Текст книги "Восемь знамен"
Автор книги: Алан Савадж
Жанр:
Историческая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 28 страниц)
Глава 12 НЕБЕСНОЕ КОРОЛЕВСТВО ВЕЛИКОГО СПОКОЙСТВИЯ
– К сожалению, вся эта история кажется мне малорадостной, – заметил Мартин Баррингтон, оглядывая своих приемных детей. – Я считал тебя, Джеймс, ответственным человеком.
– Влюбиться – это, по-вашему, безответственность, дядя?
– Разумеется, если это вызывает разлад. – Мартин смущенно кашлянул, вспомнив свой, ведома неоднозначный поступок. – Но, возможно, ты не сумел совладать со своими чувствами. Тут ничего не поделаешь, однако самое неприятное в том, что произошла размолвка именно с Хуэйчжэном, другом нашей семьи с незапамятных времен. Нам остается только надеяться, что он вернется с войны с несколько иным настроем.
– Тогда я намерен обратиться к нему вновь.
Мартин строго погрозил ему пальцем:
– Ты не сделаешь ничего подобного, молодой человек. Я категорически запрещаю тебе это. – Он помахал письмом, которое ему показал Джеймс. – Вот здесь однозначный отказ. И закончим разговор. Я требую самых серьезных заверений, что ты никогда не вернешься вновь к данному вопросу, или мне придется удалить тебя отсюда насовсем. А теперь расскажи-ка мне о движении этих тайпинов. На основании слухов, дошедших до Нанкина, я сделал заключение, что это нечто более серьезное, чем обычный мятеж из-за недовольства налогами.
– Ты прав, – подтвердил Джеймс. – Все намного серьезнее. По всей видимости, движение зародилось среди народности хакка в провинции Гуандун, но не в прибрежных, а в глубинных, внутренних районах. Тебе известно, что хакка всегда считали себя притесняемыми как китайцами, так и маньчжурами. Так вот, теперь они выдвинули своего собственного вождя по имени Хун Сюцюань.
– Кого, ты сказал? – воскликнул Мартин.
– Хун Сюцюаня.
– Боже мой! Да я знаю его. Именно он затеял все те неприятности в Кантоне. Похоже, он считает своим долгом освободить Китай от засилья маньчжуров.
– Более того, – заметил Джеймс, – сейчас он претендует на звание сына Бога.
Мартин помрачнел:
– Бога? Какого Бога?
– Нашего Бога, дядя Мартин. Христианского. Он заявляет своим сторонникам, что его прислал «Отец», дабы изгнать маньчжуров из Китая и вернуть самих китайцев к их первозданной чистоте. По большому счету, в том, что он проповедует, много от примитивного христианства. В общем-то известные всем истины: справедливое распределение благ, запрет на прелюбодеяние или внебрачное сожительство… Но это находит отклик у людей, поддерживающих его, и таких – массы.
– Так-так, – задумчиво произнес Мартин. – А знаменные не очень-то успешно справляются с ним, насколько я слышал.
– Они стараются удержать восставших южнее Ханчжоу, – пояснил Джеймс. – Как мне видится, они считают, что, продлись такое положение достаточно долго, и Хун Сюцюань утратит поддержку населения.
– Гм… – только и промычал Мартин, погружаясь в размышления. – Хун Сюцюань замахивается на весь мир. Он всегда стремился к этому. В 1840 году он хотел, чтобы я пошел с ним. Я бы многое отдал, чтобы наладить с ним связь теперь.
– С бандитом, дядя? – ужаснулась Джоанна.
– Ну, если его не остановят знаменные, а я слышал, такое вполне возможно, то в один прекрасный момент он перестанет зваться бандитом, не так ли? Таков неписаный закон этой страны. Когда он установит контроль над Гуандуном и южной Аньхой, с этим человеком придется считаться. Мы будем вынуждены иметь с ним дело, и нашим преимуществом станет то, что мы с ним знакомы.
– Съезжу-ка я, пожалуй, к этому человеку. – Джон Баррингтон взглянул на сводного брата. – Здесь мне делать особенно нечего, разве что выписывать фактуры. К тому же, благодаря моей китайской крови, а также известному имени, мне не будет препятствий в пути.
