Текст книги "Выпуск 1. Том 10"
Автор книги: Агата Кристи
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 28 страниц)
Оставив нашего таинственного незнакомца на попечении миссис Пирсон, мы отбыли на вокзал и приехали в самый последний момент. В поезде Пуаро то пускался в длинные разговоры, то надолго замолкал, не замечая никого вокруг.
Затем, словно очнувшись, он давал мне очередную порцию поручений и настойчиво просил послать еще одну телеграмму тому-то, по такому-то адресу.
После того как мы миновали Уокинг, разговор наш сошел на нет, и мы стали молча смотреть в окно. Поезд до Саутгемптона нигде не должен был останавливаться, но вдруг впереди загорелся красный свет, и громко лязгнули тормоза.
– А-а! – неожиданно воскликнул Пуаро. – Какой же я глупец! Только теперь я все понял… Воистину, поезд остановился по велению самого Господа! Прыгайте, Гастингс, прыгайте, прошу вас.
В мгновение ока он открыл дверь купе и спрыгнул на обочину.
– Выбрасывайте чемоданы и прыгайте сами.
Я прыгнул. И как раз вовремя. Как только ноги мои коснулись земли, поезд тронулся.
– А теперь, Пуаро, – сказал я, слегка переведя дух, – возможно, вы мне объясните, что все это значит.
– Это значит, мой друг, что я увидел свет, и кое-что прояснилось.
– Но не для меня.
– Возможно, – пробормотал Пуаро, – но я боюсь, очень боюсь, что опоздал. Если вы возьмете эти два саквояжа, то я смогу понести все остальное.
Человек из психолечебницы
К счастью, поезд остановился недалеко от станции. Вскоре дорога привела нас к гаражу, где мы смогли нанять машину, и через полчаса мы снова въезжали в Лондон. И уже стоя у дверей своей квартиры, Пуаро наконец изволил хоть что-то объяснить.
– Вы еще не поняли? Я тоже не сразу сообразил. Хотя это очевидно, мой друг… Они хотели от меня отделаться.
– Что?
– Да. И ведь как тонко все было проделано. Да, они действовали методически, досконально все изучив… Они решили, что я опасен.
– Кто они?
– Те, кто сколотил эту шайку… М-да… Действительно, великолепная четверка… Китаец, американец, француженка и еще кто-то, одно упоминание о котором вызывает ужас. Молите Бога, Гастингс, чтобы мы прибыли вовремя.
– Вы думаете, нашему незнакомцу грозит опасность?
– Я уверен в этом.
Миссис Пирсон очень обрадовалась нашему возвращению. Оборвав ее восторженные приветствия, мы стали расспрашивать о незнакомце и не звонил ли кто… Хозяйка доложила, что никто не звонил, а наш гость даже ни разу не пошевелился. Облегченно вздохнув, мы поспешили наверх. Пуаро прошел в спальню. Неожиданно я услышал его возбужденный голос:
– Гастингс, он мертв.
Я поспешил к нему. Незнакомец лежал там же, где мы его оставили, но был мертв, и, судя по всему, уже давно. Я побежал за доктором. Зная, что доктор Риджуэй все еще на вызовах, я тут же нашел другого и привел к нам.
– Да, мертв, бедняга. Какой-нибудь бродяга, к которому вы хорошо относились?
– Что-то в этом роде, – уклончиво ответил Пуаро. – Что послужило причиной смерти, доктор?
– Трудно сказать. Возможно, этому предшествовало обморочное состояние. Налицо признаки удушья. Газ был включен?
– Нет-нет. Только электричество.
– К тому же оба окна открыты настежь… Судя по всему, он умер примерно два часа назад, – добавил доктор. – Я надеюсь, вы сообщите кому следует? – И ушел.
Пуаро отдал по телефону необходимые распоряжения, а затем вдруг позвонил нашему старому другу из Скотленд-Ярда, инспектору Джеппу, и попросил его зайти к нам как можно скорее.
Не успел он положить трубку, как появилась миссис Пирсон, глаза ее были широко раскрыты.
– Там внизу человек из психо… из больницы. Вы его при… Могу ли я проводить его к вам?
Мы разом кивнули, и в комнату вошел плотный мужчина в форменной одежде привратника.
– Доброго вам утречка, джентльмены, – приветливо поздоровался он. – У меня есть основания полагать, что один из моих птенчиков залетел к вам. Убежал вчера вечером.
