355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Агата Кристи » Доколе длится свет (сборник) » Текст книги (страница 3)
Доколе длится свет (сборник)
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 12:08

Текст книги "Доколе длится свет (сборник)"


Автор книги: Агата Кристи



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

– Да. Надеюсь, все будет благополучно. Потом я зашла позавтракать в «Герб Графства». Довольно приличное заведение. – Теперь она обратилась к Вивьен. – Вы там ни разу не останавливались?

Если у Клэр и оставались какие-то сомнения, то они были полностью отметены. Ответ Вивьен прозвучал быстро, слишком быстро.

– Я? О, н-нет, нет, – произнесла она с запинкой.

В ее взгляде читался страх. Потемневшие и расширенные глаза ее встретились с глазами Клэр. Но взгляд Клэр не выразил ничего. Он был спокойным и изучающим. Никто и представить себе не мог, какое жгучее наслаждение скрывал он. В эту секунду Клэр почти простила Вивьен те слова, которые услышала сегодня из-за двери. Она на мгновение вкусила головокружительное ощущение полноты власти: Вивьен Ли была у нее в руках!

На следующий день она получила от той записку. Не желает ли Клэр зайти к ней нынче днем – они мило бы посидели за чашкой чая. Клэр отказалась.

Затем сама Вивьен наведалась к ней. Она дважды заходила в те часы, когда Клэр почти наверняка должна была находиться дома. В первый раз Клэр в самом деле отсутствовала, в другой – едва успела выскользнуть через заднюю дверь, завидев Вивьен на садовой дорожке.

«Она не может понять, известно мне что-то или нет, – думала про себя Клэр. – И хочет выяснить, не раскрывая себя. Но ей это не удастся – до тех пор, пока я не буду готова».

Клэр и сама не знала, чего она ждет. Она решила молчать – это было единственной надежной и достойной линией поведения.

Вдобавок ощущение собственной добродетели особенно горячо согревало ее, когда она вспоминала, какому подверглась испытанию. Клэр сознавала: будь она более слабой натурой, она утратила бы все свои благие намерения, услышав ненароком, как Вивьен отзывается о ней за глаза.

В воскресенье она дважды сходила в церковь. Сперва на рассвете – к причастию, после которого ощутила в себе силы и душевный подъем. Никакие личные чувства не должны довлеть над нею – ничего мелкого и низменного. Она пришла снова на утреннюю службу. Темой проповеди мистера Уилмота была на этот раз знаменитая молитва Фарисея. Он вкратце поведал о жизни этого человека, весьма добродетельного, столпа церкви. И затем ярко описал, как медленно, исподволь разъедал его душу порок душевной гордыни, исказивший и запятнавший собой все его существо.

Клэр слушала не очень внимательно. За перилами, отделявшими в церкви обширное место, принадлежавшее семейству Ли, сидела Вивьен, и Клэр инстинктивно чувствовала, что та намерена перехватить ее после службы.

Так и вышло. Вивьен навязалась Клэр в попутчицы, прошла с нею до самого дома и попросила позволения зайти. Разумеется, Клэр согласилась. Они расположились в маленькой гостиной Клэр. Масса цветов и веселенький старомодный ситчик обивки придавали этой комнате особенно уютный вид. Замечания Вивьен были отрывисты и бессвязны.

– Знаете, в прошлые выходные я была в Борнемуте, – неожиданно сообщила она.

– Джеральд мне так и сказал, – ответила Клэр.

Они посмотрели друг на друга. Вивьен выглядела сегодня почти некрасивой. В осунувшемся лице ее проступало что-то хищное, лисье, и это во многом лишало его прежнего очарования.

– Когда вы были в Скиппингтоне… – начала Вивьен.

– Когда я была в Скиппингтоне? – учтиво переспросила Клэр.

– Вы упоминали о маленьком отеле в тех местах.

– «Герб Графства». Да. Вы сказали, что не знаете его?

– Я… я была в нем однажды.

– А!

Ей требовалось лишь сохранять спокойствие и ждать. Вивьен была совершенно неспособна выдержать какое бы то ни было напряжение. Она уже вот-вот готова сломаться. Внезапно Вивьен подалась вперед и с жаром заговорила:

– Вы не любите меня. Сразу невзлюбили. Вы всегда ненавидели меня. А теперь забавляетесь, играя со мной, как кошка с мышкой. Вы жестокая, жестокая. Вот почему я боюсь вас, потому что в глубине души вы жестоки.