– Твоя мать закатит истерику.
Джон хитро улыбнулся:
– Тогда не говори ей. Хотя бы до тех пор, пока я не уеду.
Мартин озадаченно потер щеку.
– Дай мне подумать над этим. – Он поднялся и, подойдя к перилам веранды, стал глядеть на реку.
Ли Чжунху уставился на евнуха.
– Еще одно глупое животное, – заявил он.
Итак, первый ход. Чжан Цзинь знал, что он самый привлекательный евнух из шести сотоварищей, выставленных на торги.
Вэнфэн знал это не хуже.
– Молодой, – подчеркнул он, набивая цену, – здоровый. – И добавил с ударением: – Незараженный.
Ли Чжунху обошел юношу кругом. Он был китайцем. А судя по его шикарному дому, богатой одежде и многочисленным слугам, к тому же состоятельным человеком. И всё равно передняя часть его головы была обрита и он носил поросячий хвостик, как и любой нищий на улице. Как и Чжан Цзинь.
Никогда прежде Чжан Цзинь не видел зажиточного китайца. Но, как рассказывали ему товарищи по несчастью, в Нанкине хватало богатых людей – и китайцев, и маньчжур. То был самый крупный из виденных юношей городов. Постоянно находясь при Лань Гуй, он прекрасно усвоил китайскую историю и знал, что этот город объявлен столицей Срединного Королевства основателем династии Мин Хун У в 1368 году. Хун У построил великолепный императорский дворец и городскую стену длиной шестьдесят миль и высотой шестьдесят футов с восемнадцатью воротами.
Сын Хун У, Юн Ло, перенес столицу на север, в Пекин, а маньчжуры ничего не стали менять, когда победили Мины. Императоры двести лет пренебрегали Нанкином, а тот по-прежнему оставался непередаваемо богатым городом. Он лежал в центре обширной плодородной долины, орошаемой рекой Янцзы, и стабильно получал высокие доходы от торговли рисом, чаем и шелком, которыми изобиловали здешние места. В городе бурно развивались ремесла: керамика, печатная продукция и парча из этих мест славились на весь Китай. Находился Нанкин немного выше по реке города Чжэцзянь, где Великий канал пересекал Янцзы по пути в Ханчжоу. Во всех отношениях Он как нельзя лучше подходил на роль центра страны.
Однако в данный момент Чжан Цзиню не было никакого дела до величия Нанкина. Единственное, что его заботило, – понадежнее устроиться в жизни. Это в любом случае было бы главным для него, даже если бы его и не кастрировали. Он совершенно не помнил себя вне дома Хуэйчжэна, так как его продали в рабство еще совсем ребенком. Не мог представить своего существования без госпожи Лань Гуй, со всеми ее бесконечными капризами и непомерным тщеславием, высокомерием и упрямством. Он стал ее преданнейшим рабом, подавляемым с детства сообразительностью, остроумием и абсолютной уверенностью девушки в своей правоте.
И вовсе беспрекословно Чжан Цзинь стал подчиняться своей молодой хозяйке, когда они вступили в пору юности и ей захотелось изучать жизнь. Он, всегда находившийся под рукой, стал самым доступным объектом ее исследований и оставался им до тех пор, пока на сцене не появился этот мужчина-варвар.
Чжан Цзиню всегда казалось странным, что китайцы и маньчжуры называют бледнокожих иностранцев длинноносыми волосатыми варварами. Нос Джеймса Баррингтона был вообще-то довольно коротким, хотя и чуть длиннее, чем у китайца. А его волосатость частенько становилась предметом разговоров Лань Гуй, предполагавшей, на что будут похожи любовные утехи с подобным созданием. Чжан Цзиню же хотелось познать совсем другое: каковы будут любовные утехи с Лань Гуй.