– Он был у нас, – спокойно ответил Пуаро.
– И снова убежал, да? – спросил мужчина с явной тревогой.
– Он мертв.
Пришедший ничуть не огорчился. Напротив, едва сдержал вздох облегчения.
– Неужели? Хотя, может, оно и к лучшему.
– Он был опасен?
– Для окружающих? Нет. Вполне безобидный малый, но с ярко выраженной манией преследования. Нес какую-то околесицу насчет тайных организаций в Китае, и будто кто-то из главарей запихнул его к нам. Да все они долдонят невесть что.
Я вздрогнул.
– И давно он попал в вашу больницу?
– Уже два года.
– Понятно, – раздумчиво сказал Пуаро. – Никому бы и в голову не пришло, что он в здравом уме.
Мужчина натянуто рассмеялся.
– Если бы он был в здравом уме, то не угодил бы в сумасшедший дом! Правда, они все говорят, что они совершенно нормальные.
Пуаро ничего не ответил и повел его наверх. Тот сразу же опознал своего подопечного.
– Он, черт бы его побрал, – выругался привратник. – Точно он. Да, с ним, бывало, не соскучишься… Что ж, джентльмены, вынужден вас покинуть. Необходимо выполнить некоторые формальности. Постараемся как можно быстрее забрать труп. Если будет дознание, вас вызовут. До свидания, господа.
И, неуклюже повернувшись, мужчина вышел из комнаты.
Через несколько минут прибыл Джепп, как всегда, щегольски одетый и энергичный.
– А вот и я, мосье Пуаро. Чем могу служить? Я-то думал, что вы сейчас на полных парах мчитесь к чужим берегам.
– Мой дорогой Джепп! Я хотел бы знать, не встречали ли вы когда-нибудь раньше этого человека?
И он повел его в спальню. Взглянув на распростертое на кровати тело, инспектор воскликнул:
– Одну минуточку, джентльмены. Где-то я его видел… Да-да вы ведь знаете, у меня прекрасная память на лица. О!.. Да это же Меерлинг.
– А кто такой этот Меерлинг?
– Нет, он не из Скотленд-Ярда. Он из Интеллидженс сервис. Лет пять тому назад он был отправлен в Россию. Больше я о нем ничего не слышал. Думал, большевики с ним разделались.
– Все сходится, кроме одного, – сказал Пуаро, когда Джепп ушел. – Такое впечатление, что умер он своей смертью.
Сосредоточенно нахмурив брови, он смотрел на неподвижное тело. Порыв ветра всколыхнул шторы. Пуаро вздрогнул.
– Это вы, Гастингс, открыли тогда окна?
– Нет. Насколько я помню, они были закрыты.
Пуаро тут же поднял голову.
– Тогда были закрыты, а теперь распахнуты настежь. Что бы это могло означать?
– Кто-то влез в окно, – предположил я.
– Возможно, – согласился Пуаро, но видно было, что на уме у него что-то другое. Немного поразмыслив, он сказал:
– Я не это имел в виду, Гастингс. Если бы было открыто одно окно, я бы не удивился. Почему открыты оба, вот что мне непонятно.
Он вышел в гостиную.
– К окну в гостиной мы тоже не прикасались, а сейчас и оно настежь.
Подойдя к кровати, он снова внимательно посмотрел на труп и вдруг воскликнул:
– Ему в рот засовывали кляп, Гастингс. Засунули кляп, а затем отравили.
– Боже мой! – вырвалось у меня. – Полагаю, что результаты вскрытия покажут, чем он был отравлен.
– Они ничего не покажут, Гастингс. Он был, по всей видимости, отравлен парами синильной кислоты, которую ему поднесли к носу, в то время как ртом он не мог дышать. Затем убийца ушел, предварительно открыв настежь все окна… Синильная кислота обладает свойством быстро испаряться, стало быть, никаких улик. Разве что чуть уловимый запах миндаля. И учтите, что он сотрудник Интеллидженс сервис. И пять лет назад был послан в Россию.
– Да, но в больнице он был всего два года, где же он провел остальные три?
Пуаро вдруг схватил меня за руку.
– Часы, Гастингс, часы! Посмотрите на часы!
Я взглянул на камин. Часы на каминной полке показывали ровно четыре.
– Mon ami, кто-то их остановил. У них завода еще на три дня, а заводят их раз в восемь дней.
