355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сборник » Новый альманах анекдотов 1831 года » Текст книги (страница 2)
Новый альманах анекдотов 1831 года
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 03:02

Текст книги "Новый альманах анекдотов 1831 года"


Автор книги: Сборник



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 4 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

57

Вестрис, славный парижский танцор, величал себя dieu de la dance (богом танцев). Лучшая из его позиций на сцене была та, когда он стоял несколько минут на одной ноге, с распростертыми руками. В Лондоне появилась карикатура на Вестриса, которая изображала его в упомянутом положении, и подле него гуся, стоящего также на одной ноге, с распростертыми крыльями, с надписью: «гусь перещеголял»!

58

Во время пребывания императора Иосифа II в Нейштадте, Фридрих Великий просил принца де Линя, представить ему некоторых офицеров из императорской свиты. Принц представил генерал-адъютанта графа д'Альтона и графа Пелегрини. Король просил их подойти поближе, извиняясь близорукостью.

«Ваше Величество на войне имели быстрые глаза и дальновидный взор!» – возразил принц.

«С помощью зрительной трубы», – отвечал король.

«Поистине», – воскликнул принц, – «я почел бы себя счастливым, если бы нашел сию трубу; но впрочем, она была бы для моих глаз столь же бесполезна, как Скандербергов меч Амурату».

59

«Боже мой, как несчастлив этот человек!» – сказала сострадательная женщина, увидев слепого, который ощупывал палкой дорогу, – «Он даже днем ничего не видит, что же будет с ним ночью? Тогда он, верно, расшибет себе голову».

60

Прогуливаясь в прекрасном саду на Аптекарском острове, любовалс ямного различными произведениями природы. Я не мог удержаться от восторга, видя собрание столь редких растений. Сопровождавший меня, хотел показать знание свое и разделить со мною восторг мой, сказал: «Какое богатство! Здесь можно найти растения всех наций!»

61

Бедный изнуренный человек, питавшийся милостынею, и со всею бережливостью откладывавший по несколько копеек, чтобы иногда купить для подкрепления здоровья бутылку вина, увидел пьяного, лежащего во рву. Он подошел к нему и пособил вылезти изо рва.

«Что с вами случилось?» – спросил нищий.

«Ах, друг мой, я очень болен», – отвечал пьяный.

«Увы!» – возразил нищий, – «если б вы мне уделили половину вашей болезни, то мы оба были бы здоровы».

62

Молодого вертопраха, который, хотя весьма плохо говорил по-французски, но всегда старался показать знание свое в сем языке, однажды спросили где он обучался?

«J'ai été un âne à Gottingen et encore un âne à Leipzic», – отвечал он.

63

Некоторый хозяин выхвалял прекрасное расположение маленького сада своего.

«Однако вы должны принять меры, чтобы лягушки не померли от жажды в бассейне вашем», – сказал один проказник.

«Весьма не острая шутка», – возразил хозяин, – «вам известно, что в прошедшем году утонула в нем женщина».

«Помню, помню!» – отвечал остряк, – «но мне кажется, что она хотела вам только польстить!»

64

В трактире большого города, сделался шум. Явился частный пристав, и, рассмотрев дело, велел взять буянов. Сойдя с крыльца, увидел он студента, порядочной фамилии, который в пьяном онемении стоял у стены, и рассуждал сам с собою руками. Узнав его, хотя было уже темно, частный пристав с досадой сказал ему: «Не стыдно ли, сударь, вам, человеку хорошей фамилии, буянить тут же с негодяями!»

«Извините, государь мой», – отвечал студент, – «я не в этом трактире пил, а вот в том, напротив».

65

Генерал Л. велел офицеру генерального Штаба увеличить карту того местоположения, где ему надлежало стоять со своей дивизией. Когда офицер, окончив свою работу, принес ему карту, то генерал, взглянув на нее, вскричал: «Э, братец! Да ты бы ее прибавил только в ширину, а в длину-то она и так была слишком велика!»

66

Тот же генерал, не умея различать означения местоположений на карте, спросил, указывая на горы: «Это что за витушки?» Ему сказали, что это горы.

«Ну, а это?» – спросил он еще, указывая на такое место карты, где было гладко. «Это означает поле, где должна быть расположена дивизия вашего превосходительства», – отвечали ему.

Генерал отправляется к своему корпусному командиру с картою, и говорит: «В. В. П! Выбрали мне местоположение, но до него далеко идти, вот не лучше ли нам поместиться здесь, где гладко», – примолвил он, указывая на море, близ которого находились войска.

67

Во время приязненных свиданий императора Александра с Наполеоном в Тильзите, генерал Платов, на одном смотру, пристально глядел на императора французского, так, что один из свиты сего последнего сказал ему с удовольствием: «Верно император наш изумляет вас?»

«Нет, батюшка, не император», – отвечал Платов, – «а конь, на котором он сидит: больно хорош разбойник!»

68

По низвержении Наполеона, все придворные его явились с поздравлением к королю.

Один из знатнейших сановников бывшего Императора, когда дошла очередь ему обратиться с речью к Людовику XVIII-му, с восторгом сказал: «Ваше Величество! Ваши победы! Гром вашего оружия! Маренго!»

По старой привычке, он все думал, что говорит Наполеону.

69

Почтамтский служитель, провозя от одного журналиста в газетную экспедицию несколько десятков экземпляров вновь вышедшего номера его журнала, потерял одну книжку; спохватившись на месте уже об этой потере, он возвратился к журналисту и, объявив свою беду, просил заменить потерянную им книжку новой.

Журналист, желая придать важности своему журналу хоть в глазах старого драбанта, может быть потому, что публика не оказывала ему этого уважения, начал его бранить, ругать. Старик упрашивал, напоминал ему о своей бедности, о своей подчиненности, но журналист был неумолим. «Пусть тебя мошенника накажут, поколотят, ты этого стоишь, а книжки я тебе не дам».

«Ну, коли так, ваше благородие», – отвечал старый солдат, – «так и Бог с вами! А до палок дело не дойдет: ведь я за гривенник найду любую книжку вашего журнала – только и убытку-то».

Журналист затопал ногами, а почтамтский служитель поклонился ему и ушел.

70

Забывчивость часто бывает свойством, не зависящим от ума. Один французский профессор, взяв перо, когда ему надобно было подписывать свадебный контракт свой, думал, думал, и наконец спросил у своего знакомого: «Как бишь меня зовут, братец? Право, никак не могу вспомнить».

71

Другой ученый, в день своей свадьбы, покуда молодая жена его раздевалась, занялся чтением какой-то важной для него книги. Наконец ему доложили, что пора идти в спальню. Пришедши туда, он удивился, увидев молодую женщину, и вскричал: «Да, да, да! Ведь я сегодня женился!»

72

Врач лечил больного от воспаления легких. Больной умер. При вскрытии тела умершего, находился молодой врач, который, рассматривая легкие, сказал с усмешкою ординатору: «Посмотрите, господин доктор, легкие совершенно в здоровом состоянии, а вы пользовали усопшего от воспаления оных».

«Это служит к моей чести», – возразил врач, – «Теперь ясно видно, что я вылечил воспаление легких: а что он умер от другой болезни, в том я не виноват».

73

Молодой литератор почитал себя великим красавцем и знаменитым поэтом. Он был уверен, что все в него влюбляются, а когда шел по улице, то с гордостью смотрел в окна домов.

Однажды идет он; девушка подбежала к окну и пристально на него смотрит. Поэт прошел горделиво. «Иван!» – говорит он слуге, за ним идущему, – «Что? Смотрит?»

«Смотрит, сударь», – отвечал слуга.

«Ну! Пускай страдает!»

74

Кадет, выпущенный недавно из корпуса, стоял у камина и грелся. «Вы верно озябли?» – спросила его одна дама.

«Нет», – отвечала приятельница ее, – «он желает привыкнуть к огню».

75

Весьма посредственный живописец, написал две картины: Девкалиона и Фаэтона. «Нравятся ли вам эти картины?» – спросил он знатока.

«Они довольно хороши», – отвечал знаток, но только не на своих местах висят: Фаэтона надлежит поместит в огонь, а Девкалиона в воду».

76

В некотором обществе был за столом разговор о экономии. Представляли примеры, что бережливостью много можно выиграть. «Посмотрите, господа», – сказал хозяин, показывая гостям своим ножик, – «к этому ножу были уже приделаны три черенка и два лезвия, а он все еще кажется новым».

77

В Булони, во время войны англичан с французами, молодому английскому матросу удалось убежать из плена. Он достиг морского берега, и близ оного скрывался в лесу. Там, с помощью карманного ножа, сделал он из древесной коры челнок, в котором намеревался при удобном случае доплыть до какого-либо английского судна. В ясную погоду влезал он на высокое дерево, стараясь увидеть вдали английский флаг.

В один день он действительно увидел английский крейсер. Он немедленно слез с дерева, и потащил к берегу челнок свой; но к несчастию, его увидели, и в ту самую минуту, когда он почитал себя свободным, его снова обременили цепями. Сначала почли его шпионом, но увидев слабый челнок, в котором он хотел спастись, уверились в противном. Многие желали видеть сего матроса и челнок его. Наполеон приказал его привести к себе, и расспрашивал о намерении его. Пленный со всею откровенностью и простотой во всем признался. Юноша сей понравился Наполеону, и он приказал ему просить для себя какую-либо милость от него.

«Я больше ничего не желаю, как возвратиться в отечество свое».

«Вероятно, у тебя осталась там любезная?»

«Нет, у меня там бедная престарелая мать, которую я желаю видеть и своими трудами кормить».

«Ты увидишь ее», – сказал Наполеон, и тотчас дал повеление отправить молодого матроса на английский корабль. Он прислал ему значительную сумму денег, и просил поклониться от него матери. «Она должна быть почтенная женщина, потому что имеет такого доброго сына», – сказал Наполеон.

78

Учитель, приходя на лекцию, мало находил учеников: они являлись к окончанию, чтобы попасть только на перекличку. Решившись прекратить злоупотребление, учитель тотчас по приходе начал запирать двери, не впускал никого, и читал лекции двум, трем, которых заставал в классе. Все остальные оставались за дверьми, и, сойдясь толпою, колотили в двери кулаками и палками.

Учитель, не внимая ничему, читал, по окончании лекции делал перекличку; ему отвечали из-за дверей. Однажды, в июньскую жару, ученики принесли полено, и стали давать сильные удары в дверь. Учитель остановился.

«Что это?» – спросил он.

«Ничего!» – отвечал один ученик, – «это мороз!»

79

Помещик намерен был жениться. Он искал такую невесту, которая бы имела сведения о сельском хозяйстве и скотоводстве. Управитель помещика вздумал посватать за него свою племянницу.

«Милостивый государь», – начал он говорить, – «вы желаете иметь жену, которая бы знала деревенское хозяйство и скотоводство. Вы не можете себе найти лучшей жены, какова моя племянница, она славная хозяйка, и так сказать, взросла в деревне между мужиками и рогатым скотом».

80

Молодая, прекрасная девица, пела в некотором собрании арию, но не очень верно, потому что она слишком сжимала свой пурпуровый ротик. Молодой человек, обвороженный ее прелестями, сказал соседу, возле него сидящему: «Взгляните на этого ангела, кажется, что он целует тоны».

«Ангел сей должен остеречься, чтобы не замарать прелестного своего ротика: тоны нечисты», – возразил ему сосед.

81

Дядя перестал посылать деньги распутному племяннику своему. Сей неоднократно умолял его о присылке оных; но тщетно. Наконец, в отчаянии написал племянник грозное письмо, которое заключил сими словами: «Дядюшка, если вы не пришлете мне денег, то я решусь на такое дело, которое приводит меня в содрогание!»

«А на какое дело?» – спросил дядя.

«Я решусь работать », – отвечал племянник.

82

Кошка Актрисы М. съела канарейку княгини К. Княгиня, в полном гневе, написала актрисе весьма грубое письмо, и подписала имя свое: «Мария, княгиня К.»

Актриса, огорченная грубостью княгини, из-за столь маловажной неприятности, в коей впрочем, она совсем не была виновна, отвечала ей подобным письмом, подписав оное следующим образом: «Аделанда М., но сегодня – Елизавета, королева английская».

83

Слуга некоторого журналиста, рассказывая что-либо, в удостоверение истины, им повествуемой, всегда говаривал: «Барин мой это сказал».

Однажды некто ему возразил: «А вот этого барин твой не знает».

«Как не знает?» – был ответ слуги. – «Барин мой должен все знать: он издает газеты и журналы».

84

А. и Б. сидели в гостиной в задумчивости, и долгое время хранили молчание; наконец А. начал разговор: «Скажите, о чем вы думаете?»

Б. (со вздохом) «О самом себе!»

А. «Полно! Пора вам перестать думать о такой глупости!»

85

Человек недалекого ума, объявил полиции, что вынули в театре у него из бокового кармана кошелек с деньгами. «Вероятно, у вас фрак был расстегнут», – сказал полицейский пристав.

Незнакомец. «Нет, милостивый государь, он был застегнут».

Пристав. «Если так, то вы конечно почувствовали, когда мошенник засунул руку в карман?»

Незнакомец. «Я точно чувствовал; но мне показалось, что это была моя рука».

86

Бедный еврей проходил через лес. Вдруг нападает не него голодный волк. Испуганный еврей подставляет свою палку прямо против зверя. В это самое время охотник, находившийся позади жида, ружейным выстрелом убивает волка.

«Чудеса! чудеса!» – вскричал еврей, который не приметил охотника, – «более 20 лет я имею эту палку, и до сих пор не знал, что она была заряжена».

87

Два студента часто посещали одного из товарищей своих. На дворе, где он жил, должны они были проходить двери, возле коих почти всегда лежала злая собака, которая иногда бросалась на них.

Однажды, идя к своему другу, завели они на дороге разговор о сей злой собаке, причем один из студентов признался, что весьма боится собак. Товарищ, желая его успокоить, сказал: «Может быть, сегодня ее не будет там», – но лишь только они вступили на двор, то первый, приметив собаку, лежащую у дверей, так оробел, что тихонько сказал на ухо другу своему: «Vidisce? hic jacet».

Страх заставил его говорить по-латыни, дабы собака не поняла, что речь о ней идет.

88

Профессор Е., известный по многим сочинениям по части прав, жил весьма роскошно, впал в долги и за оные был посажен в тюрьму; но в скором времени, при помощи друзей, из оной был освобожден. Обедая однажды в Hotel de B., забавлял он посетителей остроумием своим. Незнакомец, недавно приехавший, и не знавший профессора Е., был обворожен веселым нравом соседа своего.

«A proros», – сказал наконец приезжий, – «я вижу, что вам все здесь в городе весьма знакомо, позвольте у вас спросить: сидит ли теперь еще известный профессор Е.?»

«Он точно сидит, возле вас», – отвечал с улыбкой профессор незнакомцу, приведенному в замешательство сим неожиданным ответом.

89

«Что слышно новенького?» – спросил банкир Р. у цирюльника, пришедшего его брить.

«Особенного ничего нет», – отвечал цирюльник, – «за исключением предсказания одного ученого, что земля наша, по прошествии четырех недель, от приближения кометы разрушится».

«Что ты говоришь!»

«Точно так, милостивый государь! Профессор Ц., которого я брею, полагает, что это дело возможное».

Банкир задумался. Когда цирюльник кончил свое дело, он спросил: «Куда ты теперь пойдешь?»

«К советнику К».

«Послушай, дружок, сделай мне одолжение, зайди к нотариусу С., который живет возле советника, и попроси его от меня, чтоб он сегодня пришел ко мне. Если сказанное тобою справедливо, то мне надобно поспешить написать духовную».

90

N. N. был охотник до домашнего скота, но от худого присмотра, скот у него часто пропадал. Приятель его, выговаривая ему за худой присмотр, сказал: «Право, я ни за что на свете не желал бы быть у тебя скотом». «А у кого же?» – спросил N. N.

91

Некто, придя в трактир, велел подать бутылку хорошего старого рейнвейна. Хозяин, не имея оного, влил в бутылку австрийского вина, подал оную гостю с уверением, что он сам сие вино 10 лет тому назад, разлил по бутылкам, и с того времени сохраняет в погребе своем.

Гость, подержав бутылку против света, с усмешкою сказал: «Посмотрите какое чудо! Муха плавает в вине и через десять лет осталась жива».

92

Плохие актеры разыгрывали весьма дурно трагедию. «Пьесу сию приличнее назвать басней, а не трагедией», – сказал один из зрителей.

«Почему так?» – спросил его товарищ.

«Вы слышите», – отвечал первый, – «что на сцене не люди, а животные разговаривают между собою».

93

Молодой человек купил в книжной лавке два экземпляра Омировой Илиады.

«Зачем вы купили два экземпляра сего сочинения?» – спросил его знакомый.

«Мне весьма выхваляли сию книгу, и потому я желаю прочитать ее два раза».

94

Молодого крестьянина отдали в солдаты. По малому росту его и вообще по нестатному виду, был он назначен фурлейтом в артиллерию. В последовавшую кампанию, вез он 24-фунтовую пушку, о чем письменно уведомил родителей своих.

Родители его, приняв сие за особенный знак отличия по службе, написали к нему письмо под следующим адресом: «Любезному нашему сыну, А. Ш., двадцатичетырехфунтовому фурлейту».

95

У некоторой актрисы отняли роль Фридерики в пьесе «Охотники» и передали оную другой, молодой актрисе. Первая чрезвычайно сим обиделась, и с колкостью спросила, почему отняли у нее сию роль, когда она играла уже более 20 лет.

«Именно потому-то и отнимают ее у вас, что вы ее более 20 лет играете».

96

В некотором обществе начали играть в небольшую коммерческую игру. Хвастун, тут находившийся, высыпал полный кошелек золота на стол. Сосед его, напротив того, положил столько, сколько предварительно потребно было для игры, причем не мог удержаться от улыбки.

«Чему вы смеетесь?» – спросил первый, – «сделайте по-моему!»

«Извините», – возразил другой, – «предоставляю это только тому, кто все свое имущество всегда с собою носит».

97

Некоторый поэт принес к Пирону толстую тетрадь стихов и просил рассмотреть их. Спустя несколько дней, автор «Метромании» возвратил ему рукопись.

«Как, сударь, да тут нет ни одного креста?» – вскричал в радости молодой человек.

«Да, ни одного», – возразил Пирон, – «неужели вы хотите, чтобы я из ваших трудов сделал кладбище!»

98

Фонтенель сказал кому-то, напомнившему о его летах: «Тише, милостивый государь, смерть меня позабывает».

99

Некто, в пятьдесят лет, женился на тринадцатилетней девушке. При сем случае заметили ему, что он сделался преемником кукол своей жены.

100

Когда написали Вольтеру, что парижский парламент присудил его сочинение к сожжению, он сказал: «Тем лучше; это то же, что лионские каштаны, чем больше их печешь, тем они лучше».

101

Во время последней болезни Кромвеля, некто спросил у одного лорда: «Не знаете ли, каково здоровье нашего протектора?»

«Не знаю», – отвечал тот, – «одни говорят, что он умер, другие, что еще жив; но что касается до меня, то я не верю ни тому, ни другому».

102

Госпожа дю Дефань, будучи слепа, и услышав однажды в обществе скучный разговор людей весьма болтливых, сказала: «Какую скверную книгу здесь читают!»

103

Принцесса Копти, побочная дочь Людовика XIV, находилась у дофины Бавьер в то время, как та казалась спящею.

«Дофина», – сказала она, – «еще безобразнее во время сна».

Дофина, не сделав ни малейшего движения, отвечала: «Не все же, сударыня, дети любви».

104

Живописец, имевший весьма посредственные дарования, начал заниматься медициною. Когда его спросили о причине, побудившей его оставишь живопись, он отвечал: в живописи все ошибки остаются на виду, но в медицине они погребаются с болезнью.

105

Некоторому провинциалу сказали, что священник его умер.

«Не может быть», – отвечал он, – «священник мне обо всем пишет, и если бы точно он умер, то верно уведомил бы меня об этой новости».

106

Г. де Колон, подозревая, что у него в комнате был вор, созвал всех своих служителей, и после продолжительного допроса, один из них сказал ему: «Божусь вам, сударь, что кроме вас здесь никого не было».

107

Охотник, любивший стрелять зайцев, говорил однажды: «Я бы желал уметь различать зайца от зайчихи».

«Это очень легко, – сказал один забавник: если заяц, так он бежит; а если зайчиха, так она бежит.

108

На столе плохого поэта, между другими вещами, лежал и масштаб.

«Какая ему надобность в масштабе?», – спросил некто, находившийся в кабинете рифмотвора.

«Для размера стопосложения при составлении стихов», – отвечал другой.

109

Один судья написал в счете своего просителя: «30 су за то, что меня разбудили ночью, и я должен был думать о вашем деле».

110

Некоторого служителя спросили о причине смерти его отца. «Мой отец умер от горести, когда увидел себя повешенным», – отвечал служитель.

111

Слуга бросился в воду. Господин, увидев его погибающим, поспешил избавить несчастного от смерти. Потом приказал своим людям присматривать за ним, дабы он вторично не отважился погубить себя.

Слуга, видя что ему препятствуют утопиться, решился повеситься. Господин, возвращаясь домой, увидел слугу своего висящим на дереве. Призвав другого слугу, он сделал ему строгий выговор за то, что он не удержал собрата своего от гибельного покушения.

«Я думал, сударь», – возразил слуга, – «что он повесил себя для просушки».

112

Один простак сказал: «Если бы я знал такую землю, где люди никогда не умирают, то отправился бы туда, и жил бы там до самой моей смерти».

113

На пробе домашнего спектакля некто из бывших на оной сказал участвующим в представлении: «Ваша пьеса, господа, идет прекрасно, только надобно бы более огня».

«О! Не беспокойтесь об этом», – возразила молодая девица, – «у нас при настоящем представлении много будет огня».

114

Гоббс, философ Малмсберийский и ревностный роялист, посвятил книгу своего сочинения Оливеру Кромвелю, в надежде получить позволение возвратиться в Англию.

По прибытии его на сей остров, друзья делали ему жестокий выговор.

«Государи мои», – сказал он, – «ежели бы вы упали в глубокий ров, и сам дьявол протянул бы свою крючковатую ногу, чтобы вас вытащить; вы без сомнения не отказались бы за нее ухватиться».

115

Известно, что англичанки не любят, подобно француженкам, одеваться эфирно. Жена лорда Д., жившая долгое время в Париже, прославилась в Лондоне прозрачностью своего одеяния. Однажды, когда собралось у нее множество гостей, получила она картонку с надписью:

«Наряд для госпожи Л.»

Полагая, что прислали ей богатое платье, которое заказала она у модистки в Париже, и желая показать собранию дивное произведение собственной ее выдумки, открывает картон и, что же находит? Листок виноградный, присланный ей мужем.

116

Профессор ботаники начал лекцию о гербариях таким образом: «Сегодня поговорим мы о травниках. Смело можно сказать, что травник для ботаника необходим».

«Профессор доказывает это не только словами, но и делом!» – сказал один из слушателей.

117

Госпожа Г., гордясь знатным своим происхождением, и, желая выразить преимущество дворянства над прочим сословием, сказала: «Три класса людей в обществах можно уподоблять с веществами, из коих выделывают посуду: с фарфором, фаянсом и глиною».

Несколько минут спустя, одна особа пожелала видеть внучку сей госпожи, которая в это время, с нянюшкою своею, находилась в саду. Она посылает Джона; но Джон, будучи ленив, и слыша сделанное уподобление г-жи Г., с высоты лестницы громко закричал: «Глина! Поди искать маленькую фарфоринку».

118

В кофейном доме, актер, довольно плохой, громким и весьма неблагозвучным голосом пел следующее:

«Любовник может все творить,

Любви все должно извинить!»

Пением своим он весьма надоел собранию; его просят перестать, но никакие убеждения не могли его к тому склонить. Наконец молодой человек, раздраженный глупым своенравием певца, плеснул ему в лицо из чашки, наполненной щербетом. Актер с гневом вскочил и хотел отмстить; но молодой человек, смеясь сказал: «Ах, государь мой, я влюблен, это знают все мои товарищи, вы же сами сей час говорили:

«Любовник может все творить,

Любви все должно извинить!»

119

Полковник Томсон, некогда спросил у своего кучера, согласен ли он с ним путешествовать: «Всюду рад с вами ехать, сказал кучер с восторгом».

«Как! и в самый ад?»

«Так, сударь, и в самый ад».

«Подумай однако, что там нестерпимый жар; ты же, сидя на козлах, первый попадешь в полымя».

«О! Нет, господин полковник; я вас высажу у ворот, а сам останусь на улице: я твердо помню свое место».

120

В кухне богатого гражданина произошла ссора между кухаркой и кучером о том, кто из них должен сходить за сливками к чаю; хозяин, желая узнать о чем ссорятся, позвал к себе обоих.

Кухарка жаловалась, что кучер каждое утро, только бродит по кухне, и не хочет идти за сливками, она же так обременена делами, что не может отлучиться. Кучер отвечал, что это не его дело.

«Посмотрим», – сказал хозяин, – «что ты называешь своим делом».

«Чистить лошадей, править в карете и держать ее в чистоте», – возразил Джон.

«Ты прав», – сказал хозяин, – «более я и не требую, ибо для этого я тебя нанял, и так я тебе приказываю, чтобы ты каждое утро, перед чаем, закладывал карету, и возил кухарку на рынок для покупки сливок».

Кучер, почесав голову, охотнее согласился сам сходить за сливками.

121

Современные записки единогласно говорят о герцоге Граммонте, как о человеке умнейшем и хитрейшем царедворце того времени. Однажды вошел он без доклада в кабинет кардинала, когда его преосвященство в час отдохновения, забавлялся скачкою на стену. Герцог, тотчас понял, сколь было бы опасно, застать первого министра в таком странном моционе.

Глупец в подобном случае обратился бы в бегство, пробормотав несколько извинений, на кои ответствовали бы ему немилостью. Искусный царедворец не сделал такой глупости; но с торопливостью подбежав к кардиналу, закричал: «Прозакладываю сто луидоров, что скакну выше вашего преосвященства».

И герцог, и кардинал стали скакать взапуски. Герцог с намерением скачет несколько ниже, и проигрывает заклад. Через шесть месяцев после сего был он произведен в маршалы Франции.

122

«Судьбе угодно было похитить из объятий моих дражайшую супругу. Она скончалась 18 июня с. г. Пожалей обо мне, любезный друг, а между тем с подателем сего письма пришли мне рецепт известной тебе настойки, которая мне всегда так нравилась.

N. N.»

Вот пример нежности супруга, ищущего утешения в лютой горести!

123

«Что случилось с бедным Патрикием?» – спросил ирландец у встретившегося с ним знакомца.

«Увы! Бедненького приговорили к виселице; но к счастью он спас жизнь свою тем, что умер в темнице».

124

«Я все же богаче вас», – сказал некоторый весельчак, над которым забавлялись в обществе, – «вы во мне имеете только одного дурака, а я их более дюжины имею перед собою!»

125

Лорд Честерфильд спросил у знакомой ему шестидесятилетней дамы на котором году женщины перестают влюбляться?

«Спросите», – отвечала она, – «об этом у тех, которые старше меня».

126

Какой-то забавник обедал у лорда, который, пред окончанием стола велел принести маленькую бутылку вина, и не переставая хвалить его достоинство, а более старость, между прочим спросил своего гостя, как он находит это вино?

«Милорд», – отвечал забавник, – «оно хорошо, но слишком мало по своим летам».

127

В театре города N.N. во время представления какой-то оперы, сидели рядом в креслах известный поэт Л. и советник К.; последний имел особенное расположение к актрисе, занимавшей главную роль. Несмотря на посредственный и фальшивый голос актрисы, советник беспрестанно ей аплодировал и увлекал за собою шумный раек, готовый к одобрению слабых талантов.

Такая несправедливость взбесила молодого поэта. Он стал шикать. Советник, несмотря на то, продолжал аплодировать, но, выведенный наконец из терпения беспрестанным шиканьем своего соседа, с досадою сказал ему: «Нельзя ли сударь, замолчать? Кажется вы ничего не понимаете».

Поэт на сей раз промолчал, но во время антракта, когда все успокоилось, он обратился к советнику: «Вы говорите, что я беспонятен? Это несправедливо, мои произведения доказали всему свету противное. Но я очень сожалею, что по законам благородного человека, не мог на сей раз отвечать на ваши слова достойным аплодисментом по вашему лицу, и единственно потому, что актриса ваша могла бы подумать, что я ей аплодирую».

128

Генерал Генлей, народный оратор в Клармарке, много наделал шума между ремесленниками. Однажды собралась вокруг него толпа башмачников, коим объявил он, что обнародует новый способ, посредством коего, пару башмаков можно изготовить в четыре минуты. И действительно он исполнил обещание, ибо вытащив из-под фартука пару старых сапог, отрезал у них голенища и таким образом превратил в башмаки.

129

Прекрасная дама сказала о неловком педанте, который хотел казаться любезным: «Это гусь, который думает, что он колибри».

130

В театре некоторого курфюрста назначена была к представлению комическая опера «Остров сумасшедших». В сей пьесе один из актеров должен перебирать листы в большой книге, которая будто бы содержит в себе реестр сумасшедших. Книга, назначенная для сего, находилась за кулисами. Наследный принц, прохаживаясь до начала представления по сцене, и заметив за кулисами сию книгу, спросил у молодой актрисы: «Скажите, что за книга лежит там на перилах?»

«Эта книга», – отвечала актриса, помышлявшая единственно о своей роли, – «содержит реестр безумцев». Принц велел подать себе книгу и с удивлением увидел, что она заключает в себе историю его дома. Книга сия нечаянно была взята из театральной библиотеки.

Принц, прочитав заглавие, сказал любимцу своему: «Чтобы реестр был полнее, надобно заменить эту книгу всеобщею историей». Приказание принца исполнено было немедленно.

131

Поэт Александр Попе был горбат. Прогуливаясь с Г. Кнеллером, знаменитым живописцем, в галерее, наполненной лучшими произведениями сего художника, Попе сказал: «Жаль, что у вас не спрашивали совета во время сотворения мира».

Живописец, огорченный сим приветствием, походящим на сатиру, отвечал хладнокровно, рассматривая поэта с ног до головы: «Правда, я бы некоторые вещи создал иначе».

132

Один из двух богомольцев, в церкви, по окончании молитвы, не находит своих часов, и видя, что кроме его товарища, никто так близко не стоял возле него, долго находился в недоумении, но наконец решился их потребовать.

«Государь мой», – сказал он ему тихо на ухо, – «поблизости меня не было людей, кроме вас, и потому я полагаю, что вы вытащили у меня часы, когда мы стояли друг подле друга. В церкви еще находится несколько богомольцев, их не должно оскорблять, сделав тревогу; отдайте мне часы без принуждения».

Молельщик, не обращая внимания на просителя, и продолжая молиться, с кротким видом вынимает часы из кармана и вручает их соседу своему. Первый, обрадованный, что получил потерянное им сокровище, придя домой, рассказал жене о случившемся. «Что это значит?» – спрашивает жена с удивлением, – «я сейчас видела часы твои у тебя в кабинете, и даже смотрела который час!»

Оба идут в кабинет и узнают, что полученные часы, действительно ему не принадлежат. Он их сличает со своими… какое смущение! Считая, что его обокрали, он сам учинился похитителем.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю

    wait_for_cache