Теперь он часто плакал. Несмотря на то что был оскоплен и надежда на вожделенную бороду, отдельные волоски которой уже пробились было несколько месяцев назад, растаяла без следа, несмотря на то что он заметил, насколько выше стал его голос и ему приходилось приседать на корточки, чтобы пописать, да к тому же постоянно чувствовать свою ничтожность, когда он мылся… внутри него бушевали желания, желания, которые он уже никогда не мог удовлетворить. Лань Гуй… Больше он ее не увидит. Вот от этой мысли он и плакал каждую ночь. Вместо того чтобы служить ей, придется стать рабом этого пузатого торговца, чьи усы свисали ниже плеч, а глаза осоловели от опиума. И который явно выказывал скаредность.
– Я дам тебе десять таэлей, – предложил купец.
Вэнфэн склонил голову:
– Тогда мы даром тратим время, добрый господин. Этот мальчик стоит гораздо больше. Всю свою жизнь он был в услужении у благородного маньчжура.
– Сколько же, по-твоему, он стоит?
Вэнфэн сделал вид, что размышляет.
– Пятьдесят таэлей.
– Ты безумец. Такие деньги за пятнадцатилетнего мальчишку, который, без сомнения, преступник? Пятнадцать таэлей, это моя последняя цена.
Вэнфэн еще раз поклонился:
– Если я продам этого мальчика меньше чем за сорок таэлей, благородный господин, жена со мной разговаривать не будет.
– Двадцать – и покончим с этим.
Вэнфэн даже еще не успел разогнуться, как поклонился вновь:
– Мальчик ваш, великий господин.
Сомнений в том, что Ли Чжунху очень богат, у Чжан Цзиня не оставалось. Поместье его нового хозяина было ничуть не меньше, чем императорский дворец, располагавшийся поодаль в двух кварталах, а выглядело, пожалуй, и лучше. Оно значительно превосходило резиденцию Хуэйчжэна роскошью драпировок, обилием цветов, блеском натертых полов, красотой изделий из клаузоне в эмали и серебре, стоявших на столиках. Богатство бросалось в глаза повсюду. О нем свидетельствовали даже несколько склонившихся в почтительном поклоне евнухов, которые встречали хозяина с рынка рабов.
– Мальчишку зовут Чжан Цзинь, представил Ли Чжунху. – Я дарю его леди Суншу. Отведите его к ней.
Евнухи вновь поклонились, и трое из них повели Чжан Цзиня.
– Откуда ты? – спросил один из евнухов, когда они шли не менее роскошными коридорами.
– Я из Уху, – ответил юноша.
– Давно ли стал таким, как мы? – поинтересовался другой.
– Шесть недель назад, – вздохнул Чжан Цзинь. Они издали странный свистящий звук.
– Наша госпожа покажет твое место, – пообещали они.
– Наша госпожа… она молодая или старая? – осторожно спросил Чжан Цзинь.
– О, она молодая. Это последняя жена нашего господина.
«Опять молодая женщина, – подумал Чжан Цзинь, – и, без сомнения, не менее привлекательная, чем Лань Гуй». Наверное, ему все-таки везло.
– Будь осторожен, – предупредил евнух, шедший рядом с ним, прежде чем они миновали несколько залов, открыли дверь в апартаменты хозяйки и вошли.
– Новый раб, моя госпожа, – объявил один из евнухов. – Чжан Цзинь.
Чжан Цзинь, ободренный кивком второго евнуха, также переступил порог комнаты, поклонившись, как и его добровольный наставник. Юноша оказался в большой комнате с высокими потолками, двери которой выходили во внутренний сад. Первым делом ему в глаза бросилось несметное количество диванов, огромная кровать и множество женщин разного возраста, некоторые довольно симпатичные. Они окружили его и принялись внимательно разглядывать. Но юноша знал, что ему следует смотреть только на одну женщину, ту, которая лежала на кровати, одетая в темно-красный халат с разрезом выше колен, чтобы легче было ходить. Ее босые ноги лениво переместились, когда она перекатилась на подушках. Волосы, не прибранные после сна, разметались, свисая ниже пояса. Пальцы украшали драгоценные кольца.
Поскольку она еще была одета по-домашнему, то и грим не обновлялся уже несколько часов, однако следы густого крема виднелись на веках и под ушами. Ее маленькое лицо было бы симпатичным, не имей оно столь высокомерного выражения. Наконец женщина села, зашелестев шелком.
