Текст книги "Мистер Паркер Пайн – мастер счастья"
Автор книги: Агата Кристи
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]
– Эти современные девушки отвратительны, – заявила в сердцах миссис Вейд. – У них в голове ни одной серьезной мысли.
– У этой они, бесспорно, есть, Ирис, – ответила миссис Мейсингтон. – Она влюблена в Реджи. Это же ясно!
– Вот еще, придумали!..
– Да. Я видела, как она на него смотрела. Ей не важно, что он женат, она хочет выйти за него. И это грустно с нравственной точки зрения.
Миссис Вейд помолчала, потом как-то нервно засмеялась и сказала:
– Мне, в сущности, все равно!
Она поднялась к себе в комнату. Ее муж что-то напевал в ванной.
– Тебе весело, дружок? – спросила она.
– Да, довольно весело!
– Я очень рада. И хочу, дорогой, чтобы ты был счастлив.
– Я счастлив.
Реджи Вейд почти не умел играть комедию, но ему помогало его смущение. Он избегал глядеть на жену и вздрагивал всякий раз, когда она к нему обращалась. Ему было стыдно за всю эту комедию: она казалась ему отвратительной.
– Ты давно ее знаешь? – внезапно спросила Ирис.
– Э-э… кого ты имеешь в виду?
– Мисс де Сара, конечно.
– Я… не помню… кажется, довольно давно.
– Да? Ты никогда мне ничего не говорил о ней.
– Полагаешь? Вероятно, я просто забыл.
– Ах вот как? Забыл? – сказала миссис Вейд и удалилась, взметнув сиреневой юбкой.
После чая Вейд пригласил Мадлен в розарий.
– Послушайте, – сказал Реджи, когда они отошли достаточно далеко от дома, – думаю, надо кончать с этой комедией. Моя жена уже смотрит на меня с ненавистью.
– Не переживайте так! Все идет как надо.
– Вы думаете? Я не хочу доводить ее до белого каления! Она уже и так наговорила мне множество неприятных вещей.
– Все хорошо, – повторила твердо мисс де Сара. – Вы прекрасно играете свою роль.
– Вы так считаете?
– Да… – Она понизила голос: – Ваша жена прошла в угол террасы, чтобы лучше видеть нас. Обнимите меня поскорее!
– М-м-м… – промямлил Вейд, – а это обязательно? То есть…
– Обнимите меня! – быстро повторила Мадлен.
Он послушался без всякого желания, но партнерша поправила положение: она обхватила руками его шею, он охнул и замер в ее объятиях.
– Вам очень неприятно? – прошептала мисс де Сара.
– Нет, конечно! – галантно ответил Реджи. – Но я… я удивился… Как вы думаете, мы достаточно долго пробыли здесь?
– Да, смею вас заверить, мы хорошо поработали.
Они вернулись, и миссис Мейсингтон сообщила, что хозяйка дома ушла отдыхать.
Чуть позднее Вейд подошел к Мадлен и сказал расстроенно:
– Она в ужасном состоянии! У нее нервный криз!
– Вот и хорошо! – безжалостно констатировала мисс де Сара.
– Она видела, как мы обнимались.
– Именно на это мы и рассчитывали.
– Я знаю… но не могу же я сказать ей! Я не понимаю, что надо отвечать… Я сказал, что… это вышло случайно.
– Очень хорошо!
– Она заявила, что вы хотите выйти за меня замуж и что вы мало чего стоите! Я расстроился, потому что это несправедливо, ведь вы только делаете свою работу. И ответил, что чрезвычайно уважаю вас, а она настаивает, что вы несете абсолютный вздор, и я в конце концов разозлился.
– Восхитительно!
– Она меня выгнала и сказала, что не хочет больше со мной разговаривать, пригрозив, что соберет вещи и уедет.
Мадлен улыбнулась:
– Вам надо было ответить, что вы и сами собираетесь в Лондон.
– Но я не собирался!
– Вам и не придется этого делать. Ваша жена не захочет, чтобы вы ехали развлекаться в город.
На следующее утро Вейд сообщил Мадлен последние новости.
– Она сказала, что все обдумала и что, раз она назначила срок шесть месяцев, было бы нечестно уезжать раньше. Но если я приглашаю на уик-энд своих приятельниц, то и она пригласит друзей… и написала Синклеру Джордану.