– Но зачем их остановили? Не хотел ли кто-то сообщить, что преступление было совершено в четыре часа?
– Нет-нет. Сосредоточьтесь, мой дорогой друг. Напрягите свои серые клеточки. Вы – Меерлинг. Возможно, вы что-то услышали и поняли, что ваша участь решена. У вас есть время только для того, чтобы подать знак. Четыре часа, Гастингс. Номер Четыре. Экзекутор. А… Это мысль. – И он выбежал из комнаты.
Я услышал, как он снял телефонную трубку и попросил соединить его с Ганвелом:
– Это психолечебница? Насколько мне известно, у вас вчера убежал пациент? Что вы говорите? Одну минуточку, пожалуйста. Повторите. А-а… Parfaitement![11] Спасибо!
Он положил трубку и повернулся ко мне.
– Вы слышали, Гастингс? Никто у них не убегал.
– Но этот человек… который приходил? Он же сказал, что работает в психолечебнице? – тупо спросил я.
– Ну это вряд ли…
– Вы хотите сказать?..
– Номер Четыре – «палач-экзекутор»!
Я смотрел на Пуаро, не в силах произнести ни слова. Когда я пришел в себя, то попробовал его успокоить:
– В следующий раз мы его узнаем. Его легко узнать.
– Так уж и легко, mon ami? Не думаю. Это был широкоплечий, краснолицый увалень с густыми усами и хриплым голосом. А теперь он вполне может выглядеть как благообразный господин с гордой осанкой. Никаких усов. Глаза самые обыкновенные, форма ушей – тоже. И великолепные вставные зубы, а они у всех ровные да белые. Опознать человека – не такое уж легкое дело… В следующий раз…
– Вы думаете, что следующий раз будет? – спросил я. Лицо Пуаро потемнело.
– Это борьба не на жизнь, а на смерть. Вы и я с одной стороны – Большая Четверка с другой. Первый трюк им удался, но им не удалось провести меня и убрать с дороги. Отныне им придется считаться с Эркюлем Пуаро!
Дополнительные сведения о Ли Чан-йенс
Два дня после визита «привратника», я жил надеждой, что он заявится снова, и ни на минуту не отлучался из дому. Я был уверен, что он и не подозревает о том, что его разоблачили, и попытается унести труп. Пуаро только посмеивался, глядя на меня.
– Дорогой мой друг, – сказал он. – Если вам не надоело, то ждите, пока рак на горе свистнет. Лично я не намерен терять время даром.
– Но позвольте, Пуаро, – пытался возразить я. – Зачем он тогда приходил? Если хотел унести труп, то тогда все понятно – ему было важно уничтожить улики. Иначе зачем ему так рисковать.
Пуаро выразительно пожал плечами – типично галльский жест.
– Но вы все-таки попробуйте поставить себя на место Номера Четыре, Гастингс, – сказал он. – Вы говорите о каких-то уликах, но где они? Да, у вас есть труп, но нет доказательств, что этот человек был убит. Синильная кислота, если только вдыхать ее пары, следов не оставляет. Далее: никто не видел, что в наше отсутствие кто-то входил в квартиру, и, наконец, мы ничего не знаем о нашем покойном коллеге Меерлинге… Да, Гастингс, – продолжал Пуаро, – Номер Четыре не оставил следов, и он это хорошо знает. Визит его – это просто разведка. Может, он хотел убедиться, что Меерлинг мертв, но скорее всего он пришел, чтобы увидеть Эркюля Пуаро, поговорить со своим противником, единственным, кто ему по-настоящему опасен.
Доводы Пуаро показались мне несколько самонадеянными, но спорить я не стал.
– А как с официальным дознанием? – спросил я. – Там вы обо всем расскажете и дадите подробное описание внешности Номера Четыре?
– А зачем? Можем ли мы сообщить что-нибудь такое, что повлияло бы на коронера и его твердолобых присяжных? Разве наше описание Номера Четыре имеет какую-нибудь ценность? Нет, позволим им вынести вердикт: «несчастный случай». И тот вердикт, который им нужен: наш умник поздравит себя с тем, что первый раунд у Эркюля Пуаро он выиграл. Хотя, думаю, вряд ли мы таким образом сможем усыпить его бдительность.
Пуаро, как всегда, оказался прав. Тот тип из психолечебницы больше не появлялся. Даже на дознание, где я выступал в качестве свидетеля, Пуаро не пошел. Зрителей было мало.
Так как Пуаро, собираясь в Южную Америку, завершил все свои дела, то теперь большую часть времени он проводил дома. Тем не менее я ничего не мог из него вытянуть. Он сидел в своем кресле и отмахивался от моих попыток вовлечь его в разговор.
Однажды утром, спустя неделю после убийства, он спросил меня, не хочу ли я составить ему компанию и прогуляться за город. Я был рад, ибо считал, что Пуаро совершенно напрасно не желает воспользоваться моей помощью. Меня так и подмывало задать ему несколько вопросов, но он не был расположен к беседе. Даже когда я спросил его, куда мы направимся, он промолчал.
Пуаро нравилось напускать на себя таинственность. Он всегда тянул до последнего момента. Вот и сегодня, только после того, как мы проехались на двух поездах и автобусе и прибыли в один из пригородов Лондона, он наконец объяснил мне, в чем дело.
– Мы сейчас увидимся с человеком, который хорошо знает преступный мир Китая.
– В самом деле? И кто же он?
– Вы о нем наверняка не слышали – некто Джон Инглес. Он – бывший чиновник, самый заурядный, сейчас на пенсии. Его дом, говорят, полон китайскими безделушками, рассказами о которых он изводит всех своих знакомых. Но, как мне сказали, это единственный человек, от которого я смогу получить интересующие меня сведения, – Джон Инглес.
Через несколько минут мы поднимались по ступенькам «Лаврового венка» – так называлась вилла Джона Инглеса, – хотя лично я ни в доме, ни около него не заметил даже чахлого лаврового кустика. Вероятно, обожающим цветистые названия провинциалам оно не казалось курьезным.
Нас встретил слуга-китаец, лицо которого напоминало маску, и провел к хозяину. Джон Инглес оказался высоким широкоплечим мужчиной. У него было желтоватое лицо и глубоко посаженные глаза, которые отражали отнюдь не заурядный ум.
Отложив в сторону письмо, которое он читал, мистер Инглес встал, чтобы нас поприветствовать, после чего снова погрузился в чтение.
– Садитесь, пожалуйста. Хален пишет, что вы хотите кое-что узнать и что я могу вам помочь.
– Да, мосье, я был бы очень вам обязан, – сказал Пуаро. – Я хотел спросить вас… не знаете ли вы что-нибудь о человеке по имени Ли Чан-йен?
– Вот не ожидал, – удивился Джон Инглес. – Где же вы могли услышать об этом человеке?
– Так вы с ним знакомы? – спросил Пуаро.
– Встречался однажды, – ответил Инглес. – И кое-что о нем знаю, правда, не так уж и много. А хотелось бы знать побольше. Никак не думал, что в Англии еще кто-то о нем слышал. Он великий человек – по-своему, конечно. Знатного происхождения – потомок мандарина, но не в этом дело. У меня есть все основания полагать, что он вершит всякие гнусные дела.
– Какие дела?
– Разные. Держит мир в напряжении, дестабилизирует обстановку. Перевороты, которые иногда случаются то в одной стране, то в другой, не обходятся без его участия. Некоторые влиятельные люди говорят, что всегда существуют силы, которым выгодны всякие кризисы. Возьмите ту же Россию. Там налицо были признаки того, что Ленин и Троцкий – всего лишь марионетки, подчиняющиеся чьей-то воле. Доказательств у меня нет, но уверен, что они плясали под его дудку.
– Но позвольте, – запротестовал я. – Не преувеличиваете ли вы? Как может какой-то китаец сеять смуту в России?
Пуаро недовольно посмотрел на меня.
– Вам, Гастингс, – сказал он, – все, что не соответствует вашим привычным стереотипам, кажется преувеличением. А я совершенно уверен в правоте этого джентльмена. Продолжайте, мосье, прошу вас.
– Зачем ему все это нужно, – продолжал Инглес, – сказать не берусь, но мне кажется, что он страдает тем же недугом, что и многие великие умы прошлого – от Акбара и Александра Македонского до Наполеона, – жаждой абсолютной власти и манией величия. Раньше необходимым условием завоевания власти было наличие мощной армии, теперь же, в наш век, Ли Чан-йен использует целый комплекс мер. У него свои методы. Я знаю, – продолжал Инглес, – что огромные средства он выделяет на подкуп и пропаганду. Есть сведения, что на него работают и многие выдающиеся ученые.
Пуаро слушал с неослабевающим вниманием.
– А в Китае? – спросил он. – Там он тоже имеет вес?
Собеседник кивнул.
– Безусловно, – сказал он, – хотя очевидных доказательств на этот счет у меня нет. Это мои собственные соображения. Я знаю лично всех более или менее заметных в Китае деятелей, и вот что я вам скажу: те, кто прорвался на руководящие посты, – на самом деле вполне заурядные личности. Ничего выдающегося. Они марионетки, которыми управляет умелый кукловод, настоящий мастер своего дела, и этот мастер – Ли Чан-йен. Сегодня он, в сущности, правит там бал. Мы не понимаем Востока – и никогда не поймем, а Ли Чан-йен знает, как там нужно действовать. Не то чтобы он кого-то агитировал. Нет! Он даже никогда не покидает своего дворца в Пекине. Но время от времени дергает за нужную веревочку… да… или за несколько… и тут же что-то происходит.
– И нет никого, кто бы ему оказывал сопротивление? – спросил Пуаро.
Инглес подался вперед.
– В последние четыре года это пытались сделать четыре человека, – медленно сказал он. – Люди сильные, честные, умные… Со временем любой из них мог бы помешать осуществлению замыслов Ли Чан-йена. – Он умолк.
– Ну и в чем дело? – спросил я.
– Они мертвы. Один из них написал статью, в которой упомянул имя Ли Чан-йена в связи с беспорядками в Пекине, – через два дня его зарезали на улице. Убийцу, естественно, так и не нашли. В общем, любое упоминание – письменное или устное – Ли Чан-йена, намек на то, что это он спровоцировал какой-то бунт или переворот, приводило этих смельчаков к гибели в считанные дни. Второй был отравлен, третий умер от холеры – единичный случай, не было никакой эпидемии, четвертого нашли мертвым в постели. Причину смерти так и не смогли установить, но врач, видевший труп, рассказал мне, что на теле были следы ожогов и оно было так скрючено, будто через него пропустили ток высокого напряжения.
– Но вы уверены, что за всеми этими расправами стоит Ли Чан-йен? – спросил Пуаро. – Ведь были наверняка какие-то следы…
Мистер Инглес пожал плечами.
– Следы? Да, конечно. А еще я как-то встретил одного молодого, подающего надежды химика, протеже Ли Чан-йена, и он мне кое-что рассказал. Приходит он как-то раз ко мне, и чувствую – что-то с ним неладно. Он намекнул мне об экспериментах, которые он проводил во дворце Ли Чан-йена под его руководством. А в качестве подопытных кроликов – кули.[12] Нервы бедного малого были на пределе, он был в шоковом состоянии. Я предложил ему остаться, провел в комнату на верхнем этаже… Пусть, думаю, придет в себя, а завтра его расспрошу… В общем, свалял дурака.
– Как они нашли его? – спросил Пуаро.
– Этого я никогда не узнаю. Я проснулся среди ночи – дом был охвачен пламенем, я еле спасся. Следствие показало, что пожар вспыхнул на верхнем этаже, и мой гость сгорел.
По той готовности, с которой Джон Инглес все это нам выкладывал, я заключил, что он оседлал своего любимого конька. Впрочем, он и сам в конце концов понял, что чересчур увлекся, и виновато рассмеялся.
– Да, конечно, у меня нет доказательств. Вы, как и все остальные, наверное, думаете, что это плод моего воображения.
– Напротив, – сказал Пуаро, – у нас есть все основания полагать, что вы абсолютно правы. Нас и самих очень интересует этот неуловимый Ли Чан-йен.
– Удивительно. Никак не предполагал, что в Англии о нем тоже слышали. Но вам-то откуда о нем известно? Если это, конечно, не секрет.
– Никаких секретов, мосье. Какой-то человек нашел убежище в моем доме. Он был в состоянии шока, но ему удалось сообщить достаточно, чтобы вызвать интерес к Ли Чан-йену. Он упомянул некую Большую Четверку – организацию, о которой до сих пор никто ничего не слышал. Номер Первый – Ли Чан-йен, Номер Два – никому не известный американец, Номер Три – также никому не известная француженка, Номер Четыре – палач-экзекутор, как я понимаю, исполнитель их приговоров. Это все, что нам удалось выяснить. Скажите, пожалуйста, мосье, вам знакомо это название – Большая Четверка?
– Да, но не в связи с Ли Чан-йеном… Не могу вспомнить где именно, но совсем недавно я слышал или читал об этой «четверке» – и при довольно необычных обстоятельствах. М-м… Да, вспомнил!
Он поднялся и, пройдя через всю комнату, подошел к шкафу. Оттуда он извлек пожелтевший листок бумаги.
– Вот она. Записка от одного старого моряка, с которым я когда-то познакомился в Шанхае. Старый кутила и греховодник, теперь, наверное, законченный пьяница. Это его послание навело меня на подобную мысль. Послушайте, это же бред алкоголика.
И он принялся читать:
«Уважаемый сэр!
Вы, наверное, не помните меня, но однажды в Шанхае Вы уже оказали мне услугу. Не поможете ли старому морскому волку и на этот раз? Мне нужна небольшая сумма, чтобы выехать из Англии. Мне удалось здесь хорошо замаскироваться, но, боюсь, они меня все-таки вычислят. Эти из Большой Четверки. Того и гляди, прикончат. Денег у меня достаточно, но я даже не могу снять их со счета, так как в этом случае они сразу же нападут на мой след. Прошу вас, пришлите мне несколько сотенок наличными. Возвращу с лихвой, клянусь вам.
Всецело Вам преданный
Джонатан Уолли.»
Послано из «Гранит-Бангалоу», Хоппатон, Дартмур.
– Боюсь, я напрасно проигнорировал эту записку. Решил, что старикан просто хочет выманить у меня несколько сот фунтов, которые еще неизвестно на что пойдут… Если она вам может пригодиться… – И он протянул листок Пуаро.
– Весьма признателен вам, мосье. Я отправляюсь в Дартмур, a l'heure meme.[13]
– Неужели! – воскликнул Джон Инглес. – А что, если я поеду с вами? Не возражаете?
– Вы доставили бы нам огромное удовольствие, но мы должны выехать немедленно. Хотелось бы приехать в Дартмур до наступления темноты.
Мистер Инглес спешно собрался, и вскоре мы уже были в поезде, увозившем нас от Паддингтонского вокзала на запад.
Хоппатон оказался маленькой деревенькой, расположенной в ущелье с краю пустоши, поросшей вереском. До самой деревни от Моретхамстеда нужно было еще ехать девять миль. Прибыли мы туда около восьми вечера, но, так как стоял июль, было еще совсем светло. Свернув на узенькую деревенскую улочку, мы остановились, чтобы спросить дорогу к дому, где обитал морской волк.
– «Гранит-Бангалоу»? – задумчиво переспросил старик. – Вам действительно нужен именно этот дом?
Мы заверили его, что именно так.
Старик указал на маленький серый коттедж в конце улицы.
– Вот он. И к инспектору тоже пойдете?
– К инспектору? – резко перебил Пуаро. – Это еще зачем?
– Неужто вы не слыхали об убийстве? Чистый ужас! Море крови, говорят.
– Mon Dieu! – пробормотал Пуаро – Где этот ваш инспектор?.. Я должен его немедленно видеть.
Пять минут спустя мы уже беседовали с инспектором Медоузом. Сначала инспектор не хотел с нами даже разговаривать, но, едва мы упомянули инспектора Джеппа из Скотленд-Ярда, сменил гнев на милость.
– Да, сэр, его убили сегодня утром. Просто варварски. Слуги позвонили в Мортон, и я выехал сюда сразу же. Темная история, скажу я вам. Старик, ему было что-то около семидесяти, лежал на полу в гостиной. На голове огромная шишка, а горло перерезано от уха до уха. И сами понимаете, кровь по всей комнате… Кухарка, Бетси Эндрюз, рассказала нам, что у хозяина было несколько китайских нефритовых[14] статуэток, по его словам, очень дорогих. Так вот, они исчезли. Вроде бы все ясно: убийство с целью ограбления. Но есть тут некоторые моменты… У старика двое слуг: Бетси Эндрюз, она местная, из Хоппатона, и личный слуга, своего рода дворецкий, – Роберт Грант. Грант отправился на ферму за молоком (он это делает каждый день), а Бетси вышла ненадолго из дома посудачить с соседкой. Отсутствовала она минут двадцать – тридцать, между десятью и половиной одиннадцатого. Возможно, убийство произошло именно в это время. Первым вернулся Грант. Он вошел в дом через заднюю дверь (здесь не принято запирать двери, по крайней мере днем), поставил молоко в кладовую и ушел в свою комнату покурить и почитать газету. У него даже и мысли не было, что в доме что-то произошло, так, во всяком случае, он говорит. Потом вернулась Бетси. Она зашла в гостиную, увидела, что случилось, и подняла такой жуткий крик, от которого и мертвый бы поднялся. Но он не поднялся. Короче, выходит, когда старик был в доме, кто-то зашел и все это сотворил. Но меня смущает одна вещь: уж слишком хладнокровно было совершено это убийство. Ведь нужно было среди бела дня пройти по улице или пробраться через соседские участки. «Гранит-Бангалоу» окружен домами. Как могло получиться, что убийцу никто не заметил?