– Чжан Цзинь, – произнесла она высоким пронзительным голосом. – Забавное имя. Ты будешь забавлять меня, Чжан Цзинь?
– Я… я постараюсь, моя госпожа, – промолвил юноша.
– Постараешься? – закричала женщина. – Ах, постараешься! – Она взглянула на его сопровождающих. – Наглец разозлил меня. Я его проучу, спущу шкуру с его задницы.
Чжан Цзинь и опомниться не успел, как его схватили двое евнухов и распластали на диване, третий стянул с него панталоны. Женщины загомонили в предвкушении забавного зрелища и собрались вокруг, чтобы наблюдать. Оказаться обнаженным перед этими тараторящими девицами было куда хуже, чем сама порка… которую, как он понял, собственноручно провела Суншу.
Хотя порка оказалась болезненной и он заплакал, но то были слезы скорее обиды и оскорбления, чем боли. Видимо, злая судьба посылает ему испытания вновь и вновь. И так будет продолжаться до того дня, пока он умрет и попадет в огненную пучину.
– Дядя Мартин совершенно прав, – сказала Джоанна Джеймсу. Брат с сестрой наблюдали, как сампан, увозящий Мартина Баррингтона, вышел из дока и направился вниз по реке. – Ты только накличешь на себя неприятности, если продолжишь домогаться Лань Гуй.
Они были очень близки, поэтому сестра могла свободно высказывать свои соображения брату. Их близость зародилась в тяжелые годы детства, когда родной отец только и делал, что кричал на них, а иногда и вовсе брался за ремень.
– Ты просто еще не понимаешь, что значит полюбить, – вполне спокойно возразил Джеймс.
– А ты и в самом деле влюблен? Лань Гуй красивая девушка, но чтобы, Джеймс… настоящая любовь? Ты воспитан совершенно в других традициях, тебе привиты другие правила и привычки…
– По взглядам я такой же китаец, как и все здесь.
– Но Лань Гуй маньчжурка. Она мыслит совершенно иначе, чем ты. Кстати, что она сказала, когда ты сделал предложение?
– Ну… – Джеймс не сумел сдержать краски смущения. – Она спросила, сделаю ли я ее очень богатой.
– И когда ты пообещал, она согласилась? О, Джеймс!
– Извини, меня ждут дела, – сказал он.
– Джон хочет попрощаться.
– Он поплывет вверх по реке на лодке. Когда у него все будет готово к отправлению, я вернусь сюда.
Джоанна направилась к дому, где на веранде стоял Джон Баррингтон. Он сменил европейскую одежду на китайскую, в которой выглядел совсем как китаец, каким она всегда его знала.
Он взял ее за руки:
– Ты станешь скучать без меня?
– Конечно, дядя Джон. Будь осторожен. Эти тайпины хоть и выдают себя за старомодных христиан, однако на деле не гнушаются убивать людей.
– Меня защитит мое имя, – сказал Джон. – Ни один здравомыслящий человек не решится объявить войну Дому Баррингтонов. Но я понимаю, что взялся за опасное дело, – Он продолжал держать девушку за руки. – Твой образ всегда будет со мной.
Джоанна нахмурилась. Обычно он не был таким серьезным.
– Очень мило с твоей стороны, дядя Джон.
– Я был бы счастлив, если бы ты думала обо мне не только как о дяде, моя дорогая Джоанна. Твой образ запечатлен в моем сердце. – Джоанна попыталась высвободить руки. – Мне хотелось, чтобы ты узнала об этом до моего отъезда, ведь могут пройти месяцы, прежде чем я вернусь.
Джоанна нервно облизнула губы:
– Я буду молиться об этом счастливом дне.
– И ждать его?
Джоанне наконец удалось отнять свои руки.
– Честное слово, дядя Джон, разумеется, я буду ждать этого дня. Куда же, ты думаешь, я денусь?
– Ты нарочно не хочешь меня понять, – грустно сказал он.
– То, что ты имеешь в виду, невозможно. И непристойно.
Джон опять завладел ее руками и принялся их целовать.
– Мы поговорим об этом после моего возвращения. А до тех пор постарайся не проговориться.
– Да мне было бы стыдно даже упомянуть об этом кому-либо.
– Даже Джеймсу?
– Прежде всего именно ему. – На щеках Джоанны появились красные пятна, она тяжело дышала.
– Я сам с ним поговорю, – пообещал Джон Баррингтон. – Когда вернусь.
Джоанна провожала взглядом своего молодого дядю, шагавшего вниз по склону холма вслед за слугами, нагруженными его поклажей. Он, похоже, сделал ей предложение? Этот смешной маленький мальчик, на год младше нее? А в придачу еще и ее собственный дядя!
Да, именно так можно и считать – он предложил ей выйти за него замуж. И это было бы смешно, если бы не так оскорбительно. И даже несколько зловеще. Джоанна, выросшая в Китае, не обладала предубеждениями своих английских предков. Она научилась спокойно отворачиваться, проходя, мимо осужденных, сидящих в клетках или закованных в шейные колодки, – огромный деревянный воротник, из которого торчали кисти рук, не позволяющий жертве защищаться от желающих причинить боль. Вид женщин и мужчин, мочащихся или проделывающих кое-что еще того хуже на улицах, вызывал у нее лишь мимолетное чувство отвращения.
Такое происходило ежедневно и конфузиться или возмущаться было просто бессмысленно. К тому же мать приучила ее, англичанку, в любой ситуации чувствовать себя выше какого бы то ни было китайца и даже маньчжура, не говоря уже об их женщинах, которые подвергались самому жестокому и унизительному рабству со стороны мужей и других мужчин семьи. Что же касается сексуальных привычек, то мама всегда давала понять, что это обсуждению не подлежит.
Однако сама мысль оказаться в подчинении у Цзэньцзин выходила за все разумные пределы. Конечно же, ни мама, ни дядя Мартин не могли ни на секунду представить ничего подобного. Но если дядя Джон оказался настолько глуп, чтобы обратиться с предложением… то она не могла предположить, что случится дальше. В глубине души она даже пожелала, чтобы он не вернулся от вождя тайпинов.
Джон Баррингтон должен был достичь Ханькоу спустя месяц со дня отплытия из Уху, но его сампан застрял возле одного из поселков: река оказалась буквально запруженной всевозможными плавучими средствами с беглецами из верховья Янцзы. Ханькоу оказался в руках тайпинов! Джон стоял на берегу и наблюдал за текущим по дороге вдоль берега реки потоком беженцев, среди которых были не только гражданские люди, но и знаменные. Некоторые из них брели без оружия, и все до одного казались деморализованными. «Они как наводнение, – рассказывал ему один капитан знаменных. – Их сотни тысяч. Моя рука устала убивать их. Но они все шли и шли».
«И народ за них, – добавил другой. – Он им верит. Люди говорят, что тайпины выбрали единственно правильный путь. Их не остановить».
Экипаж Джона отказался плыть дальше, поэтому он купил лошадь у какого-то дезертира, заплатив в несколько, раз больше ее истинной цены, и отправился по южному берегу вверх по реке. Он не испытывал ни малейшего страха. Судя по слухам, тайпины расправлялись либо с маньчжурами, либо с чересчур богатыми людьми. Маньчжуром Джон явно не был, да и богачом тоже, как бы ни процветал Дом Баррингтонов и сколько бы он ни имел при себе денег. Всю свою короткую жизнь, с того самого момента, когда стал достаточно взрослым, чтобы понять, о чем с ним говорила мать, Джон негодовал по поводу выпавшего на его долю незавидного положения побочного ребенка. Иногда он даже ненавидел своих чистокровных английских родственников за их высокомерное чванство, безапелляционную уверенность в принадлежности к величайшей нации на земле. Однако он никогда не выказывал своих чувств, всегда готов был ждать несмотря на возмущение матери. Теперь же он возлагал огромные надежды на успех в затеянном им предприятии. Сводному брату придется пересмотреть свое отношение к нему, Джону, и уступить подобающее место в деле.
А что он пожелает потом? Джон знал и это. Он намерен жениться на племяннице. С тех пор как достиг половой зрелости, Джон любовался ее статной фигурой, прекрасными волосами, достойными кисти Тициана, со все возрастающей страстью. Этот секрет он тоже не раскрывал никому, даже матери: он чувствовал, что она не одобрит. А помимо всего прочего, помехой ему было кровное родство с Джоанной, которое, с точки зрения варваров, однозначно исключало возможность брака. Без сомнения, он проявил неосторожность, раскрыв свои мечты перед Джоанной. Она была удивлена и напугана. Но если ему повезет с этим приятелем Хуном… Дело явно не ограничится просто установлением более или менее приличных отношений. Джон понял: у Знаменной армии нет никаких шансов вовремя пресечь продвижение тайпинов, хотя до Нанкина оставалось всего несколько сот миль.
Джон не останавливался на ночлег до тех пор, пока не иссяк поток беженцев. Вообще-то он не боялся нападения с их стороны, так как в кармане у него лежал новый револьвер «Кольт», способный выпустить шесть пуль без перезарядки. Но когда ему наконец пришлось остановиться, он позаботился о том, чтобы в случае необходимости было сподручнее обороняться: река находилась у него за спиной, а со стороны дороги его скрывал пригорок. Стреножив лошадь, он перекусил рисом, запил его водой и прилег отдохнуть. На дороге всего в нескольких сотнях ярдов от него послышался шум голосов и скрип колес. То шла новая группа тех, кто не захотел принять идеалы тайпинов и спасался бегством. Этим людям было явно не до того, чтобы обшаривать придорожные кусты в поисках подходящей жертвы для ограбления.
Джон Баррингтон заснул с ощущением полной безопасности – он вообще был уверенным в себе человеком, – а когда проснулся, стояла полная тишина, нарушаемая только плеском реки. Юноша умылся в проточной воде, напоил лошадь и поднялся на вершину холма, чтобы осмотреть окрестности.
Дорога была пустынна. Тут и там вдоль нее валялась брошенная домашняя утварь, неподалеку – опрокинутая телега без колеса. Местность за дорогой была равнинной, насколько мог охватить глаз простирались рисовые поля – и ни малейшего признака человеческого жилья. Только где-то далеко поднимался легкий дымок.
Джон вскочил в седло и поскакал вдоль дороги, оставляя реку справа. Он проехал около пяти миль, когда заметил в отдалении сначала одного или двоих человек, а затем огромную толпу. Утренние лучи солнца отблескивали на лезвиях их мечей и наконечниках пик, но он не увидел у них огнестрельного оружия. Искатель приключений направился к вооруженным людям. Сердце его гулко стучало в груди, но он надеялся на свое имя, явно свидетельствующее, что он китаец только частично, и на собственный план действий. Джон старался, чтобы никто не заметил его кольт: в этой ситуации револьвер бесполезен.
Движущаяся толпа остановилась в полумиле от него. Одинокий всадник, видимо, вызвал у них настороженность. Мятежникам не верилось, что кто-то осмелится идти им навстречу, когда все бежали от них. Джон же теперь явно видел, что перед ним повстанцы, выступающие против маньчжурских законов, так как у всех у них были обрезаны унизительные поросячьи хвостики.
Мятежники продолжали в бездействии наблюдать за ним, пока Джон не подъехал на пятьдесят футов и не натянул поводья, останавливая коня.
– Я представляю торговый Дом Баррингтонов, – прокричал он. – Мне нужен Хун Сюцюань.
Ропот прошел среди тайпинов. Теперь Джон по лицам понял, что в толпе были как мужчины, так и женщины. На расстояний сделать это оказалось непросто, поскольку все носили одинаковую китайскую одежду, состоящую из свободных панталон и просторной блузы, да к тому же имели при себе оружие. Однако вперед выступил мужчина.
– Дом Баррингтонов служит маньчжурам, – заявил он.
– Дом Баррингтонов служит тому, кто правит страной, – уточнил Джон. – И его хозяева тоже проповедуют христианство. Поэтому меня послали переговорить с Хун Сюцюанем о взаимовыгодном сотрудничестве. Мой брат и Хун – старые друзья.
Мужчина и его единомышленники недоверчиво уставились на юношу, затем быстро посовещались между собой, и их старший вновь повернулся к Джону.
– Тянь Ван, – что означало «небесный король», – находится в Ханькоу, – сказал он. – Я отправлю тебя к нему.
Джон с отрядом сопровождения, состоящим из троих мужчин и троих женщин, направился дальше вверх по реке. Путешествие заняло четыре дня и оказалось довольно забавным по большей части благодаря его новым попутчикам. Молодые брызжущие неистовой энергией, они беспрерывно смеялись и шутили, обсуждали, как возьмут Нанкин – у них не было ни малейшего сомнения в этом. Спали они все вместе на земле, сбившись тесной группкой. С рассветом раздевались и купались в реке, резвясь и поливая друг друга водой. Однако, по наблюдениям Джона, молодые люди ни разу не притронулись друг к другу с чувственными намерениями. Он нашел это интригующим, тем более что девушки были чрезвычайно красивы. Юноша попытался пригласить одну из них на вторую ночь разделить с ним одеяло.
– Блуд у нас считается величайшим грехом. За него карают смертью, – сказала она ему. – Такова заповедь Тянь Вана.
Джон изумился до глубины души, узнав, что Хун Сюцюань запретил не только блуд, но даже и половые отношения женатых пар! И тем не менее все его сподвижники выглядели вполне довольными. Ну что ж, революция длилась всего несколько лет, предположил он, и пока все они увлечены жаром боев и побед и упиваются жестокостью. Те, кто следовал философии тайпинов, провозглашающей всеобщее равенство между мужчинами, между женщинами, а также между мужчинами и женщинами, получали добрый прием и хорошее обращение. Те же, кто оказывал мятежникам любое, даже самое незначительное сопротивление или принадлежал к классу помещиков, безжалостно уничтожались. Хотя блуд среди тайпинов и был запрещен, однако изнасилование маньчжурских или знатных китайских женщин перед казнью поощрялось самым позитивным образом. По пути в Ханькоу они миновали немало сожженных и разграбленных поместий. Трупы их бывших владельцев разлагались на солнце.
По прибытии в Ханькоу Джон поразился пуще прежнего. Христианство, без сомнения, несет черты коллективизма, поэтому простота и равенство были в полной мере присущи тайпинам. И по вполне очевидным причинам их философия оказалась исключительно привлекательной для полчищ китайских крестьян, с незапамятных времен находившихся под гнетом императорских налогов, с одной стороны, и землевладельцев, которым на откуп был отдан сбор этих налогов, с другой. На удивление Джона, ничтожно мало было сделано для восстановления инфраструктуры провинций, которые разорила гражданская война, однако он объяснил это тем, что восстание еще в самом разгаре. Добывая себе пропитание грабежом и мародерством, благо в бассейне Янцзы хватало богатых торговцев рисов, последователи тайпинов пока еще не испытывали серьезного недостатка в еде, так как привыкли к скудной жизни. Казалось, никого не волновала очевидная истина: урожая в будущем году не будет, если не посадить его сейчас. Или все мятежники намеревались отправиться в поисках пропитания в другую провинцию?
Не наблюдалось ни малейших попыток начать восстановление Ханькоу в его прошлом величии, о котором Джон слышал от сводного брата. Во многих местах еще дымились пепелища, громоздились руины разрушенных зданий, а на улицах до сих пор валялись неубранные скелеты убитых. Тем не менее город кишел энергичными мужчинами и женщинами, разодетыми в награбленные пышные одежды, выставляющими напоказ свое оружие и преисполненными желания продолжить победоносный поход вниз по реке. Джона Баррингтона провели через толпы мятежников к вице-императорскому дворцу, также пострадавшему во время штурма. Миновав коридоры со все еще сияющими мраморными полами, он оказался в приемной, где ему было велено дожидаться, пока о нем доложат «небесному королю».
Когда юношу впустили, ему пришлось ползти на коленях и выполнить ритуал коутоу у подножия трона вице-императора. Он прекрасно осознавал: это решающий момент его миссии. Пути к отступлению нет, теперь только абсолютное самообладание позволит ему все преодолеть.
– Ты говоришь, что твое имя Баррингтон, – услышал он спокойный голос. – Дай мне взглянуть на твое лицо.
По-прежнему стоя на коленях, Джон выпрямил спину и, взглянув в сторону трона, невольно прищурился. Его поразил блеск свиты, окружавшей трон. Дорогие одежды, сверкающие драгоценностями эфесы мечей, богатые броши и ожерелья буквально ослепили юношу. Но никто из свиты не мог сравниться с самим Тянь Ваном. Хун Сюцюань разоделся в императорское желтое платье, расшитое красными драконами, как будто он и в самом деле был Сын Небес. Он был без оружия и почти без украшений, за исключением нескольких перстней, но сильнее всего поражала его молодость. Джон знал, что самозванцу не больше тридцати, и, в отличие от своих воевод, он был гладко выбрит, казалось, намеренно подчеркивая свою молодость. Вместе с тем его тонкие губы и холодный взгляд свидетельствовали о силе и жестокости характера. Он пристально вгляделся в лицо Джона, затем кивнул.
– Да, – произнес он, – ты – Баррингтон. Зачем пришел сюда?
– Меня послал мой брат Мартин Баррингтон поздравить своего старого друга с успехом его оружия.
– Старый друг! – Хун скривил губы. – Он мог бы и сам разделить мой успех. Причем с его участием все это произошло бы еще двенадцать лет назад.
– Мой брат признает свою ошибку, ваше величество, – возразил Джон.
– Он прислал мне подношения? Или дань?
– Он прислал своего единственного брата помогать вам.
Хун несколько секунд изучал юношу.
– Чем же ты собираешься помочь мне? – наконец задал он вопрос.
Джон заранее определил линию своего поведения, и успех зависел от того, сумеет ли он завоевать этого человека.
– Разве я не знаю эту реку и земли по ее берегам так же хорошо, как собственную ладонь? Не менее хорошо мне знакомы маньчжурские генералы и войско, которым они располагают.
Ты хочешь помочь мне разгромить маньчжуров?
– Я проведу вас к Нанкину, ваше величество.
– Да ты всего лишь мальчишка, – усмехнулся один из сподвижников Хуна, стоявший у самого его плеча.
– Я – Баррингтон, – заявил Джон. Хун кивнул:
– Я еще поговорю с тобой, Баррингтон.
В жилые апартаменты дворца Джона сопровождали несколько евнухов. Он шел, озираясь с громадным интересом. Орда рядовых последователей тайпинской верхушки хотя бы внешне обобществляла все, что имела, но их вожди явно не делали на практике того, что проповедовали. Джон был окружен таким богатством, которое ему и не снилось. Проходя мимо открытой двери, он услышал девичий смех и увидел нескольких полураздетых девушек брачного возраста, наблюдавших за ним. Они убежали с визгом и смехом, заметив, что привлекли его внимание. Джон вопросительно посмотрел на сопровождавших его евнухов. Те ухмыльнулись.
– Это девушки из гарема «небесного короля», – объяснил один из них.
Такое сообщение полностью восстановило уверенность Джона в главенстве греховной человеческой природы над самыми высокими идеалами и одновременно заставило его задуматься. Он никогда не сомневался: тайпинам принадлежит будущее, и чтобы выжить, Дому Баррингтонов следует искать с ними союза. Однако на первых порах ему было не совсем понятно, каким образом они с Мартином сумеют обойти те их неразумные законы, которые предписывали делиться с ближним всем, что имеешь, отказаться от комфортной жизни. Но если Хун столь явно проводит политику двойного стандарта в отношении тех, кто близок ему, и всех остальных шедших за ним людей, тогда Джону следовало позаботиться, чтобы оказаться среди приближенных к трону.
Его уверенность в своем благополучном будущем укрепилась, когда он удобно расположился на диване, откинувшись на душистые подушки, и скорее раздетые, чем одетые девушки – разрезы на их платьях были столь откровенны, что при движении бедра совершенно обнажались, – поднесли ему сливовое вино.