– Это тому самому?
– Да, и я не хочу его видеть у себя дома.
– Но это неизбежно! – сказала мисс де Сара. – Не переживайте, я займусь им. Скажите вашей жене, что не видите в этом ничего неудобного и что в таком случае и она не станет возражать относительно моего дальнейшего пребывания здесь!
– Боже мой! – вздохнул Вейд.
– Не теряйте мужества! Все идет как нельзя лучше. Еще пяток дней, и все ваши неприятности кончатся.
– Через пять дней? Вы думаете? – недоверчиво переспросил Вейд.
– Уверена!
Через неделю Мадлен де Сара вошла в кабинет мистера Паркера Пайна и устало опустилась в кресло.
– Привет, королева вамп! – с улыбкой приветствовал он свою сотрудницу.
– Вамп! – печально ответила она. – Ну и работа! Вы представляете, этого человека жена просто приворожила! Это какое-то колдовство!
– Вероятно, – согласился детектив. – Это облегчило нашу задачу, потому что, дорогая моя детка, я не решился бы подставлять вас в качестве объекта обольщения кому попало!
Она рассмеялась:
– Если хотите знать, самое трудное было – заставить его обнимать себя!
– Вы, наверное, были весьма удивлены этому? Но в конце концов ваша миссия выполнена?
– Думаю, да… полагаю, что теперь все в порядке. А еще вчера вечером была ужасная сцена. Кстати, вы получили мой рапорт, посланный три дня назад?
– Получил.
– Так вот, как я уже писала, мне стоило только взглянуть на этого ужасного Синклера Джордана, чтобы тотчас увидеть его у своих ног… тем более что мои туалеты позволяли думать, что я богата. Ясное дело, миссис Вейд пришла в ярость, увидев обоих своих мужчин увивающимися за мной. Я тут же, конечно, дала понять, кому отдаю предпочтение, и при ней посмеялась над Джорданом: поиздевалась над его безвкусным туалетом, прической и обратила внимание Ирис на то, что он вдобавок еще и кривоногий.
– Великолепная техника! – восхитился Паркер Пайн.
– Вечером разразилась гроза: миссис Вейд обвинила меня в разрушении семейного очага. Ее муж намекнул на ее флирт с Джорданом, а она заявила, что ее толкнули на это скорбь и одиночество. С некоторых пор она стала замечать равнодушие Реджи, но не знала, что является тому причиной. Она добавила, что всегда была совершенно счастлива с ним, что обожает мужа и он это знает, а она только и мечтает не расставаться с ним.
Я возразила, что поздновато она спохватилась. Должна сказать, Вейд отлично сыграл свою роль. Он ответил, что ему на все наплевать, потому что он женится на мне. Пусть жена забирает своего Синклера, и надо возбуждать дело о разводе, глупо ждать еще шесть месяцев. Он добавил, что предоставит ей через несколько дней все необходимые основания и она сможет поторопить своего адвоката. Он кричал, что не может без меня жить! Тогда его жена схватилась за сердце и сказала, что ей плохо, что ей необходимо сделать глоток коньяка, однако Вейд не обратил на это внимания и уехал в Лондон. Думаю, что она незамедлительно последовала за ним.
– Все к лучшему, – с удовлетворением заметил Паркер Пайн. – Дело можно считать законченным.
Едва детектив успел произнести эти слова, как распахнулась дверь, и на пороге кабинета появился Реджинальд Вейд.
– Она здесь? – только и спросил он и, заметив Мадлен, воскликнул: – О, дорогая! – и схватил ее за руки. – Вы знали, что я вчера сказал правду? Не понимаю, как я мог быть таким слепым! В последние три дня я все понял!
– Что именно? – спросила она как можно более холодно.
– Что я вас обожаю и что для меня не существует более никакой женщины! Ирис может подать на развод, а когда я буду свободен, надеюсь, дорогая, вы выйдете за меня, не так ли? Обещайте мне, Мадлен! Я так люблю вас!
Он схватил ее в свои объятия, но в ту же минуту дверь снова распахнулась и пропустила вперед худую, небрежно одетую женщину.
– Я была уверена! – закричала она. – Я следила за тобой и знала, что ты с ней встретишься!
