Текст книги "Кровь и пот"
Автор книги: Абдижамил Нурпеисов
Жанр:
Историческая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 53 (всего у книги 53 страниц)
КРАТКИЙ ПОЯСНИТЕЛЬНЫЙ СЛОВАРЬ
А г а (агай) – старший брат; почтительное обращение к старшему по возрасту.
А д а л – б а к а н – узорчатый столб посередине юрты.
А ж е – бабушка.
А з р е и л (азраил) – архангел, вестник смерти.
А й и а л а й н – а у – ласковое обращение к младшему.
А л а ш а – домотканый ковер грубой работы; полог, которым завешивают дверь.
А л х и с с а – торжественная песнь.
А л ь ч и – игра в бабки.
А м а н – приветствие.
А п а – дословно: старшая сестра; почтительное обращение к матери, а также к старшей по возрасту.
А п ы р – а й – возглас удивления, сомнения.
А п ы р – а у – то же по отношению к прошлому.
А р г а м а к – старинное название породистых восточных лошадей.
А р у а х – дух.
А с с а л а у м а л е й к у м – приветствие: «Мир вам»; а л е й к у м – а с с а л а у м – ответ на приветствие: «И вам мир».
А с т а ф ы р а л л а – возглас, выражающий испуг, негодование.
А с т ы к ч и – караванщики.
А с ы к и – бабки.
А т а н – верблюд.
А т к а м и н е р ы – старейшины рода, правящая родовая верхушка; буквально: «севшие верхом на коней».
А т т а н – призыв к походу.
Б а й б и ш е – старшая жена.
Б а й г а – скачки на приз; приз.
Б а й – е к е (б а й к е) – ласкательно-почтительное обращение к богатому, знатному.
Б а р е к е л ь д е – возглас утверждения, согласия.
Б а р ы м т а – угон скота.
Б а у р с а к и – кусочки пресного теста, изжаренные в кипящем жире.
Б е л б е у с о к – народная игра молодежи; буквально: «бей ремнем».
Б е с б а р м а к – национальное блюдо: накрошенная баранина, перемешанная с луком и лапшой и политая бульоном; буквально: «пять пальцев».
Б е с и н н а м а з – вечерняя молитва.
Б е ш м е т – одежда, которую носят поверх рубахи; род пиджака, жилета.
Б и й – судья; выборный родовой судья.
Б о л ы с – волостной.
Б о л ы с – е к е – почтительное обращение к волостному.
Б о я л ы ш – степное растение, кустарник, употреблявшийся для топки.
Б у й д а – поводок верблюда.
Д а р и г а – а й – возглас, выражающий горечь, досаду, сожаление.
Д жа й л я у – летнее пастбище.
Д ж и н г и л – тамариск.
Д ж у т – массовый падеж скота от бескормицы в ненастную зиму; гололед.
Д о и р – толстый короткий бич.
Е р к е м – ласкательное обращение к золовке: милая.
Ж а м а н к а л а – буквально: дрянной город. Раньше степняки так называли Орск.
Ж а р а м а з а н – в мусульманской религии обычай просить подаяние в день религиозного праздника.
Ж а у л ы к – головной убор замужней женщины.
Ж е н г е (дженге) – невестки, жены старших братьев.
Ж е н е ш е – уменьшительное от «женге».
Ж е н т – еда, приготовленная из сушеного толченого пшена с конским жиром и сахаром.
Ж е с и р – нареченная невеста.
Ж у з – деление казахов по родовым признакам на три жуза: младший, средний, старший.
Ж ы р а у – певец, сказитель.
3 у р и я т – последний в роду.
И с с а (и с а) – пророк.
И р к и т – перебродившее кислое молоко, простокваша.
И т – к о й л е к – первая рубашка ребенка.
Й т с и г е к – трава, непригодная в пищу скоту.
И д и а н – высокое духовное лицо у мусульман.
Й о к – нет.
К а з ы – конское мясо в кишке.
К а л а у ш – огороженное кошмой место на горбах верблюда, где сидят дети и старухи во время откочевок.
К а м ч а т о в а я – шапка из шкурки бобра.
К а п с к и е г о р ы – Кавказские горы.
К а р а с а к а л – мужчина средних лет; буквально: «чернобородый».
К а р а т а з – буквально: «черная парша».
К а р а – т и р с п а й – черная холера.
К а р г а ш – милая.
К а р и я – старец.
К а р и я – а у – почтенный.
К а ф ы р – неверный.
К е р е г е – деревянный решетчатый каркас юрты.
К и м еш е к – головной убор пожилой женщины.
К о ж е – похлебка из толокна.
К у а р д а к (к у ы р д а к) – жаркое.
К у к а н – бечевка, на которую нанизывают под жабры рыбу.
К у р а к – молодой зеленый камыш.
К у р б а ш и – главарь банды.
К у р д ж у н – специальный дорожный мешок всадника.
К у р т – сухой овечий сыр.
К у р у к – шест с петлей для ловли лошадей.
М а с у е к – палочка.
М е д р е с е – средняя мусульманская духовная школа.
М у р у н д у к – палка для поводка, вдеваемая в нос верблюду,
Н а г а ч и – родные по материнской линии.
Н а м а з – обязательные ежедневные пятикратные молитвы у мусульман.
Н а р – одногорбый верблюд; лучшая порода.
Н а с ы б а й – тертый нюхательный табак.
Н у к е р ы – буквально: «свора».
О й б а й – а у! – восклицание, выражающее удивление, обиду, недоумение.
О й п ы р м а й – возглас ужаса, недовольства, сожаления.
О я з – уездный.
П а й – п а й! – возглас одобрения.
П а р у а р д ы г а р! – О пророк!
П у ш п а к и ш и к – шуба из лисьих лап.
Р а х м е т – спасибо.
С а л е м – просьба, приказ.
С а р б а з ы – воины.
С а у к е л е – нарядный головной убор молодой женщины.
С и м и р – так казахи называли Сибирь.
С о и л – длинная дубинка.
С о р п а – мясной бульон.
С о ф ы – священнослужитель.
С у б х а н ал л а! – О боже!
С у д ы р а к – болтун.
С у ю н ш и – награда за добрую весть, подарок.
С ы б аг а – доля.
Т а к и р – голая степь без растительности.
Т а к и я – тюбетейка.
Т а к с ы р – господин.
Т а м ы р – приятель.
Т а н и р и м! – О мой всевышний!
Т е к е – ж а у м и т – знаменитая туркменская порода лошадей.
Т е к е м е т – большая кошма с узорами.
Т о й – торжественный пир в честь какого-нибудь события, как правило, сопровождаемый музыкой, плясками.
Т о к а л – младшая жена.
Т у л п а р – крылатый конь.
Т у м а к – казахский малахай на меху.
Т у н д у к – кусок войлока, которым закрывают верхнее дымовое отверстие юрты.
Т ю р е – привилегированная каста; человек высокого происхождения, чиновник.
У а! – возглас обращения.
У л у к – высокопоставленный чиновник.
У р а з а – пост.
У р л ю к – потолочная балка в доме.
Х а д и с – а я т – молитва из Корана.
Х а з р е т – мусульманский священник, более почетное звание, чем мулла, почтительное обращение к духовному лицу.
Х о д ж а (от персидского ходже – господин, хозяин) – почетный религиозный титул, распространенный в странах ислама; присваивается лицам, якобы ведущим свой род от дочери Магомета.
Ч а п а н – верхняя одежда, халат.
Ч е к п е н – мужской кафтан, стеганый, крытый плотной материей.
Ч о л п ы – металлические украшения на ленточках, вплетенных в косы.
Ш а р у а – крестьянин-скотовод.
Ш а ш у – монеты, конфеты, разные сласти, которыми, по обычаю, осыпают невесту, желая счастливой жизни.
Ш е ш е – обращение к старой женщине, старуха, мать.
Ш о н ж а р ы – богатые казахи, феодалы.
Ш р а г м – а й! – О мой светоч!
Ш у г а – мелкий лед в виде кашеобразной массы, идущий перед ледоставом.