Инспектор торжествующе умолк.
– Я понял вашу мысль, – сказал Пуаро, – продолжайте, пожалуйста.
– Да, сказал я себе, – продолжил инспектор, – что-то здесь не так. И начал искать эти нефритовые статуэтки. Мог ли простой бродяга знать, сколько стоят эти безделушки? Конечно же нет. И потом, это же так опасно – днем явиться в дом. А что, если старик закричал бы или позвал на помощь?
– Я думаю, инспектор, – вступил в разговор Инглес, – что сначала его ударили по голове – иначе откуда эта шишка, а уж затем убили.
– Совершенно верно, сэр. Сначала его сбили с ног, а затем перерезали горло. Тут-то все ясно. Но как, черт возьми, он вошел и вышел? В таких деревушках чужаков сразу примечают. Мне кажется, никто и не приходил. Я все осмотрел вокруг. Накануне был сильный дождь, и на полу я нашел массу отпечатков, их оставили те, кто входил на кухню. В гостиной были только две пары следов (Бетси Эндрюз остановилась в дверях) – мистера Уолли (он носил шлепанцы) и еще чьих-то башмаков. На них была кровь, и я проследил, куда вели следы. Да, сэр, простите, вы что-то хотели спросить?
– Продолжайте, пожалуйста, – сказал Инглес, – все понятно.
– Они вели на кухню и там обрывались. Это улика номер один. На двери в комнату Гранта пятна крови. Это – номер два. Я осмотрел ботинки Гранта и сличил с отпечатками на полу. Следы точно его. Я арестовал Гранта, и что же, вы думаете, я нашел у него в чемодане? Несколько нефритовых статуэток и документ об условно-досрочном освобождении из тюрьмы. Роберт Грант на поверку оказался Авраамом Биггсом, который пять лет назад был осужден за квартирные кражи.
Инспектор сделал выразительную паузу.
– Что вы скажете на это, джентльмены?
– Ну что ж, – сказал Пуаро, – дело совершенно ясное. Предельно ясное. Этот Биггс, или Грант, должно быть, глупый и необразованный человек, не так ли, инспектор?
– Да, сэр. Грубый и неотесанный малый. Не имеет ни малейшего представления о таких вещах, как отпечатки пальцев, следы…
– Ясно, что он не читает детективных романов! Отлично сработано, инспектор, поздравляю. Вы позволите нам взглянуть на место преступления?
– Я сейчас же провожу вас туда. Я хотел бы, чтобы вы сами взглянули на эти отпечатки.
– Да-да, очень любопытно, инспектор, очень.
Мы все вместе отправились на место убийства. Мистер Инглес и инспектор прошли вперед, мы с Пуаро немного отстали, чтобы инспектор не мог слышать наш разговор.
– Что вы на самом деле думаете об этом, Пуаро? Не скрывается ли за этим убийством что-нибудь другое?
– В том-то и дело. Уолли же ясно написал, что его преследует Большая Четверка. А мы с вами знаем, что Большая Четверка – это не какой-то там злой волшебник из сказки. И в то же время все указывает на Гранта. Почему он это сделал? Из-за нефритовых статуэток? Или он агент Большой Четверки? Признаюсь, что последнее мне кажется наиболее вероятным. Ведь какими бы ценными они ни были, такой человек, как Грант, вряд ли удовольствовался бы только ими и уж тем более не стал бы совершать ради них убийство. Это, между прочим, должен был сообразить инспектор. Грант мог просто сбежать, прихватив с собой эти безделушки. Да! Увы, наш новый знакомый не умеет в полной мере использовать свои серые клеточки. Он обнаружил следы, нашел улики, но не смог расставить все в нужной последовательности. Он не знает, что такое порядок и метод.