– Уверяю вас… – начал детектив, придя в себя после шока.
Но миссис Вейд – а это была она, – не обращая на детектива никакого внимания, продолжала в том же духе:
– Ах, Реджи, ты разбиваешь мое сердце! Вернись! Я ни в чем тебя не упрекну! Я научусь играть в гольф… Я не буду принимать дома никого, кто тебе не нравится… Мы столько лет были счастливы с тобой!..
– Я только начал чувствовать себя счастливым, – сказал Вейд, глядя на Мадлен. – Ты хотела выйти замуж за этого идиота Джордана… вот и выходи! Теперь ты абсолютно свободна.
– Я презираю его! Он мне противен! – И, повернувшись к Мадлен, Ирис закричала: – Злая баба! Вампир! Ты украла у меня мужа!
– Мне он не нужен, – спокойно возразила Мадлен.
– Дорогая! – в отчаянии умолял Вейд, протягивая к ней руки.
– Уходите! Уходите же!
– Но я говорю истинную правду! Клянусь!..
– Убирайтесь! – повторила раздраженно Мадлен.
Реджи печально повернулся и направился к двери, повторяя:
– Я вернусь! Вот увидите! – и вышел, хлопнув дверью.
– Таких, как вы, нужно клеймить и бить кнутом! – тем временем продолжала вопить Ирис. – Реджи был ангелом, пока не встретил вас. Теперь он так изменился, что я его совершенно не узнаю!
И она, рыдая, бросилась следом за мужем.
Мисс де Сара и мистер Паркер Пайн переглянулись, и мисс де Сара сказала в отчаянии:
– Я ничего не могу с этим поделать! Он прекрасный человек, но я не хочу выходить за него замуж! Я не думала… Если бы вы знали, сэр, с каким трудом я заставила его обнимать себя!
– Ах, – ответил детектив, – простите меня, мисс, мне стыдно признаться, но я ошибся в нем!
Он покачал головой, взял досье Вейда и написал:
«Провал… по естественным причинам.
Мужчин всегда надо предупреждать».
Случай с клерком
Мистер Паркер Пайн откинулся на спинку кресла-качалки и сосредоточенно вглядывался в лицо посетителя. Перед ним стоял коренастый мужчина маленького роста, лет сорока пяти, с меланхоличными кроткими глазами, смотревшими на Пайна беспокойно, однако с полным доверием.
– Я прочитал ваше объявление в газете, – сообщил он прямо с порога. – Вот это: «Вы счастливы? Если нет – обратитесь к мистеру Паркеру Пайну».
– У вас какие-то неприятности?
– Нет… не совсем так.
– Случилось несчастье?
– Не сказал бы: у меня есть все основания благодарить милостивую ко мне судьбу…
– Думаю, у нас всех есть основания так сказать, – понимающе кивнул детектив. – Но когда мы заговариваем об этом вслух, признаваясь, полагаю, это дурной признак.
– Вот-вот, – ответил крепыш. – Вы попали в точку!
– Не расскажете ли мне обо всем подробнее?
– Рассказывать-то особенно нечего: у меня весьма сносное материальное положение, я постоянно откладываю немного денег, мои дети здоровы.
– Тогда чего вы хотите от меня?
– Я… я не знаю! – Человек покраснел. – Может быть, это покажется вам смешным…
– Вовсе нет.
Точно и умно формулируя вопросы, Паркер Пайн через какое-то время добился того, что посетитель более внятно рассказал о цели своего прихода.
Робертс, клерк известной фирмы, регулярно из года в год повышался в должности.
Счастливые в браке, они с женой тем не менее порою выбивались из сил, чтобы достойно вести дом, учить детей, прилично одеваться.
Проявляя чудеса экономии, ежегодно откладывали несколько сотен фунтов; короче говоря, все это можно было назвать подвигом во имя семьи, цепью беспрерывных усилий по сколачиванию хотя бы относительного благополучия.