– Право же, Вивьен! – сухо возразила Клэр.

– Вы же знаете,не так ли? Вижу, что знаете. И в тот вечер знали, когда заговорили о Скиппингтоне. Вам как-то стало известно. Что ж, хотелось бы знать, что вы собираетесь предпринять? Как поступите?

С минуту Клэр медлила с ответом, и Вивьен вскочила, не в силах усидеть.

– Что вы сделаете? Я должна знать. Вы же не станете отрицать, что вам все известно?

– Я не намерена ничего отрицать, – холодно ответила Клэр.

– Вы меня видели там в тот день?

– Нет. Я видела запись в книге, сделанную вашим почерком, – «мистер и миссис Сирил Браун».

Лицо Вивьен залилось краской.

– После этого, – спокойно продолжала Клэр, – я навела некоторые справки. Я узнала, что в те выходные вас не было в Борнемуте. Ваша мать и не думала посылать за вами. В точности то же самое произошло месяца полтора назад.

Вивьен вновь рухнула на диван. Ее сотрясали безудержные рыдания – детские испуганные всхлипы вырывались из ее груди.

– Что вы собираетесь сделать? – задыхаясь, проговорила она. – Вы хотите сказать Джеральду?

– Еще не знаю, – промолвила Клэр.

Она ощущала себя спокойной, всесильной. Вивьен выпрямилась и откинула со лба рыжие кудряшки.

– Хотите, я сама вам все расскажу?

– Полагаю, это было бы уместно.

Вивьен выложила все, без малейшей утайки. Сирил Браун был на самом деле Сирилом Хевилендом, молодым инженером, с которым она раньше была помолвлена. У него возникли неприятности со здоровьем, и он потерял работу, после чего срочно бросил не имевшую ни гроша за душой Вивьен и женился на богатой вдовушке, на много лет старше себя. Вскоре после этого Вивьен вышла за Джеральда Ли.

Она вновь повстречала Сирила чисто случайно. Но за первой их встречей последовали все новые и новые. Сирил, располагавший деньгами жены, начал преуспевать в карьере и сделался заметной фигурой. История была самая пошлая – история тайных свиданий, бесконечной лжи и лицемерия.

– Я так люблю его, – с надрывом твердила Вивьен, и всякий раз ее слова доставляли Клэр почти физическую муку.

В конце концов ее сбивчивый рассказ подошел к концу.

– Так что же вы скажете мне? – смущенно выдавила из себя Вивьен.

– Как я собираюсь поступить? – переспросила Клэр. – Не могу вам ответить. Мне нужно время, чтобы подумать.

– Вы не выдадите меня Джеральду?

– Возможно, именно в этом мой долг.

– Нет, нет! – Голос Вивьен сорвался на истерический крик. – Джеральд разведется со мной. Он не станет ничего слушать. Он наведет справки в отеле и втянет в дело Сирила. А тогда его жена разведется с ним. Все пойдет прахом – его карьера, здоровье, он вновь останется без средств. Сирил никогда не простит мне этого, никогда.

– Извините, конечно, за откровенность, – произнесла Клэр, – но меня не слишком заботит этот ваш Сирил.

Вивьен словно не слышала ее.

– Говорю же вам, он возненавидит меня, возненавидит! Я не вынесу этого. Не говорите Джеральду. Я сделаю все, что вы захотите, только не говорите ему.

– Мне нужно время, чтобы все решить, – веско произнесла Клэр. – Просто так я не могу ничего обещать. А пока что вы с Сирилом не должны больше встречаться.

– Нет, нет, мы не будем. Клянусь вам.

– Когда я буду знать, как поступить правильно, я извещу вас, – закончила Клэр.

Она поднялась. Вивьен вышла из дома будто крадучись, воровато оглядываясь назад через плечо.

Клэр с отвращением поморщилась. Гадкая история. Сдержит ли Вивьен обещание больше не видеться с Сирилом? Скорее всего, нет. Слаба и испорчена до мозга костей.

