
Текст книги "Происшествие в бунгало"
Автор книги: Агата Кристи
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 1 страниц)
Кристи Агата
Происшествие в бунгало
Агата КРИСТИ
ПРОИСШЕСТВИЕ В БУНГАЛО
(Мисс Марпл)
– Я тоже кое-что вспомнила, – сказала Джейн Хелльер, и ее красивое лицо осветилось улыбкой ожидающего похвалы ребенка. От этой улыбки приходила в неистовство лондонская публика и млели фоторепортеры. – Это произошло, – она немного поколебалась и решительно закончила: – с моей подругой. Все заметно оживились. Поскольку Джейн Хелльер была решительно не способна искренне интересоваться кем-то кроме себя, полковник Бантри, его жена, сэр Генри Клитеринг, доктор Ллойд и мисс Марпл тут же решили, что "подруга" – это сама Джейн и есть. – Моя подруга, не стану называть ее имени, – продолжала Джейн, – была актрисой. Очень известной актрисой. Никто не удивился. Разве что сэр Генри Клитеринг задумался, надолго ли ее хватит помнить, что нужно все время говорить "она", а не "я". – Года два назад моя подруга была на гастролях в провинции. Это произошло на берегу реки, недалеко от Лондона. Думаю, точное место лучше не указывать. Назовем его... Она замолчала. Очевидно, придумать какое-то название было для нее делом нешуточным. Сэр Генри поспешил ей на помощь. – Не назвать ли нам его Ривербери? – предложил он. – Отлично, пусть будет Ривербери. Я запомню. Итак, моя подруга была в Ривербери со своей труппой, и там произошла удивительная история. Она вдруг нахмурилась и снова смолкла. – Очень трудно вспомнить что именно было сначала. Все как-то перепуталось... Не уверена, что рассказываю по порядку. – Вы прекрасно начали, – подбодрил ее доктор Ллойд, – продолжайте. – Ну так вот... Мою подругу вызвали в полицейский участок. Оказалось, ограбили какое-то бунгало на берегу реки. Был арестован молодой человек, который рассказал в связи с этим очень странную историю. Вот из-за него-то мою подругу и вызвали. А она до этого никогда еще не бывала в полицейском участке. Оказалось, там все очень предупредительные и вежливые. В самом деле. – Еще бы, все как и положено, – подтвердил сэр Генри. – Сержант.., думаю, это был сержант, хотя, может, и инспектор.., предложил ей стул и все рассказал. Я, конечно, сразу поняла, что произошла ошибка... "Ага, – подумал сэр Генри, – вот и первое "я"". – Так рассказывала моя подруга, – продолжала Джейн в счастливом неведении, что уже себя выдала. – Она объяснила, что находилась тогда на репетиции и даже не слышала об этом мистере Фолкнере. Тогда сержант ей сказал: "Мисс Хел..." Последовала тягостная пауза. – Мисс Хельман, – предположил сэр Генри. В его глазах заиграли веселые огоньки. – Да-да, пусть будет так. Благодарю. Он сказал: "Мисс Хельман, как только я узнал, что вы остановились в Бридж-отеле, я сразу же понял, что тут какое-то недоразумение". И спросил, не возражаю ли я против опознания или очной ставки. Уж и не помню, как он там выразился... – Это не имеет значения, – заверил ее сэр Генри. – ..С тем молодым человеком... Я ответила: "Конечно нет". И они привели его и спросили: "Это мисс Хелльер и..." – Джейн замерла с открытым ртом. – Не волнуйтесь, дорогая, – успокоила ее мисс Марпл. – Мы все равно уже догадывались, что это вы. Но, поскольку мы не знаем, где это происходило, то и тревожиться не из-за чего. – Понимаете.., я хотела рассказать так, будто это произошло с кем-то другим. Но ведь это ужасно трудно, правда? Сразу так увлекаешься и... Общими усилиями ее кое-как успокоили, и она продолжила: – Он был вполне приятный мужчина. Молодой такой, с рыжеватыми волосами. Даже рот открыл, когда меня увидел. И на вопрос сержанта: "Это та самая леди?" – ответил: "Нет, конечно нет. Я был форменным ослом..." Ну, я ему улыбнулась и дала понять, что не в обиде. – Представляю себе эту сценку! – не удержался сэр Генри. Джейн Хелльер нахмурилась. – Как же вам все это объяснить? Дайте подумать... – Может, лучше просто рассказать? – спросила мисс Марпл так ласково, что никто не заметил иронии. – Я имею в виду, в чем заключалась ошибка молодого человека и как все это связано с ограблением. – Да, конечно, – согласилась Джейн. – Этот юноша – его звали Лесли Фолкнер – написал пьесу. Вообще-то он написал их несколько, но ни одну нигде не приняли – ни в одном театре. Тогда он послал ее мне. Мне эти пьесы присылают сотнями, но читаю я только те, о которых что-нибудь слышала. О пьесе Фолкнера я не имела никакого понятия. Но случилось так, что мистер Фолкнер получил от меня письмо... Только выяснилось, что на самом деле это письмо было вовсе не от меня... – возмущенно добавила она и мрачно замолчала. Немного успокоившись, она продолжила: – В письме говорилось, что я прочла пьесу, что она мне очень понравилась и чтобы он приехал ко мне ее обсудить. Там и адрес был: бунгало в Ривербери. Обрадованный мистер Фолкнер отправился в путь. Нашел бунгало... Горничная открыла дверь, и он спросил мисс Хелльер. Она сказала, что мисс ожидает его, и проводила в гостиную. К нему вышла женщина. Вот ее-то он и принял за меня, что довольно странно. Должен же он был видеть меня в спектаклях! И потом, мои фотографии хорошо всем известны, не так ли? – Всей Англии, – подтвердила миссис Бантри. – Но между фотографией и оригиналом большая разница, моя дорогая, и то, что видится в огнях рампы, порой существенно отличается от реального положения вещей. – Пожалуй, вы правы, – согласилась Джейн, слегка успокоившись. – Тем более что эту женщину он описал так: высокая, белокурая, с большими голубыми глазами и очень красивая. Полагаю, сходство действительно большое. Он, разумеется, ничего не заподозрил. Она говорила о его пьесе, сказала, что хочет ее поставить. Пока они беседовали, принесли коктейли. Фолкнер, конечно, выпил. И это было последнее, что он запомнил. Когда он очнулся или пришел в себя, – назовите это как хотите, – он лежал у изгороди, на обочине дороги. У него кружилась голова. Ему было так плохо, что когда он встал, то пошел наугад сам не зная куда. Он сказал, что если бы он был в твердом сознании, то непременно вернулся бы в бунгало и попытался выяснить, что же произошло. Но он пребывал в ужасном состоянии и совсем не соображал, куда направляется. Когда он более или менее опомнился, его арестовали. – А почему его арестовали? – спросил доктор Ллойд. – О, разве я не сказала? – воскликнула Джейн, широко раскрыв глаза. Ну вот, у меня всегда так... Ограбление! – Вы упомянули об ограблении, но не сказали, где, когда и как, заметила миссис Бантри. – То самое бунгало, куда он ходил. Только оно, конечно, не мое. Оно принадлежало человеку, которого зовут... Джейн опять нахмурила брови. – Не хотите снова взять меня в крестные отцы? – спросил сэр Генри. Так вам будет проще предъявлять обвинение. Опишите владельца, и я дам ему имя. – Его можно представить как богатого горожанина. Скажем, сэр... – Герман Кохен, – подхватил сэр Генри. – Подходяще. Бунгало же он снял для одной дамы, у которой муж актер. Вообще-то она и сама актриса... – Давайте назовем мужа Клодом Лисоном, – предложил сэр Генри, – а леди придумаем сценическое имя; к примеру, мисс Мэри Керр. – Какой же вы умный, – восхитилась Джейн. – И как это у вас все так ловко выходит? Да, так вот... У сэра Германа был.., загородный дом, куда он приглашал на выходные эту леди. Его жена, разумеется, ничего не знала. И он надарил этой актрисе кучу драгоценностей, и среди них – несколько красивых изумрудов. – Ага, – воскликнул доктор Ллойд, – вот мы уже добрались и до изумрудов!. – Эти драгоценности, запертые в специальном ларчике, находились в бунгало. Полиция считает, что это было весьма легкомысленно – любой мог украсть их. – Видишь, Долли, – вмешался полковник Бантри, – а я что тебе всегда говорю? – Да, но лично я считаю, – возразила миссис Бантри, – что чаще всего теряют свои вещи именно те, кто их старается как можно лучше спрятать. Я, например, не запираю драгоценности в ларец, а держу их в выдвижном бельевом ящике, под чулками. Осмелюсь заявить, что если бы эта – как ее? Мэри Керр поступала так же, никто бы ничего у нее не украл. – Украли бы все равно, – сказала Джейн, – так как содержимое всех ящиков было вывернуто на пол. – Значит, искали не драгоценности, – заключила миссис Бантри. – Они искали секретные документы. Так всегда говорится в книгах. – Нет, я ничего не знаю о секретных документах, – засомневалась Джейн. – Ничего такого я не слышала. – Не отвлекайтесь, мисс Хелльер, – вмешался полковник Бантри, – не принимайте всерьез домыслы Долли. – Что же с ограблением? – напомнил сэр Генри. – Так вот, в полицию позвонила дама и назвалась мисс Мэри Керр. Она сказала, что бунгало ограблено, и описала молодого человека с рыжеватыми волосами, который заходил к ней утром. Сказала, что горничной он показался каким-то странным, и его не впустили. Они видели в окно, как он уходил. Керр описала молодого человека так точно, что через час полиция арестовала его. На допросе он рассказал, что с ним случилось, и показал мое письмо. И меня, как я уже говорила, вызвали в полицию. Когда Фолкнер увидел меня, он заявил, что то была вовсе не я. – Очень занятная история, – подытожил доктор Ллойд. – А эту Мэри Керр мистер Фолкнер знал? – Нет, не знал, по крайней мере, он так говорил. Но я вам еще не рассказала самое интересное. Полицейские, конечно, отправились в бунгало. Там они увидели все, что было сообщено по телефону. В доме никого. Все ящики вытащены, опрокинуты, драгоценности исчезли. Через несколько часов вернулась Мэри Керр. Увидев, что творится в ее доме и узнав о звонке в полицию, она заявила, что только сейчас узнала об ограблении и, естественно, никуда не звонила. Она объяснила, что утром получила телеграмму от менеджера с предложением главной роли и он назначил ей встречу в клубе. Она, конечно, помчалась в город, но напрасно – менеджер телеграммы не отправлял. – Обычная уловка, чтобы убрать ее с дороги, – прокомментировал сэр Генри. – А что слуги? – Да то же самое. Там была одна только горничная. Ей позвонила по телефону, как той показалось, Мэри Керр и попросила привезти в клуб сумку, что лежит в ее спальне в таком-то ящике. Горничная должна была успеть на ближайший поезд. Так она и сделала, но, когда приехала в клуб, мисс Керр там не оказалось. – Хм, я начинаю догадываться. Дом был пуст, и проникнуть в него через одно из окон не составляло никакого труда. Но я не совсем понимаю, зачем туда пригласили мистера Фолкнера и кто звонил в полицию, если не мисс Керр? – развел руками сэр Генри. – Вот этого-то никто и не может выяснить. – А тот молодой человек действительно оказался тем, за кого себя выдавал? – О да. Здесь все в порядке. Он в самом деле получил письмо, как будто бы от меня. Конечно, почерк был не мой, но очень похожий. – Итак, давайте проясним ситуацию, – предложил сэр Генри. – Поправьте меня, ес
...
конец ознакомительного фрагмента