– И видите, сэр, что из всего этого получается? – сказал в заключение мистер Робертс. – Моя жена с двумя малышами сейчас живет у своей матери. Она немного отдохнет, да и детям какое-то развлечение. Но теща не может держать у себя еще и меня, а поехать куда-то всем вместе нам не позволяют средства. И вот на днях, забредя в кафе перекусить, я прочел ваше объявление и задумался… Мне сорок восемь лет… Повсюду происходят какие-то события, их водоворот, этих событий…
– Не продолжайте, я понял вас! – перебил его детектив. – Вы хотели бы не только вырваться из забот и тягот повседневности, но и прилично подработать? Ведь так?
– Не совсем так… Я был бы счастлив окунуться в иную ауру, хоть день прожить в роскоши, почувствовать ее вкус… а затем охотно бы вернулся к прежнему образу жизни, семье, и этот эпизод превратился бы в приятное воспоминание. Но боюсь, сэр, что это невозможно… Я… я не в состоянии много израсходовать.
– Какой же суммой вы располагаете?
– Ну… могу потратить пять фунтов стерлингов, не более, увы…
– Пять фунтов, – повторил задумчиво Паркер Пайн. – Думаю, сэр, мы сможем кое-что организовать. Скажите, а вас не пугают… опасности?
Бледное лицо мистера Робертса заливалось краской.
– Опасности, сэр? О нет, совершенно не пугают!.. Но мне никогда не приходилось с ними сталкиваться.
– Договоримся так: приходите ко мне завтра, и я вам все скажу – скажу, как смогу вам помочь.
«Добрый путешественник» был маленьким трактирчиком, который посещали те, кто не любил шумных компаний и незнакомых лиц. Когда Паркер Пайн пришел туда, он был принят весьма почтительно.
– Мистер Боннингтон уже здесь? – справился он.
– Да, сэр, за своим обычным столиком.
– С вашего разрешения, я пройду к нему.
Боннингтон – сразу бросалось в глаза – был человеком военной выправки, со спокойным лицом.
– А, Паркер! – сердечно приветствовал он. – Что-то я редко вижу вас в последнее время.
– Я частенько заглядываю сюда, особенно, как, например, сегодня, в надежде встретить старого друга.
– Это вы обо мне?
– Конечно! Я поразмыслил, Лукас, над тем, о чем мы говорили с вами последний раз. Помните?
– Вы имеете в виду дело Петерфилда? Читали последние новости в прессе? Хотя нет, что я такое говорю: они появятся только сегодня вечером.
– А что случилось, Лукас?
– Петерфилда убили прошлой ночью, – сообщил Боннингтон, мирно дожевывая салат.
– Боже мой! – вне себя от удивления вскричал детектив.
– О, что касается меня, я вовсе не удивлен. Он был слишком упрям, этот деятель науки, и не хотел нас слушать, желая все свои научные разработки и планы держать у себя дома.
– И что же, их украли?
– Нет. Кажется, соседка или какая-то другая женщина принесла ему какой-то рецепт, как жарить ветчину. Старый рассеянный профессор, как всегда, по ошибке сунул рецепт в сейф, а свои проекты – в кухонный стол.
– Удачно! Ничего не скажешь!
– И не говорите! Почти рука Провидения. Но теперь, увы, профессора не оживишь, а его расчеты необходимо срочно везти в Женеву. Мейтланд в больнице, Карслейк в Берлине, и я не могу отлучиться ни на день! Остается только молодой Купер…
Боннингтон взглянул на Паркера, который спросил:
– Вы, Лукас, так и не изменили своего мнения о нем?
– Нет. Уверен, что он куплен. Конечно, у меня нет никаких доказательств, но я всегда чувствую предательство. Тем не менее считаю, что эти бумаги должны быть доставлены в Женеву. Что ж, ничего не поделаешь: впервые изобретение не будет продано другой стране, его отдадут практически даром! Никогда не делалось более ловкого маневра для обеспечения мира, и он должен быть сделан! Итак, Купер продался. Вроде бы существует договоренность, что его будут там ждать в поезде или, если он полетит самолетом, тот приземлится в условленном месте! Но я не могу от него избавиться! Дисциплина есть дисциплина! Вот почему однажды я и разговаривал с вами.
– Вы спросили меня, Лукас, нет ли у меня кого-нибудь на примете, кого можно послать в Женеву?
– Да. Потому что среди ваших клиентов найдется какая-нибудь отчаянная голова, человек смелый и готовый драться. Если я пошлю кого-то своего, у него будет мало шансов добраться до места, а ваш человек, вероятно, не вызовет никаких подозрений, но, конечно, это будет стоить ему нервов!
– Думаю, у меня есть такой человек, – он именно то, что вам нужно!
– Слава богу, значит, еще существуют люди, готовые рисковать!.. Итак, решено!
– Да, – ответил Паркер Пайн. – Решено!
Детектив вскоре встретился с Робертсом и, весьма туманно объяснив цель поездки в Женеву, подвел итог:
– Вам все ясно? Вы едете в спальном вагоне первого класса через Фолкстоун и Булонь. Из Лондона выезжаете в десять сорок пять вечера. На следующее утро в восемь уже будете в Женеве. Вот адрес, по которому вы должны явиться. Запомните его как следует и бумажку уничтожьте. Вы поедете в указанный в ней же отель, где будете ждать дальнейших инструкций. Я снабжу вас достаточной суммой во французских и швейцарских банкнотах. Понятно?
– Да, сэр, – ответил Робертс. Глаза его блестели от радостного возбуждения. – Извините, я задам еще один вопрос: могу ли я узнать, что я повезу в Женеву?
– Это криптограмма, речь в которой идет о тайнике, где спрятаны сокровища русской короны. Большевистские агенты вознамерились отнять этот зашифрованный документ, чтобы заполучить сокровища. Если вами по пути кто-нибудь заинтересуется и будет задавать вопросы, советую сказать, что вы получили небольшое наследство и хотите отдохнуть за границей, посмотреть Швейцарию.
Мистер Робертс потягивал кофе и разглядывал Женевское озеро. Он был восхищен и одновременно слегка разочарован. Восхищен потому, что впервые оказался в чужой стране, более того, он жил в таком отеле, о котором до сих пор не имел ни малейшего представления, и не беспокоился о расходах. Номер с ванной, отличная еда, быстрое обслуживание – все это не могло не восхищать. А легкое разочарование сводилось к тому, что до сих пор не случилось, как обещал Паркер Пайн, никаких приключений: ни переодетых большевиков, ни таинственных русских. Приятный разговор с французским коммерсантом, отлично говорившим по-английски, – вот, пожалуй, единственное, что его так позабавило в поезде.
Как ему и посоветовали, он спрятал бумаги в резиновую губку и при встрече по прибытии в Женеву передал тому, кому и полагалось их передать.
Но именно в тот момент, когда Робертс освободился от них, он вдруг почувствовал себя обманутым, а перед ним тут же вырос незнакомый высокий бородатый человек, пробормотавший извинения по-французски и севший напротив него.
– Извините, – сказал этот человек, – но мне кажется, вы знакомы с одним из моих друзей, инициалы которого П.П.?
Робертс не поверил своим ушам. Не русский ли это?
– Да… Точно, – только и пробормотал он.
– Значит, мы поняли друг друга, – высказал предположение иностранец.
Робертс жадно вглядывался в него: человеку было лет пятьдесят, благовоспитанный на вид, но явно не британец. В руках он держал монокль, и в петлице у него красовалась бутоньерка, перевязанная тонкой ленточкой.
– Вы прекрасно справились со своей миссией! – похвалил человек и, немного помолчав, будто обдумывая что-то, вдруг предложил: – А не расположены ли вы взяться еще за… одно дело?
– Конечно! С удовольствием!
– Ну и прекрасно! Возьмите билет в спальный вагон скорого Женева – Париж на завтрашний вечер, попросите девятое место.
– А если оно уже будет продано?
– Не будет. Все заранее предусмотрено.
– Девятое место, – кивнул Робертс. – Хорошо. А дальше?
– Когда состав тронется, к вам подойдет человек и спросит: «Простите, сэр, вы, кажется, недавно были в Граце?» Вы ответите: «Да, в прошлом месяце». Подошедший задаст еще один вопрос: «Вы занимаетесь производством духов?» – и вы скажете: «Да, я фабрикант синтетического жасминового масла». Далее этот человек скажет, что вам делать… Кстати, сэр, у вас есть с собой оружие?
– Нет, – вдруг чего-то испугавшись, залепетал взволнованно клерк. – Я не предполагал…
– Мы поправим это дело. – Незнакомец осторожно огляделся. Кругом не было ни души, и он вложил в руку Робертса тяжелый блестящий предмет, добавив тихо: – Это маленький, но очень мощный пистолет.
Робертс, никогда не державший в руках оружия, опустил пистолет в карман с величайшей предосторожностью, опасаясь, как бы тот не выстрелил.
Собеседник заставил его повторить фразы пароля, потом встал и добавил на прощанье:
– Желаю вам удачи! Желаю выйти из этой ситуации живым и невредимым. Должен заметить, вы очень храбрый человек, сэр!
«Так ли уж я храбр? – подумал Робертс, оставшись один. – Я просто не хочу быть убитым!»
В отеле он поднялся к себе в номер, чтобы по-внимательнее осмотреть оружие, с которым вовсе не умел обращаться. Ему так в этот момент захотелось, чтобы и впрямь пистолет ему никогда не понадобился.
Спустя час Робертс отправился заказывать билет.
Поезд вышел из Женевы ровно в половине десятого вечера, но и теперь Робертс пришел на вокзал задолго до отправления. Проводник спального вагона мельком взглянул на его билет и паспорт, пропуская вперед носильщика, который положил багаж какого-то англичанина в сетку, где уже лежали чьи-то чемоданчик из свиной кожи и саквояж.
Проводник объявил:
– Ваше место девятое, нижнее!
Когда Робертс выходил из купе, он столкнулся с входящим в вагон толстяком. Извинившись друг перед другом, один по-английски, другой по-французски, они разошлись. Это был дородный тип с бритым черепом, в очках с толстыми стеклами, за которыми его взгляд казался каким-то подозрительным.
«Какой противный!» – подумал Робертс, которому секунду спустя взгляд этот показался уже зловещим. Может быть, за ним уже следили, когда он заказывал в кассе девятое место? Вполне возможно!
Он вышел в коридор. Поезд должен был тронуться только через десять минут, и Робертс решил прогуляться по перрону. В середине коридора он посторонился, пропуская пассажирку, которая шла за контролером, держащим в руке ее билет. Проходя мимо Робертса, та уронила вдруг сумочку. Робертс поднял ее и протянул женщине.
Она пробормотала:
– Благодарю, сэр.
Дама говорила по-английски, но ее красивый низкий голос был явно с иностранным акцентом. Она собралась было идти дальше, но почему-то заколебалась, тихо спросила:
– Простите, сэр, вы, кажется, были недавно в Граце?
Сердце Робертса бешено забилось при одной мысли о том, что он окажется во власти восхитительного создания, очаровательной женщины, да вдобавок ко всему, по-видимому, богатой аристократки: ее красивое меховое манто, модная шляпа, жемчужное ожерелье красноречиво свидетельствовали об этом. Брюнетка с алыми губами повторила свой вопрос.
Робертс наконец ответил, как было условлено:
– Да, в прошлом месяце.
– Вы занимаетесь производством духов?
– Да, я изготовитель синтетического жасминового масла.
Незнакомка наклонила голову и отправилась вперед, прошептав:
– Встретимся в коридоре, когда поезд отойдет от перрона.
Следующие десять минут показались Робертсу вечностью. Поезд наконец тронулся, и заговорщик медленно пошел по проходу. Дама, остановившись у окна, пыталась опустить стекло, и он тотчас подбежал помочь.
– Спасибо, сэр, – поблагодарила она. – Подышим немного свежим воздухом, пока проводники не закрыли… – И, понизив голос, быстро сказала: – Когда переедем границу и ваш сосед уснет – но не раньше! – пройдите в туалет, а уже потом в следующее купе. Вы поняли меня?
– Да… – Опустив стекло, Робертс спросил громче: – Так хорошо, мисс?
– Очень вам признательна.
Он пошел на свое место. Его сосед уже лежал на верхней полке, сняв пиджак и ботинки. Робертс подумал, что тоже не должен раздеваться, – ведь ему еще раз придется выйти к даме. Он достал из чемодана домашние туфли, переодел обувь, погасил свет и вытянулся на нижнем диване. Через минуту его сосед захрапел. Поезд подошел к границе в двадцать два ровно.
Таможенник открыл дверь, поинтересовавшись: «Что везут господа?» – потом закрыл ее, и поезд опять тронулся.
Сосед по-прежнему храпел. Робертс подождал минут двадцать, бесшумно поднялся, открыл дверь туалета, скользнул внутрь и задвинул за собой задвижку. Потом чуть потянул дверь напротив, она оказалась незапертой. Постучать? Это выглядело несколько смешным, но не мог же он войти в чужое купе без предупреждения. Однако Робертс тут же нашел простой выход из положения: приоткрыв дверь, он кашлянул.
Ответ последовал мгновенно: дверь распахнулась, его схватили за руку, и молодая женщина, втащив Робертса, закрыла дверь, заперев на задвижку.
Робертс затаил дыхание, потому что никогда в жизни не видел вблизи такого очаровательного существа: девушка в мягкой длинной муслиновой тунике с кремовыми кружевами, прислонившись к перегородке, тяжело дышала.
– Слава богу! – прошептала она.
Робертс заметил, что она очень молода и фантастически красива. Она быстро сказала на правильном английском языке, но с явным акцентом:
– Я очень рада вас видеть! Мне было так страшно! Василевич в поезде… Вы понимаете?
Он ничего не понял, в недоумении пожал плечами, но на всякий случай кивнул.
– Я думала, что скрылась наконец от них, – продолжала молодая женщина, – ведь должна была бы лучше знать их! Что нам делать? Василевич в соседнем купе! Что бы ни случилось, он не должен овладеть сокровищами, даже если убьет меня…
– Он вас не убьет и ничего не возьмет! – твердо заверил ее Робертс, не зная, о чем идет речь.
– Но что мне прикажете делать с этими драгоценностями?
Он посмотрел на дверь и заметил:
– Но вы же заперлись на ключ!
Она засмеялась:
– Василевичу никогда не могут помешать запертые двери.
Робертсу показалось, что все, что с ним происходит теперь, является действием какого-то загадочного приключенческого романа. Поэтому он ответил не задумываясь:
– Можно сделать только одно: доверить их мне!
Женщина с сомнением посмотрела на него и пробормотала:
– Они стоят больше десяти миллионов!
Робертс покраснел, но продолжал настаивать:
– Главное – вы не бойтесь!
Незнакомка, с минуту поколебавшись, заявила:
– Да, я вам верю, сэр! – Тут она наклонилась и протянула ему туго свернутые шелковые чулки, добавив: – Вот! Возьмите!
Он схватил сверток, оказавшийся очень тяжелым.
– Унесите все это в свое купе, а завтра утром мне вернете, если… если я к тому времени еще буду жива!
Робертс невнятно пробормотал:
– Я… я должен охранять вас… Не здесь, конечно, а там! Я буду сторожить с той стороны. – Он кивнул на дверь в туалет.
– Если вы хотите остаться… – Женщина молча показала рукой в направлении верхней полки.
Робертс весь побагровел:
– Нет, нет, мне будет очень хорошо и там! Поверьте! В случае опасности зовите меня!
– Спасибо, мой друг.
Она скользнула на нижнюю полку, до подбородка натянула одеяло и благодарно улыбнулась. Робертс вернулся в туалет.
Наверное, прошло около двух часов, когда он услышал какой-то шум и замер в ожидании. Но ничего!.. Наверное, он ошибся… Однако вскоре ему показалось, что в соседнем купе раздался крик. Неужели он не углядел?
Робертс тихонько приоткрыл дверь. Ночник по-прежнему горел на столике. Он взглянул на диван: тот был пуст! Робертс проворно повернул выключатель, но и при свете никого не было видно. Однако ему в ноздри ударил знакомый запах – тяжелый сладковатый запах хлороформа!
Он заметил, что дверь в коридор не заперта. Выйдя, он огляделся – опять никого! Молодая женщина говорила, что Василевич занимал соседнее купе. Робертс осторожно нажал на ручку. Дверь оказалась запертой изнутри.
Что делать? Постучать? Этот тип ни за что не откроет… а пассажирка? Может быть, ее уже тоже нет? В противном случае она, вне всякого сомнения, не захочет скандала. Робертс понял, что дело принимает весьма загадочный оборот. Он с беспокойством дошел по коридору до последнего купе. Дверь в него была открыта: там спал проводник. Над ним висели его плащ и фуражка.
Робертс, не колеблясь ни секунды, надел то и другое и выскочил в коридор. Подойдя к подозрительному купе, он собрал все свое мужество и постучал.
Не получив ответа, окликнул:
– Сэр!
Дверь приоткрылась, и высунулась голова: мужчина, явный иностранец, с черными усами, казался весьма недовольным.
– Что случилось? – проворчал он.
– Ваш паспорт, – потребовал Робертс и отступил на шаг.
Тот почему-то медлил исполнять его просьбу, потом все же вышел в коридор, и, как и ожидал Робертс, он увидел в купе женщину: черноусый явно остерегался впускать проводника в купе. Робертс, не теряя времени, внезапно оттолкнув иностранца, бросился туда, захлопнул за собой дверь и заперся.
Пассажирка с кляпом во рту и связанными руками лежала поперек нижнего сиденья. Он тотчас освободил ее. Женщина прислонилась к его плечу и застонала.
– Я еле держусь на ногах! Это, кажется, хлороформ… Он… он отнял у вас драгоценности?
– Нет, – ответил Робертс, похлопав себя по карману. – Что теперь будем делать?
Девушка выпрямилась и на глазах ожила; посмотрев на нелепое одеяние своего защитника, воскликнула:
– А вы оказались гораздо более ловким, чем я полагала! Он пригрозил убить меня, если я не скажу, где драгоценности, и я так испугалась… И тут появились вы! – Она рассмеялась. – Он проиграл и теперь не осмелится что-нибудь предпринять. Вот увидите, даже не попытается вернуться в свое купе! А мы с вами должны оставаться здесь до утра; он, очевидно, сойдет в Дижоне, куда поезд прибудет через полчаса; но, полагаю, он телеграфирует в Париж, где его сообщники будут нас ждать. А пока закиньте куда-нибудь подальше, ну хоть в окно, эти плащ и фуражку, чтобы не иметь в дальнейшем неприятностей.
Робертс повиновался, а незнакомка продолжала:
– Мы должны бодрствовать с вами до рассвета.
Они не спали всю ночь, прислушиваясь к любому постороннему звуку: за каждым из них могла последовать серьезная опасность.
В шесть утра Робертс открыл дверь и осторожно выглянул в коридор: там никого не было. Женщина быстро проскользнула в свое купе. Робертс последовал за ней, и тут же оба обнаружили следы обыска.
Робертс добрался до своего собственного ложа, а над ним по-прежнему храпел его попутчик.
Поезд прибыл в Париж в семь утра. Проводник спального вагона во всеуслышание жаловался на исчезновение плаща и фуражки, но, правда, еще не заметил исчезновения одного пассажира.
Выйдя из вагона и спасаясь от преследования, Робертс с девушкой сменили множество такси, входили в разные отели и рестораны, чтобы тут же выйти оттуда через другие двери… Наконец путешественница облегченно вздохнула:
– Пожалуй, теперь можно надеяться, что они потеряли наш след…
Позавтракав, они отправились в Бурже и за три часа долетели до Кройдона самолетом.
Робертс впервые летел.
В аэропорту их ждал изысканно одетый джентльмен с седой бородкой, чем-то неуловимо напоминавший того человека, с которым Робертс встречался в Женеве.
Он с глубочайшим почтением поклонился женщине и сообщил:
– Машина подана, мадам.
– Этот джентльмен поедет с нами, Пол, – ответила она и, повернувшись к Робертсу, представила ему встречавшего: – Граф Пол Степни.
Они уселись в большой лимузин и добирались до места около часа, потом въехали в роскошный парк и остановились перед величественным замком. Робертса проводили в элегантный кабинет, где он передал графу Степни тугой сверток в чулке. Граф вышел, но тут же вернулся обратно.
– Сэр, – сказал он, обращаясь к Робертсу, – мы вам глубоко признательны. Вы проявили ум и ловкость… Позвольте мне, – добавил он, протягивая Робертсу ларчик из красной кожи, – вручить вам орден Святого Станислава десятой степени с лентой.
Все происходящее казалось Робертсу волшебным сном. И когда он открыл ларчик и увидел орден, украшенный бриллиантами, старый джентльмен продолжил:
– Великая княгиня Ольга желает лично поблагодарить вас перед отъездом.