Днем Клэр отправилась в дальнюю прогулку. От деревни, огибая холмы, вилась тропинка. Слева зеленые склоны мягко сбегали вниз, к далекому морю, тропа же уходила вверх. Этот путь получил среди местных название «Дороги по краю». Сам по себе достаточно надежный, если не сходить с тропы, путь сей становился опасен, стоило от него отклониться. Коварные мягкие склоны таили в себе угрозу. Однажды у Клэр погибла здесь собака. Пес понесся по густой траве, прибавив скорость, не сумел вовремя затормозить и сорвался с обрыва, разбившись внизу об острые скалы.

День был красивый и ясный. Снизу издалека долетал умиротворяющий ропот моря. Клэр опустилась на мягкий зеленый дерн и устремила взгляд в морскую даль. Она должна разобраться в себе окончательно. Как же она все-таки намерена себя повести?

Клэр с оттенком отвращения вспомнила Вивьен. Как та вся съежилась, как жалко спасовала перед ней! Клэр все более преисполнялась к ней презрением. У нее нет ни воли, ни намека на мужество.

Тем не менее, как бы ни была ей Вивьен неприятна, Клэр решила пока пощадить ее. Вернувшись домой, она написала ей записку, сообщив, что пока решила хранить молчание, хотя не может дать никаких твердых гарантий на будущее.

Жизнь в Даймерз-Энде текла далее почти так же, как прежде. По местным наблюдениям, леди Ли стала выглядеть куда как хуже прежнего. Зато Клэр Холивелл расцвела. Ее глаза блестели ярче, она стала выше держать голову, и в манере ее появилась новая, особая уверенность и значительность. Они с леди Ли часто виделись, и было замечено, что всякий раз та, что помоложе, с подобострастным вниманием ловила каждое слово старшей.

Временами мисс Холивелл позволяла себе замечания, которые могли показаться двусмысленными и не совсем уместными. Так, она могла неожиданно заявить, что в последнее время изменила свое мнение по поводу многих вещей или что просто удивительно, как, казалось бы, незначительный пустяк способен полностью переменить взгляд человека. Или насчет того, что жалость иной раз может быть пагубной.

Произнося такого рода вещи, она обычно с особенным выражением глядела на леди Ли, а та, как правило, сильно бледнела, и у нее делался испуганный вид.

Однако год шел своим чередом, и эти тонкости перестали кого-либо занимать. Клэр продолжала отпускать замечания в том же духе, но леди Ли они, казалось, больше не тревожили. Она вновь похорошела и обрела былую жизнерадостность. К ней стало возвращаться хорошее расположение духа.

Как-то утром, выйдя погулять с собакой, Клэр встретила в проулке Джеральда. Пока его спаниель братски общался с Роувером, он остановился поговорить с Клэр.

– Слышала наши новости? – жизнерадостно спросил он. – Думаю, Вивьен тебе уже проболталась.

– Какие новости? Вивьен не упоминала ни о чем особенном.

– Мы уезжаем за границу – на год, а может, и больше. Вивьен наскучили эти места. Ты же знаешь, она никогда не испытывала к ним большой привязанности. – Он вздохнул. На какой-то миг вид у него стал удрученным. Джеральд Ли очень гордился своим домом. – Как бы то ни было, я обещал ей, что мы сменим обстановку. Я снял виллу в окрестностях Алжира. Место замечательное во всех отношениях. Настоящий второй медовый месяц, а? – закончил он с неловкой улыбкой.

Минуту или две Клэр не могла вымолвить ни слова. Точно какой-то удушающий комок застрял у нее в горле. Она будто воочию увидела белые стены виллы, апельсиновые деревья, ощутила ароматное дыхание юга. Второй медовый месяц!

Значит, они собрались сбежать. Вивьен перестала верить в ее угрозы. Она уезжала – беззаботная, веселая, счастливая…

Клэр услышала собственный, чуть охрипший голос, произносивший обычные любезности. Как это чудесно! Она завидует им!

К счастью, в этот момент спаниель с Роувером решили повздорить. Последовавшая затем драка заставила их хозяев отвлечься от темы.

В тот же день пополудни Клэр села писать записку Вивьен. Она предлагала той встретиться с нею завтра на «Краю», поскольку имела сообщить ей нечто важное.

Утро следующего дня было ярким и безоблачным. Клэр с легким сердцем прогуливалась по извилистой тропе вдоль «Края». Какой замечательный день! Она была рада, что избрала для разговора ясное место под открытым небом, а не свою маленькую душную гостиную. Ей было жалко Вивьен, искренне жалко, но пора было со всем этим покончить.

Клэр заметила желтую точку вдалеке, будто бы желтый цветок на высоком придорожном склоне. Когда она подошла ближе, тот принял очертания Вивьен в желтом вязаном платье. Она сидела на траве, обхватив колени руками.

– Доброе утро, – сказала Клэр. – Замечательная погода, правда?

– Разве? – откликнулась Вивьен. – Я не заметила. О чем же вы хотели со мной говорить?

Клэр опустилась рядом с ней на траву.

– Я немного запыхалась, – примирительным тоном произнесла она. – Тут такой крутой склон.

– Будьте вы прокляты! – пронзительно взвизгнула Вивьен. – Вы, подлая лицемерка, почему вы не можете сразу сказать, вместо того чтобы мучить меня?

Вид у Клэр был возмущенный, и Вивьен поспешно отступила:

– Я сама не знаю, что говорю. Извините, Клэр, пожалуйста, простите меня! Просто я и так вся на нервах, а вы сидите тут и болтаете о погоде – вот я и не сдержалась.

– У вас случится нервный срыв, если вы не будете осторожнее, – холодно произнесла Клэр.

Вивьен коротко усмехнулась:

– Ходить по краю? Не сорвусь, не дождетесь. Я не псих и никогда им не стану. Скажите же теперь – в чем дело?

Клэр помолчала с минуту, затем заговорила, не глядя на Вивьен и устремив неподвижный взгляд в морской простор:

– Я лишь сочла, что будет честнее предупредить вас: я не могу больше молчать о том, что произошло год назад.

– Вы хотите сказать – вы сообщите обо всем Джеральду?

– Если вы не расскажете ему сами. Так было бы несравненно лучше.

Вивьен резко рассмеялась:

– Вы прекрасно знаете, что я на это не решусь.

Клэр не стала спорить. Она уже давно имела случай убедиться в крайнем малодушии Вивьен.

– Так было бы несравненно лучше, – повторила она.

Снова у Вивьен вырвался этот вульгарный короткий смешок.

– Полагаю, ваша драгоценная совесть заставляет вас так поступать? – едко осведомилась она.

– Вам это может показаться странным, смею предположить, – спокойно произнесла Клэр. – Но, честно сказать, это именно так.

Вивьен обратила к ней бледное, застывшее лицо.

– О боже! – проговорила она. – Я уверена, что вы так и думаете. Вы в самом деле верите, что это ваш долг.

– Это действительномой долг.

– Нет, вовсе нет. Если бы все было так, вы сделали бы это раньше – давным-давно. Почему вы медлили? Нет, не отвечайте. Я сама вам скажу. Вам доставляло больше удовольствия терзать меня вечным страхом – вот почему. Вам нравилось держать меня на крючке, заставлять меня корчиться и страдать. Вы изводили меня намеками, дьявольскими намеками, просто чтобы помучить и не дать мне расслабиться. Что ж, вам даже удавалось это – до тех пор, пока я не привыкла к ним.

– И вы почувствовали себя в безопасности, – вставила Клэр.

– Вы это заметили, верно? Но и тогда вы еще сдерживались, наслаждались сознанием своей власти. А теперь мы собрались уехать, сбежать от вас, может, даже стать счастливыми – вот этого вы не могли допустить ни за что на свете. Тут-то и изволила проснуться ваша услужливая совесть!

Она умолкла задыхаясь.

– Я не могу помешать вам болтать весь этот вздор, – все так же спокойно произнесла Клэр. – Но уверяю вас, вы не правы.

Вивьен неожиданно повернулась и схватила ее за руку.

– Клэр, ради бога! Я вела себя честно – я выполнила ваши требования. Я больше не виделась с Сирилом, клянусь вам.

– Это не имеет никакого значения.

– Клэр, есть ли в вас хоть капля жалости, хоть капля милосердия? Хотите, я встану на колени перед вами.

– Скажите Джеральду сами. Если вы сами признаетесь, он может простить вас.

Вивьен усмехнулась:

– Вы знаете Джеральда лучше меня. Он придет в бешенство – пожелает отомстить. Он заставит страдать меня, заставит страдать Сирила. Этого я не смогу вынести. Клэр, поймите, он сейчас так преуспевает. Он что-то изобрел – какую-то машину, я в этом совсем не разбираюсь, но успех может быть потрясающий. Он сейчас над ней работает – на деньги своей жены, разумеется. Но она такая подозрительная, ревнивая. Если она узнает – а она узнает, когда Джеральд начнет бракоразводный процесс, – она бросит Сирила, его работа, все пойдет прахом. Сирил останется ни с чем.

– Меня не заботит Сирил, – отрезала Клэр. – Меня заботит Джеральд. Почему бы вам тоже не подумать о нем хоть немного?

– Джеральд! Мне нет дела, – она судорожно хрустнула пальцами, – до Джеральда. Нет и не было. Сейчас мне ни к чему прикидываться, сейчас можно говорить начистоту. Но я боюсь за Сирила. Признаю, я дрянь, да и он не лучше меня. Но мое чувство к нему – неподделка, оно настоящее. Я бы умерла за него, вы слышите? Хоть сейчас!

– Легко говорить, – насмешливо произнесла Клэр.

– Вы думаете, я говорю не всерьез? Так слушайте – если вы продолжите это грязное дело, я убью себя. Я сделаю это прежде, чем Сирила втянут в него и он будет погублен.

Это также не произвело на Клэр впечатления.

– Вы мне не верите? – задыхаясь, проговорила Вивьен.

– Для самоубийства нужно иметь много смелости.

Вивьен поникла, как от удара.

– Вот вы меня и поймали. Да, во мне ни капли смелости. Если был бы какой-нибудь простой способ…

– Простой способ прямо перед вами, – отозвалась Клэр. – Надо лишь сбежать прямо вниз по зеленому склону. Все будет кончено за пару минут. Помните того ребенка в прошлом году?

– Да, – задумчиво произнесла Вивьен, – наверно, это просто, достаточно просто, если и вправду захочешь…

Клэр рассмеялась.

Вивьен обернулась к ней.

– Давайте еще раз все обсудим. Неужели вы не понимаете, что после того как вы столько времени молчали, вы не имеете никакого права возвращаться сейчас к этой истории? Я больше не стану встречаться с Сирилом. Я постараюсь стать Джеральду хорошей женой – клянусь, я все сделаю. А может, мне исчезнуть из его жизни вообще? Только скажите – я готова. Клэр…

Клэр встала.

– Советую вам, – сказала она, – рассказать все мужу самой… в противном случае это сделаю я.

– Я поняла, – тихо проговорила Вивьен. – Что ж, я не могу допустить, чтобы Сирил страдал…

Она поднялась, минуту постояла, будто собираясь с духом, потом легко сбежала вниз к дорожке, но, вместо того чтобы остановиться, пересекла ее и кинулась вниз по склону. В какой-то момент она слегка повернула голову и весело помахала Клэр, потом радостно, живо, как ребенок, побежала дальше, исчезла из виду…

Клэр стояла, точно окаменев. До ее слуха неожиданно долетели крики, возгласы, гомон голосов. Вслед за этим – тишина.

Ступая негнущимися ногами, она сошла на тропу. Взбиравшаяся по ней небольшая группа людей остановилась в сотне ярдов ниже. Они все смотрели и указывали куда-то. Клэр подбежала к ним.

– Мисс, кто-то упал на скалы. Двое уже побежали посмотреть.

Она осталась ждать. Прошел ли час, или целая вечность, или всего несколько минут?

По круче с трудом взбирался мужчина. Это был викарий, в одной рубашке, без сюртука. Его сюртуком накрыли то, что нашли внизу.

– Ужасно, – проговорил он с побелевшим лицом. – К счастью, смерть, по-видимому, была мгновенной.

Он увидел Клэр и подошел к ней.

– Для вас это, должно быть, страшное потрясение. Вы ведь гуляли вместе, как я понял?

Клэр механически отвечала, удивляясь звуку собственного голоса. Да. Они только что расстались. Нет, леди Ли держалась вполне нормально. Один из толпившихся вокруг людей вмешался, сообщив, что леди Ли смеялась и махала рукой. Ужасное опасное место – следовало бы оградить тропу перилами.

Вновь прозвучал голос викария:

– Несчастный случай – да, очевидный несчастный случай.

И тут Клэр внезапно расхохоталась – хриплым, грубым смехом, эхом отозвавшимся в скалах.

–  Это поганая ложь, –проговорила она. – Я убила ее.

Она почувствовала, как кто-то похлопал ее по плечу, чей-то голос произнес успокаивающе:

– Ну, будет, будет. Ничего. Вскоре вы придете в себя.

Но Клэр не пришла в себя вскоре. Она уже вовсе не пришла в себя. Она продолжала твердить в помрачении – разумеется, в помрачении, когда нашлось по крайней мере восемь свидетелей, наблюдавших эту сцену, – что она убила Вивьен Ли.

Она была очень несчастна до тех пор, пока за нее не взялась сиделка Лауристон. Сиделка Лауристон отлично умела справляться с душевнобольными.

– К ним, бедняжкам, надо уметь приноровиться, – приговаривала она сочувственным тоном.

Сиделка сказала Клэр, что она тюремщица Пентонвилльской тюрьмы. Приговор Клэр, – сообщила она, – был заменен на пожизненные каторжные работы.

Одну из комнат оборудовали под тюремную камеру.

– А теперь, полагаю, мы будем довольны и счастливы, – заявила Лауристон доктору. – Если вам угодно, давайте ей ножи с тупым лезвием, доктор, но думаю, можно не опасаться суицида. Она не того типа. Слишком сосредоточена на себе. Любопытно, что именно такие часто не видят, где край, и срываются.

Приключение на рождество

В широком камине весело потрескивали большие поленья, их треск почти тонул в гомоне шести без устали галдящих голосов. Собравшаяся в доме молодежь вовсю веселилась в предвкушении рождественского торжества.

Старая мисс Эндикотт, большинству собравшихся известная как тетушка Эмили, улыбалась со снисходительным терпением, прислушиваясь к общему гвалту.

– А спорим, ты не сможешь съесть сразу шесть пирожков, Джейн.

– Смогу.

– Нет, не сможешь.

– Если сможешь, получишь дольку апельсина из бисквита.

– Да, и ещетри порции бисквита и две порции пудинга с изюмом.

– Надеюсь, пудинг окажется удачным, – с некоторым опасением произнесла мисс Эндикотт. – Его готовили всего три дня назад. Рождественские пудинги следует делать задолго до Рождества. Помнится, в детстве я почему-то считала, что последняя молитва перед рождественским постом, «Поспеши, о Господь…», каким-то образом связана с приготовлением рождественского пудинга!

Пока мисс Эндикотт держала свою речь, все вежливо умолкли. Не то чтобы младшее поколение хотя бы мало-мальски интересовали ее воспоминания о минувших днях, но хорошие манеры предписывали все же уделять внимание хозяйке дома. Едва она закончила, прежний галдеж возобновился. Мисс Эндикотт вздохнула и, словно ища сочувствия, устремила взгляд на единственного из всей компании человека, чей возраст был более или менее под стать ее годам, – невысокого роста мужчину с забавной, яйцевидной формы, головой и свирепо торчащими усами. Не та пошла молодежь, размышляла про себя мисс Эндикотт. В прежние времена сидели бы тихо, почтительно, с замиранием сердца внимая перлам мудрости, оброненным старшими. А теперь что – сплошная бестолковая болтовня, вдобавок большей частью абсолютно невразумительная. Впрочем, и ладно – все они очень милые! Ее взгляд потеплел, переходя с одного на другого, – длинная веснушчатая Джейн, маленькая Нэнси Корделл, покоряющая своей смуглой цыганистой красотой, двое младших мальчиков, приехавших домой на школьные каникулы, – Джонни и Эрик, а также их приятель Чарли Пиз и светловолосая очаровательная Эвелин Хоуворт… При мысли о последней брови ее слегка сдвинулись и взгляд скользнул к тому месту, где угрюмо молчаливый, безучастный к общему веселью сидел ее старший племянник Роджер, не сводивший с лица девушки глаз, завороженный ее тонкой северной красотой.

– Снег потрясный, правда? – воскликнул Джонни, подходя к окну. – Настоящая рождественская погода. Слушайте, пошли играть в снежки. До обеда еще уйма времени, да, тетя Эмили?

– Да, милый. Он будет в два часа. Кстати, пойду-ка я лучше присмотрю, как накрывают стол.

Она торопливо вышла из комнаты.

– Вот что мы сделаем. Мы вылепим снеговика! – крикнула Джейн.

– Да, вот здорово! Придумал, мы слепим фигуру мсье Пуаро. Слышите, мсье Пуаро? Великий детектив Эркюль Пуаро, исполненный из снега шестью прославленными ваятелями!

В глазах невысокого господина в кресле загорелись веселые огоньки, и он слегка поклонился, выражая свою признательность.

– Вылепите его красавцем, дети мои, – потребовал он. – Я настаиваю.

– Еще бы!

Вся компания вихрем унеслась прочь, налетев в дверях на величавого дворецкого, входившего с запиской на подносе. Оправившись от неожиданности, дворецкий прошествовал к Пуаро.

Тот взял записку и развернул ее. Дворецкий удалился. Пуаро дважды прочел написанное от начала до конца, затем сложил листок и сунул его в карман. Ни единый мускул не дрогнул на его лице, хотя содержание записки было весьма странным. Неумелым почерком там было нацарапано: «Не ешьте никакого пудинга с изюмом».

– Очень интересно, – пробормотал про себя мсье Пуаро. – И весьма неожиданно.

Он поглядел в сторону камина. Эвелин Хоуворт не ушла вместе с остальными. Она сидела, глядя на огонь, погруженная в собственные мысли, и нервно крутила кольцо на среднем пальце левой руки.

– Вы замечтались, мадемуазель, – произнес наконец маленький господин. – И мечты ваши не самые веселые, а?

Она вздрогнула и нерешительно взглянула на него. Пуаро ободряюще кивнул.

– Такая у меня работа – видеть, что к чему. Я и вижу, что вы невеселы. Сам я тоже не слишком весел. Может, поведаем друг другу, что у каждого из нас на душе? Я, например, в печали оттого, что мой друг, давний друг, уехал за океан в Южную Америку. Иногда, когда мы бывали вместе, он выводил меня из терпения, меня бесила его глупость, но теперь мы расстались, и на память мне приходят одни лишь его достоинства. Так устроена жизнь, не правда ли? Ну а что тревожит вас, мадемуазель? Вы не похожи на меня, старого и одинокого человека, – вы молоды и красивы; и тот, кого вы любите, – любит вас; о да, именно так: я наблюдал за ним все последние полчаса.

Девушка покраснела:

– Вы говорите о Роджере Эндикотте? Только вы ошиблись; я помолвлена вовсе не с Роджером.

– Да, вы помолвлены с мистером Оскаром Леверингом. Мне это прекрасно известно. Но отчего вы с ним помолвлены, если любите другого человека?

Девушка, казалось, ничуть не была задета его вопросом; в самом деле, в манере этого человека имелось нечто такое, от чего на него невозможно было сердиться. Немыслимо было устоять против мягкой доброжелательности и силы, звучавших в его голосе.

– Расскажите мне все, – ласково предложил Пуаро и повторил уже произнесенную перед тем фразу, которая подействовала на девушку удивительно успокаивающе: – Такая у меня работа – видеть, что к чему.

– Я так несчастна, мсье Пуаро, так ужасно несчастна. Видите ли, раньше моя семья считалась вполне обеспеченной. Мне предстояло стать богатой наследницей, а Роджер был всего лишь младшим сыном и… я знаю, что была ему небезразлична, хотя он ни разу не сказал мне об этом. А потом взял и уехал в Австралию.

– Все-таки забавно, как у вас принято устраивать браки, – вставил мсье Пуаро. – Никакого порядка. Никакой системы. Все пущено на волю случая.

– А потом мы внезапно все потеряли, – продолжала Эвелин. – Моя мать и я остались почти без средств. Мы переехали в совсем небольшой домик, и нам едва удавалось сводить концы с концами. Но тут моя матушка серьезно заболела. У нее оставался единственный шанс – трудная операция и затем – поездка за границу, в теплый климат. Но у нас не хватало денег, мсье Пуаро, у нас не было денег! Это означало, что моей матери суждено было умереть. Мистер Леверинг уже раз или два делал мне предложение. Он снова предложил мне выйти за него и пообещал, что сделает все возможное для моей матери. Я согласилась – что мне еще оставалось? Он сдержал свое слово. Операцию провел самый лучший в наше время специалист, и на зиму мы уехали в Египет. Это было год назад. Мама выздоровела и окрепла, а я – я после Рождества должна выйти за мистера Леверинга.

– Понимаю, – произнес мсье Пуаро, – а за это время умер старший брат мистера Роджера, и он вернулся домой, где ему суждено было узнать, что все его мечты разбились в прах. И все-таки, мадемуазель, вы еще не замужем.

– Хоуворты не нарушают обещаний, мсье Пуаро, – с достоинством ответила девушка.

Она едва успела договорить, как дверь раскрылась, и крупный мужчина с румяным лицом, узкими, хитрыми глазками и лысой макушкой показался на пороге.

– Что вы киснете тут, Эвелин? Выйдем прогуляться.

– Хорошо, Оскар.

Она послушно поднялась. Пуаро также встал и вежливо осведомился:

– Как мадемуазель Леверинг, все еще нездорова?

– Да, к несчастью, сестра все еще в постели. Как неприятно расхвораться на самое Рождество.

– Поистине так, – учтиво согласился детектив.

Прошла пара минут, пока Эвелин надела свои зимние ботинки и закуталась в шаль, затем вышла вместе с женихом в заснеженный сад. День выдался самый что ни на есть рождественский – солнечный и бодрящий. Вся прочая молодежь была увлечена возведением снеговика. Леверинг с Эвелин задержались, чтобы посмотреть на них.

– Любовь – это сказочный сон! – выпалил Джонни и с воинственным кличем запустил в них снежком.

– Ну как он тебе, Эвелин? – крикнула Джейн. – Мсье Эркюль Пуаро, великий детектив!

– Вот подождите, мы еще приделаем ему усы, – вмешался Эрик. – Нэнси обещала отстричь для них прядь своих волос. Vivent les braves Belges! [1]1
  Да здравствуют бравые бельгийцы! ( фр.)


[Закрыть]
Пум, пум!

– Настоящий живой сыщик в доме – это здорово! – восхитился Чарли. – Хорошо бы еще и какое-нибудь убийство.

– Да-да, да! – воскликнула Джейн, приплясывая вокруг снеговика. – У меня идея. Давайте разыграем убийство – понарошку, конечно. Но так, чтобы он поверил. Правда же, давайте – вот будет потеха!

Пять голосов загалдели разом:

– А как мы это сделаем?

– Вопли в доме?

– Да нет, глупый, лучше прямо здесь.

– И следы на снегу!

– Джейн в ночной рубашке…

– Берется красная краска…

– На ладонь, а потом прижимаешь ее к голове.

– Слушайте, вот бы у нас был револьвер.

– Отец и тетушка Эм ничего не услышат, говорю вам! Их комнаты – в другом крыле дома.

– Нет, он обидится, он ужасно славный.

– Ладно, а какую взять краску? Эмалевую?

– Можно достать в деревне.

– Не в Рождество же, олух!

– Тогда акварель. Темно-красный краплак.

– Жертвой может быть Джейн.

– Ничего, не замерзнешь. Это же ненадолго.

– Нет, пусть будет Нэнси, у Нэнси такие шикарные пижамы.

– Пошли, спросим у Грейвза, где какая-нибудь краска.

Вся ватага кинулась к дому.

– Мрачные мысли, Эндикотт? – неприятно улыбнувшись, спросил Леверинг.

Роджер очнулся, вздрогнув. Он почти не слышал того, что творилось кругом.

– Я просто задумался, – тихо произнес он.

– Задумались? О чем же?

– Да о том, что вообще здесь делает мсье Пуаро.

Его слова, казалось, ошеломили Леверинга, но в этот момент прозвучал большой гонг, и все отправились к рождественскому столу. В столовой были подняты шторы, и лучи солнца лились в окна, освещая длинный стол, уставленный печеньем и прочей праздничной мишурой. Был устроен настоящий старомодный рождественский обед. За одним концом стола восседал сам сквайр, веселый и румяный, за другим, напротив него, – сестра. Мсье Пуаро по такому торжественному случаю облачился в красный жилет и всей своей пухлой фигурой да вдобавок манерой склонять голову набок удивительно напоминал снегиря.

Сквайр с привычной быстротой разделал порции, и все с аппетитом приступили к индюшке. Затем останки двух индюшек унесли, и за столом воцарилась тишина. Торжественно появился дворецкий Грейвз, высоко неся изюмовый пудинг – гигантское кулинарное сооружение, полыхающее огнями. Поднялся веселый гвалт.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю