкого "Воздушные замки" (1818).

Платон (427 – 347 гг. до н. э.) – древнегреческий философ.

Декарт Рене (1596 – 1650) – выдающийся французский философ, физик, математик и физиолог.

Стр. 201. Эпиграф взят из поэмы Байрона "Дон Жуан" (1824).

Финская Пальмира (Северная Пальмира) – то есть Петербург. Пальмира древний город в Сирии, славившийся пышностью и богатством (I тысячелетие до н. э.).

Гогарт Вильям (1697 – 1764) – английский живописец и гравер, изображавший бытовые и уличные сцены.

Стр. 202. ...гуси, забыв капитолийскую гордость... – Гуси у древних римлян считались священными птицами и находились в Капитолии, так как, по преданию, они спасли Рим, предупредив своим гоготанием спавших жителей о приближении врагов.

Стр. 203. ...писателю апологов... – Аполог – аллегорический рассказ, басня. Возможно, имеется в виду И. И. Дмитриев (1760 – 1837), писавший апологи.

...пустынника Галерной гавани, или Коломны, или Прядильной улицы... Подразумеваются популярные в журнальной литературе 20 – 30-х гг. псевдонимы критиков; напр.. "Житель Галерной гавани" – псевдоним О. М. Сомова; под псевдонимом "Лужицкий старец" выступали М. Т. Каченовский, М. П. Погодин и П. Л. Яковлев (см.: В. Г. Белинский. Поли. собр. соч.. т. VIII. М.. Изд-во АН СССР, 1955, с. 690).

Стр. 204. ...гирлянда с цветами из "Потерянного рая"... – по-видимому, одна из причуд моды того времени, взятая с богатого ор намептом красочного описания эдема с его цветами, кущами, виноградными гроздьями, лаврами, миртами в издании поэмы Джона Мильтона (1608 – 1674) "Потеряпный рай" (1667).

Изида – египетская богиня. "Покрывало Изиды" олицетворяет тайну.

Стр. 209. Окен Лоренс (1779 – 1851) – немецкий философ и естествоиспытатель.

Стр. 211. Кастор и Поллукс – по греческой мифологии, неразлучные братья-близнецы, сыновья Зевса и Леды.

Стр. 212. Чичисбеизм – обычай в старой Италии, по которому замужняя женщина не может прогуливаться без сопровождения постоянного спутника.

Стр. 214. Лавка Петелина. – Петелин – петербургский торговец женскими нарядсши.

Стр. 216. ...жили в Аркадии... – Аркадия – страна, где протекала идиллическая, счастливая жизнь.

Стр. 220. ...в мае одно мгновение прелестнее целой недели в осень... неточная цитата из стихотворения А. Мицкевича "Первоцвет" (1820 – 1821).

Стр. 222. Мизогин – ненавистник женщин.

Стр. 226. Мария Стюарт (1542 – 1587) – шотландская королева. Была казнена английской королевой Елизаветой, обвинившей ее в заговоре.

Генрих IV (1553 – 1610) – французский король, первый из династии Бурбонов. В 1593 г.. во время гугенотских войн, перешел в католичество, в 1598 г. издал Нантский вердикт о предоставлении гугенотам свободы вероисповедания.

...восхищаться гением нашего великого Петра... и всего более под Прутом... – Имеется в виду Прутский договор 1711 г. между Россией и Турцией, подписанный Петром I.

Стр. 227. Селадон (ф р.) – имя героя романа французского писателя д'Юрфе (1568 – 1625) "Астрея", ставшее нарицательным для определения сентиментального возлюбленного, а также волокиты.

Стр. 233. Темляк (польск). – петля из ремня или ленты на рукоятке холодного оружия, надеваемая на руку при нанесении удара.

Стр. 234 Эпиграф взят из трагедии Ф. Шиллера "Мария Стюарт" (1801).

Стр. 235. Криспен – слуга, герой комедии Лесажа "Криспен, соперник своего господина" (1707).

Стр. 236. ...аттическою формою рук... – Здесь: изящная, стройная.

Стр. 239. Дафнис и Меналк – герои любовной, идиллической поэзии XVI XVII вв.

Стр. 240. Барабинская степь – расположена между реками Иртыш и Обь, в пределах теперешней Новосибирской области.

...свадебные подножки... (устар.) – коврик, постилаемый во время обряда венчания.

Стр. 242. Шнеллер (нем.) – спуск у пистолета.

Стр. 245. Мемнова статуя – статуя в Египте, издававшая при восходе солнца дрожащий звук, что объяснялось сменой температуры дня и ночи.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю