Текст книги "Блондинка с болота и красавчик Фантоцци (СИ)"
Автор книги: O Simona
Жанр:
Повесть
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 5 страниц)
Боится, что ее отберут у него. – Ты же ее не отдашь ни за какие деньги.
Пожираешь глазами! – капитан ухмыльнулся.
– Что ты в ней нашел? – два воина с недоверием переводили взгляд с Кристал на старика воина.
Они не могли поверить, что кто-то заинтересуется бледной, слишком длинной худой девушкой с узкими бедрами и маленькими, едва заметными грудками.
"Старый лис нашел в худышке то, что я не увидел, – капитан подумал – не забрать ли ему еще и Кристал. – Ладно, мне пока одной принцессы хватит.
Не каждый день капитану стражников достается принцесса, или лучше скажу – подобного еще не было!"
– Эй, ты, сбегай и принеси мою сумку, – капитан кивнул Кристал. – Она к седлу приторочена и намокает.
Да поживее. – Две складки появились на лбу капитана королевской стражи.
Он привык, чтобы его приказы выполняли бегом.
– Я с ней, а то убежит? – старик раздумывал.
Он опасался, что стражники, которые остались внизу, перехватят его девушку и завладеют ею.
Но выбегать на дождь и мочить свои скрипящие старые кости, Лусициан тоже не очень хотел.
– Куда она голая убежит под дождем ночью по лесу? – капитан Гаргантюа расхохотался.
Все ему казалось забавным, потому что он – повелитель! – Если сделаешь попытку к побегу, – капитан обращался к Кристал, – то поймаем, и я своим кинжалом лично спущу с тебя твою тонкую белую шкурку. – Капитан стражников извлек из ножен кинжал – с виду простенький, но в рукоятку вделан прозрачный камень величиной с голубиное яйцо.
Погрозив кинжалом, капитан бережно убрал его в ножны.
Раздался грохот: Фантоцци упал, но бадью из рук не выпустил.
– Парень обосрался от страха, – один из стражников принюхался.
– Все деревенские трусы, – второй брезгливо сплюнул на пол.
– В чужом доме на пол не плюют – плохая примета, – герцогиня Афинская Эллисон ловко выскользнула из объятий двух стражников, пробежала мимо капитана: – Капитан, позвольте мы с хозяйкой утащим из едальни нашего общего друга.
Ваши люди не станут же пачкать руки об обделавшегося деревенского парня.
Не хорошо это, когда за столом говном воняет! – Эллисон обежала стол и склонилась над Фантоцци.
– Жених твой, что ли? – капитан усмехнулся. – Эй, герцогиня Афинская, почему ты в мокрой одежде, хотя твои подруги оголились?
Ты скрываешь что-то под штанами охотницы? – Капитан взглядом остановил двух стражников, которые ринулись за Эллисон.
– От вас, капитан, разве что скроешь? – Эллисон обернулась с кокетливой улыбкой. – Вы же тоже охотник! – Эллисон провела язычком по губам.
"Хитрая чертовка! – сердце капитана от вожделения сделала три проскачки. – Говорят, что она опытная воровка.
Болеет воровством!"
К Эллисон подоспела хозяйка и помогла за ноги тащить Фантоцци.
– Тяжеленный, как бык, – Исида тяжело дышала.
– Тебе не впервой таскать подобные тяжести? – Эллисон с лукавой улыбкой шепнула, чтобы только Исида ее слышала.
В ответ хозяйка также легко улыбнулась.
Стражники с удовольствием смотрели на ее попку, которую не скрывала тонкая материя диковинного платья.
– Было много девок, а осталась одна – принцесса, – Лусициан покачал головой. – Одна убежала снимать вашу сумку с лошади, капитан.
Две другие потащили обосравшегося деревенщину.
Хозяйская дочка под шумок исчезла.
– Болваны! – капитан Гаргантюа выпучил глаза, но из рук Эсмеральду не выпускал.
Он больше злился на себя за то, что не усмотрел.
Но обвинить себя? Подобная мысль даже не зародилась в голове капитана королевской стражи: – Палладий, Феникс, Муром, проследите! – Отдавать приказы капитан умел отлично.
– Господин капитан, позвольте, я вам сапоги почищу.
Надраю до зеркального блеска, а то у вас соринки на сапожках! – Феникс упал на колени, склонился, выхватил из нагрудного кармана бархатный белый платочек и сразу начал драить сапоги капитана.
– Вместо Феникса – Тоник, бегом! – капитан позволил Фениксу счищать грязь с сапог.
– Феникс – жох, – Тоник процедил сквозь зубы, когда с Муромом вышли на улицу под дождь. – Так он быстро по службе поднимется.
– В прошлый раз за то, что угодил капитану в бане и принес Мальдивское выдержанное вино десятилетней выдержки, Феникс получил знак отличия.
Капитан замолвил перед королем за него словечко.
А нам без награды – по грязи таскаться, да за девками около обосравшегося парня присматривать.
– Да, не успели мы, не та реакция, как у Феникса, – Тоник в досаде топнул ногой и чуть не провалился сквозь вязкую землю. – Как ты думаешь, Муром, – Тоник опустил правую руку на плечо друга. – Может быть, нам пора уже выслуживаться перед Фениксом.
Сапоги ему почистим, исподнее белье постираем, в бане угодим и с вином не промахнемся.
Капитан Гаргантюа его поднимет, сам пойдет на повышение, а мы уже будем у Феникса на хорошем счету!
– А ты не дурак, Тоник, – Муром с уважением посмотрела на товарища. – Так и поступим!
А, если кто из нас обойдет другого в милостях, то поделимся! – Муром заглянул в глаза Тоника. – Мы же друзья?
– Друзья до гроба, Муром! – Тоник под водопадом дождя трижды поцеловал друга в щеки.
Муром ответил ему тремя дружескими поцелуями.
Из темноты сарая появилось очень белое пятно – нереальное на фоне ночного ливня.
– Девка, что ты там делаешь? – Муром повелительно окликнул пятно.
Он разглядел тонкую длинную Кристал. – Тебе же капитан приказал перенести его сумку в сухое место.
А на тебе и в тебе сухого места не найти. – За спиной стражника выросли крылья своей значимости.
Через пять минут Кристал поднялась по лестнице в общий зал.
– Где Муром и Тоник? – капитан Гаргантюа с подозрением посмотрел на нагую девушку.
Щеки Кристал загорелись от румянца смущения.
Капитан стражников неправильно истолковал причину ее стыда. – Муром и Тоник не упустят ни одной юбки.
Ты, к тому же, и без юбки! – Взгляд капитана облизал длинное блестящее, с бриллиантами капелек дождя, тело Кристал. – Сумку мою опусти на лавку.
Стой! Куда отправилась? Я не приказывал! – Капитан с надменной ухмылкой махнул рукой. – Что в кувшине?
– Вино! Фантоцци заболел, ему нужно немного хорошего вина! – Кристал в одной руке держала сумку капитана – изрядно промокшую, а в другой – с трудом удерживала кувшин.
Ее лицо пылало красным от величайшего стыда.
– Твоему парню не вино нужно, а веревка на шею, – капитан Гаргантюа отобрал у Кристал кувшин, запрокинул голову и сделал три великих глотка. – Прекрасное вино!
Хозяева прятали чудо от стражников короля. – Капитан щедро разлил вино по бокалам и угостил подчиненных.
Стражники пили и крякали от удовольствия. – Расскажи мне все, что проделали с тобой Муром и Тоник. – Гадкая улыбка капитана стала шире, в глазах появилась мутная пленка.
– Твои люди больше интересовались вином, чем мной, капитан Гаргантюа. – В голосе Кристал послышалась осенняя грусть.
Девушка присела и скрестила длинные ноги, которые не знала куда спрятать от глаз стражников. – Я тебя хочу спросить, капитан...
– Девка, не смей по-деревенски обращаться ко мне, – Гаргантюа перебил Кристал. – Для всех вас я – господин капитан королевской стражи.
На «ты» со мной имеют право только король, мои лучшие друзья и любимая жена.
Даже бывшая принцесса Эсмеральда, – капитан пощекотал Эсмеральду между лопаток (Эсмеральда сидела с неестественно прямой спиной, не двигалась, будто окаменевшая), – обязана мне кланяться.
– Разве можно любить сразу двоих? – видно, что капитан сбил Кристал с прежней мысли, и новая ей показалась более значимой. – Я люблю Линдси.
Эсмеральда говорит, что любит меня.
Ты любишь свою жену.
Твоя жена любит Евклида.
Зачем же ты ласкаешь Эсмеральду, если любишь свою жену?
– Моя жена любит Евклида? – капитан подпрыгнул, сбросил с коленей Эсмеральду. – Кто тебе сказал?
– Она сама каждый раз говорит эти слова Евклиду, когда он заходит в гости, а тебя нет дома, – Кристал не знала разрушительную силу слов.
Из ушей капитана вылетал пар ярости.
Огня подбавил вошедший Шарль, хозяин хутора.
На правый кулак Шарль намотал кусок веревки, той, которой его связывали.
В левой руке он зажал нож для разделки мясных туш.
По величине нож соперничал с боевым мечом.
Капитан Гаргантюа схватился за кинжал и побелел.
– Заговор! Где мой кинжал? – Капитан схватил Эсмеральду за шею. – Ты украла, пока я проявлял к тебе благосклонность.
Поверь, принцесса, – на этот раз капитан назвал Эсмеральду принцессой, но прозвучало это зловеще, – не пройдет и трех минут, как ты будешь висеть на дереве.
Попытка королевского переворота!
Повесить ее! – Капитан Гаргантюа прокричал в лютой злобе. – Повесить всех, а хутор сжечь!
– Сердце горит, – в другой комнате Фантоцци схватил Эллисон за руку. – Герцогиня Афинская Эллисон, помилуйте, не убивайте меня! – Красавец парень упал перед девушкой на колени, преданно жадно смотрел в ее глаза.
Утонченная хозяйка и герцогиня перед этим начисто вымыли Фантоцци ниже пояса, не побрезговали смыть с него какашки, как с маленького ребенка.
Фантоцци принял со стойкостью солдата процесс обмывания.
По его глазам хозяйка и девушка видели, что Фантоцци далеко.
Теперь он стоял на коленях в одной рубашке, сверкал голым вымытым задом, внизу стражники грозились всех взять в плен или убить, но Фантоцци эти обстоятельства нисколько не беспокоили.
Он не боялся смерти, он боялся, что Эллисон уйдет и не даст.
– Вот и к тебе, девочка, пришла большая, огромная, уже чистая, любовь! – хозяйка с легкой иронией подмигнула Эллисон. – Оставлю вас вдвоем объясняться, пойду погляжу, не поубивали ли все друг друга. – Исида, хоть и хозяйка лесного хутора, но обладала тактом великосветской дамы.
«Не графиня ли она в прошлом?» – мелькнуло в голове Эллисон.
– Фантоцци, мне приятно, что ты – красавчик, за которым бегают девушки – стоишь передо мной на коленях.
Но я не терплю, когда меня держат за руку.
Возникает ощущение, что меня схватили с поличным. – Эллисон почти угадала. – Только не ври, что влюбился в меня, пока я подмывала тебе задницу.
Если не будешь хорошо себя вести, то я за ноги оттащу тебя без штанов, без твоих штанов, разумеется, на потеху гвардейцам.
Думаю, что им все равно, с кем забавляться: воины привыкли к походным суровым утехам.
– Ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю, – Фантоцци смотрел на Эллисон со смесью суровости и подобострастия.
Выполни мою просьбу, и я стану твоим рабом и должником навеки.
– Ты уверен, что мне нужен раб и должник – ты?
– Нет, не уверен, – Фантоцци покачал головой.
Его мужское хозяйство внушало уважение у тех, кто это ценит. – Поэтому умоляю и прошу, а не требую.
– Не думай, что ты разжалобишь меня своим мужским достоинством.
Сначала прикрой срам, иначе я с тобой разговаривать не стану. – Эллисон проследила, как Фантоцци торопливо обматывает могучие бедра простыней с хозяйской кровати.
"Я полагала, что он нарочно не натягивает одежду, чтобы соблазнить меня, размягчить, а затем хотел уже требовать.
Но я ошибаюсь! Парень не думает даже о пошлостях.
Его голова занята совсем другим, и, к сожалению, я знаю – чем".
– Ты... вы... – глаза Фантоцци наполнились слезами.
– Не плачь, красавчик, – ты меня все равно не смог бы соблазнить, твои чары ниже пояса на меня почему-то не действуют, хотя должны бы...
Я, наверно, заразилась от Эсмеральды и Кристал. – Даже в этот момент Эллисон иронизировала над собой.
– Тот кинжал, кинжал капитана Гаргантюа...
– Я поняла, догадалась, что о нем ты просишь, – опытная воровка обязана предугадывать события и быть проницательной не хуже, чем гадалка. – Но как ты увидел, что я его забрала у капитана?
Я всего лишь прошла мимо него, для посторонних глаз – даже не коснулась, не остановилась рядом.
Никто не должен был заметить, как исчез у него кинжал.
Неужели, я потеряла квалификацию, если ты увидел мой трюк. – В глазах Эллисон засверкали молнии недовольства.
– О, Эллисон, я не хотел расстраивать тебя, – Фантоцци снова упал на колени и обнял ноги Эллисон. – Я бы ничего не заметил, потому что ты – искусница. – Наивные жаркие слова деревенского красавца вызвали улыбку девушки. – Когда капитан Гаргантюа выхватил кинжал и обещал снять шкуру с Кристал, то я потерял сознания от налетевшего на меня безумия и упал.
Сознание вернулось в тот момент, когда я ударился головой о пол.
Да, я обкакался, но обосрался не от страха за свою жизнь, как подумали стражники.
Надеюсь, что вы, девушки, так плохо обо мне не думаете, я потерял сознание оттого, что увидел его – кинжал эльфов!
Когда я лежал на полу в неудобном положении, то увидел, все, что происходило под столом.
Ты, разумеется, не подозревала о том, что кто-то заметит твой трюк, стол надежно закрывал обзор.
О том, что я лежу и вижу, как ты виртуозно забрала кинжал у капитана стражников, ты не могла подумать. – Голос здоровенного парня истончился от почтения к кинжалу.
– Не могла, а должна была все предусмотреть, тем более обосравшегося парня под столом, что ты не лежишь без сознания, а подсматриваешь, – Эллисон нежными пальчиками растирала виски в досаде, что прокололась в ремесле: «А ведь я считала себя непревзойденным мастером воровства». – Кинжал эльфов? – Эллисон провела ладонью по подбородку. – Но эльфы – вымышленный народ из сказок.
Эльфов не существует! – Сказано без уверенности.
– Вымышленные ли эльфы, существовали ли и существуют – меня не интересует.
Пусть с эльфами разбираются сказочники и королевские летописцы. – Фантоцци приободрился: Эллисон не засмеялась над ним, не прогнала, не ушла, а продолжала беседу – и это давало Фантоцци некоторую надежду. – Описание кинжала от эльфийского короля Фирфиэля я нашел в одной из своих книг.
– Купленных за горшок золота, – Эллисон не была бы сама собой, если бы не напомнила парню о его дурацкой, с точки зрения поселян, покупке.
– Кинжал во всех подробностях изображен на рисунке.
Он – бесценен! – Фантоцци не отвлекся на «горшок золота».
Что золото? если рядом кинжал эльфов.
– А, если эту книгу читал не ты один? – Эллисон пыталась добраться до истины. – В городе достаточно умельцев подделывать старинные и несуществующие редкие вещички.
В каждой лавке на ярмарке можно найти подделки под старину.
Может быть, этот кинжал – подделка, и их много – для забавы доверчивых горожан.
– Ты же знаешь, что это не так, – Фантоцци усмехнулся, снизу вверх смотрел на красавицу герцогиню.
– Почему ты так думаешь? – Эллисон закусила губу.
Девушке не нравилось, что простой деревенский парень, ладно, пусть не простой, но так легко ее читает.
– Ты не из тех, кто будет воровать подделку, – Фантоцци запнулся о слово «воровать».
Эллисон наградила Фантоцци недобрым взглядом. – Ты чувствовала, что кинжал настоящий.
– Может быть, я просто лишила нашего врага его оружия? Только и всего? – Эллисон с вызовом ждала, что ответит Фантоцци.
– Нет, – по лицу Фантоцци расплылась счастливая улыбка.
Он отпустил руки и погрозил Эллисон пальчиком, как маленькой шаловливой лгунье. – Ты почувствовала древность кинжала и брилилант.
Настоящая девушка всегда отличит бриллиант от стекляшки.
– Мне приятно, что ты считаешь меня настоящей девушкой, – ирония сочилась из глаз герцогини.
– Разумеется, что кинжал не подделка, если в рукоять вставлен огромный бриллиант.
Но я и без бриллианта знаю – он истинный. – Фантоцци тихо заплакал от восторга.
Возможно, поэтому произнес не в тему: – Твоя одежда уже высохла.
Горячая ты девушка, Герцогиня Афинская Эллисон.
– Ну, хватит, – Эллисон оттолкнула Фантоцци. – Не тебе судить, насколько я горячая или нет.
– А кому судить? – в голубых глазах Фантоцци появился интерес. – Тому, кто утащит тебя в постель?
– Дурак, – Эллисон снова взяла себя в руки. – Ты хочешь, чтобы я отдала тебе мой кинжал эльфов с бриллиантом?
Но в это время рассуждаешь о постели и о моей горячности.
– Без кинжала эльфов мне не жить, – горькая правда сквозила в словах Фантоцци. – Я засохну от тоски без него.
Возьми за него все мои книги!
Вдобавок я стану твоим рабом по гроб.
Выполню любую твою просьбу! – Фантоцци опустил глаза.
– Ах, ты, деревенский колдун! – смех вырвался из груди Эллисон.
Ее прелестные грудки задрожали – именно задрожали, а не затряслись. – Раб по гроб, выполнишь мою любую просьбу – приятные слова.
Но мне не нужны помощники, я сама по себе одна!
Зачем мне и книги твои, купленные за горшок золота?
Я – герцогиня, поэтому книг не читаю, хотя умею и знаю чтение. – Последние слова – вызов, ирония, но Фантоцци клюнул, не стал спорить.
– Ты сводишь меня с ума своим отказом, – все же надежда прозвучала в голосе Фантоцци. – Незаменимых людей нет, но и нет людей, которые не принесли бы хоть какую-нибудь пользу.
Я знаю, что глупо, что я прошу у тебя отдать мне кинжал эльфов, он твой – по праву!
Бриллиант? – Фантоцци усмехнулся, – да, он бесценен, но бесценен не как драгоценность, а – как приложение к кинжалу.
Если ты хочешь, то можешь выковырять бриллиант и оставить себе, а железо отдай мне!
– Правда? Разрешаешь? – Эллисон сделала шаг к выходу из комнаты. – Разговор мне наскучил.
И ты, Фантоцци, начинаешь надоедать.
Удивлен? Тебе подобных слов девушки не говорили?
– Не говорили, но я не удивлен, потому что от тебя могу услышать и похлеще, – Фантоцци на коленях полз за Эллисон.
– Я хочу посмотреть, чем они занимаются без меня, – Эллисон кивнула головой в сторону зала.
– Подожди, подожди, Эллисон, – в голосе Фантоцци свистели тоска и отчаяние, будто он теряет любимого человека, а не железку с камнем.
Столько боли неземной в словах и выражении лица Фантоцци, что сердце герцогини смягчилось.
Она остановилась и с вопросом в изумрудных глазах смотрела на Фантоцци.
Он замолчал и ничего не говорил, больше ни о чем не умолял.
– Не дави на меня, – после продолжительного молчания Эллисон покачала головой.
Но и опять Фантоцци ничего не сказал – у него уже нет сил.
– Ты признался в любви к кинжалу.
Не часто любимые девушки от своих женихов слышат подобные искренние слова.
Ты в него влюблен чистой непорочной любовью.
Девушек ты предавал, а кинжал эльфов не предашь никогда. – Герцогиня Афинская Эллисон сама потом удивилась своему поступку.
Она запустила руку в свои штанишки, сняла с потайной повязки на внутренней стороны левого бедра кинжал и протянула Фантоцци. – Я буду жалеть о своем поступке, но поверь, ты растрогал меня до слез, а это – невозможно.
Ты заслужил мой подарок, Фантоцци.
Я уверена, что будешь заботится о нем так, как самая любящая мать не заботится о своем ребенке:
"Что я знаю о детях и о материнстве?
Произнесла красивые слова и любуюсь собой со стороны.
Добрая, щедрая, умная, красивая, ловкая воровка, герцогиня – так думаю о себе.
А на самом деле я – дура, которая никому не нужна. – Губы Эллисон изогнулись в жалком подобии улыбки. – И мне никто не нужен!"
– Герцогиня Афинская Эллисон, вы поступили правильно, – Фантоцци принял кинжал, поднес к губам и поцеловал, как величайший дар – так рыцарь принимает милость королевы.
– Ты уже оцениваешь мои поступки?
– Вы купили не мое служение, ни раба, а – преданейшего друга.
Раб и слуга предаст, а друг – никогда! – Фантоцци поднялся с коленей. – Вы интересуетесь редкими вещами, как и я.
Я стану выискивать в книгах самое самое, буду узнавать, где это находится и сообщать вам.
– Наводчик на редкости? Почему бы и нет? – Эллисон по-новому взглянула на деревенского парня:
"Он совсем не дурачок.
Нашел действительно то, чего мне не хватало в моем воровском деле – помощь в поисках диковинных вещей.
С каждым днем мои запросы растут, мне нужно воровать все более и более ценное.
Возьму для Кристал Око Мира, а дальше что?
Вот тут Фантоцци мне и поможет, книжник!" – Мы поняли друг друга! – Герцогиня Афинская Эллисон гордо подняла голову и вышла из комнаты.
В коридоре Фантоцци обогнал ее и мягко отстранил.
– За тебя готов смерть принять, – прошептал, ворвался в зал, поднял кинжал эльфов над головой и заорал, как петух: – Смерть врагам моей госпожи.
– Мой кинжал! – капитан стражников Гаргантюа удивился бы эффектному появлению деревенского дурачка, с украденным его кинжалом.
Еще больше бы удивился простыне, которая слетела с бедер Фантоцци и обнажила его боевое достоинство.
Но сон внезапно уронил капитана на пол.
Гаргантюа держался до последнего.
Он поздно понял, что в кувшине с вином был яд, или сонное зелье, которое подмешала худая девка.
Но сопротивляться действию дурмана уже не мог:
«Проклятая девка! Я ее не дооценил!» – Он безучастно следил, как падали его стражники, а затем и сам свалился – последний из своей гвардии.
Ноги капитана Гаргантюа на миг взметнулись над лавкой, забрызганные грязью походные сапоги, панталоны с дыркой на левом колене.
– Долго они будут спать? – хозяйка опустила ладони на плечи Кристал. – Или ты их убила?
– Разреши, я сама, – Эсмеральда приревновала, мягко отстранила Исиду от Кристал.
– Во дворе я нашла много нужных трав, – Кристал тихо произнесла. – Если их смешать в нужных частях, то получится сонное зелье. – Мне очень стыдно, что я так поступила с людьми: заставила их спать.
Они долго не проснуться.
– Не проснуться никогда! – В глазах хозяина хутора горело черное пламя. – Пришли стричь овец, да сами попались. – Шарль склонился над телом Лусициана.
Никто не стал спрашивать, почему стражники никогда не проснуться.
– Отец, все готово, – за спиной хозяина появилась его дочка Зухра.
Ее ночная рубашка исчезла, словно растворилась в ночи.
Девушка блистала своей лесной первозданной красотой.
– Подожди, доченька, я поговорю с Кристал, – Хозяин поднялся и заглянул в голубые омуты глаз блондинки с болота.
– Я бы очень жалела, если бы ты не поговорил с ней, – Зухра взяла Эсмеральду за руку. – А я подожду тебя, и пока пообщаюсь с принцессой.
Ваше Королевское Высочество, не откажите мне в беседе! – Зухра мятно улыбнулась. – Ты дрожишь?
Тебе нравится, что я рядом? – Зухра сложила губки сердечком.
– Она – не Ее Королевское Высочество принцесса Эсмеральда, а – просто Эсмеральда! – Герцогиня Афинская Эллисон произнесла без иронии. – Вы же слышали, что ее отец король объявил ее предательницей, заговорщицей, изменницей и приговорил к смерти.
Мы все знаем, что король свое решение обратно не забирает. – Эллисон остро посмотрела Эсмеральде в глаза: – Ты теперь не принцесса!
– Ты права, Герцогиня Афинская Эллисон, – Эсмеральда гордо выпрямила спину и смотрела на герцогиню с холодной надменностью. – Не к моему сожалению права, а – к моему счастью. – Эсмеральда, неожиданно для многих, поставила ногу на скамейку – залезала на стол.
Хозяйка поняла намерения Эсмеральды и помогла забраться.
При этом Исида нежно поддерживала девушку за попку, а, когда Эсмеральда встала во весь рост на столе и расставила ноги для устойчивости, погладила Эсмеральду по животу – слишком низко.
Кажется, что никто не удивился этому жесту: от Исиды гости ждали что-то подобное, а для ее дочери и мужа, наверняка – обыденное.
Все говорило в ней о любви ко всему!
И, разумеется, она не могла пропустить столь красивую девушку, как Эсмеральда.
Было бы странно, если бы утонченная красавица Исида не обратила бы на Эсмеральду должного внимания.
– Слушайте все!
Вы первые, кто это услышит, поэтому вы – избранные! – Эсмеральда объявила, власть звенела в ее голосе.
С детства Эсмеральду обучали умению надменно разговаривать с толпой. – Я, бывшая принцесса, заявляю, что отныне я не являюсь принцессой.
С этого момента я – королева Эсмеральда!
Трон пока еще находится под моим отцом, но не надолго.
Обещаю, что никого из вас не обойду своей милостью, когда верну себе трон!
Да, именно верну, а не получу! – Эсмеральда закончила речь и попыталась слезть со стола.
Пошатнулась, начала падать, но ее заботливо приняла в свои объятия Зухра.
Два девичьих обнаженных тела на миг слиплись в одно.
Груди уперлись в груди, носы – в носы, губы – в губы!
Эсмеральда сразу потеряла свою надменность и королевское величие.
– Пойдем в мою спальню, я кое что тебе покажу, – Зухра обожгла дыханием.
– Моя королева! – раздался стук костей – Фантоцци упал на колени.
Он успел снова обмотать бедра простыней.
«Мне все равно – голый я или нет – меня принимают и ценят в любом виде! – Фантоцци с подобострастием и обожанием смотрел на свою госпожу – Эллисон! – Но герцогине не нравится, когда я голый, а я не хочу гневить ее».
Примеру Фантоцци никто не последовал, никто не упал на колени перед Эсмеральдой, не назвал ее своей королевой.
Но принцесса в данный момент ничего не замечала и не думала уже о короне.
Близость Зухры, аромат ее лесного тела пленил Эсмеральду.
Эсмеральда чуть слышно застонала и опустила очаровательную головку на плечо девушки с хутора.
– Для меня ты не королева, а – похотливая Эсмеральда, – Эллисон вернулась к своей прежней иронии.
Но и ее слова не были услышаны.
– Я начну все сначала, – Эсмеральда пробивалась сквозь розовый туман, разрывала руками шелк набежавшей неконтролируемой страсти. – Прости, Зухра, но я должна быть рядом с Кристал. – Эсмеральда вымолвила на пределе сил.
Она уже не могла больше сдерживать себя.
Мягкие горячие руки Зухры обжигали ягодицы.
Ураган разбушевался в теле Эсмеральды и вырвался наружу.
Чтобы сдержать крик страсти, девушка сильно-сильно прижалась к Зухре.
Эсмеральда не заметила, как зажала губами жилку около ее шеи.
Тело Эсмеральда тряслось, и крупная дрожь передавалась Зухре.
В какой-то момент, когда сознание на миг вынырнуло из розовых облаков, Эсмеральда поняла, что Зухру тоже охватил ураган, и дрожь ее – Зухры.
Девушка с хутора тоже стонет и извивается в вулкане страсти.
– Спасибо, – Зухра через вечность прошептала без сил. – Я часто кусала других, но никто не кусал меня.
Оказывается, это смертельно приятно.
– Кто тебя укусил? – Эсмеральда возвращалась из розового мира.
– Ты, моя дорогая королева!
Ты укусила меня! – Зухра с гордостью приложила пальчик к тонкой коже в опасной близости от шеи.
Яркими пятнышками краснели следы зубов Эсмеральды.
"Ужас! Только что я провозгласила себя королевой – голая королева, и тут же опозорилась при всех.
Все, все видели мой позор!
Даже любимая моя Кристал наблюдала, как я болею с Зухрой на пару и кусаю ее.
Как я теперь объясню Кристал, что люблю только ее, блондинку с болота, а другие – с другими я себя не контролирую!" – Эсмеральда опустила голову и на ватных ногах пошла к столу.
– Смотреть противно! – Герцогиня Афинская Эллисон процедила сквозь зубы. – Действительно, ты очень больна, Эсмеральда.
Не хватало нам еще больную королеву!
– Позволь, я посижу рядом с тобой, – Зухра мягко опустилась рядом с Эсмеральдой и прижалась горячим бедром к ее бедру.
Правую руку Зухра опустила на коленку новой подруги.
Эсмеральда не возражала, она на все согласна – на все, но лишь бы Кристал не сердилась на нее.
– Не перебивай меня, – оказывается, что, пока Зухра и Эсмеральда слились в танце страсти, хозяин хутора начал беседу с Кристал.
Исида в это время убирала со стола грязную посуду и объедки.
Фантоцци зачарованно разглядывал подарок небес – древний кинжал эльфов.
"Только Эллисон видела мой позор с Зухрой, – Эсмеральда вздохнула с облегчением. – Эллисон не считается.
Никто не прислушается к мнению воровки!"
– Я сразу поняла, что ты – Годзилла, – Кристал преобразилась.
«Она разговаривает с хозяином хутора не как деревенская девушка с болота, а – как повелительница!» – Эсмеральда отметила с приязнью.
– Я не Годзилла, – Шарль произнес прежним голосом. – Твой друг или недруг – не знаю, вселился в меня, чтобы поговорить.
Я не возражаю, но, если недолго – дела не ждут! – Шарль кивнул в сторону спящих стражников.
– Годзилла, ты сам не выйдешь ко мне? – Кристал бросила с вызовом.
– Я тебя не знаю, – ответил Шарль, но другим голосом: тусклым и бесцветным.
– Линдси живая? – Кристал спросила то, что ее интересовало в первую очередь – о своей подруге.
– Не знаю, живая ли она – она слишком мало для меня, но она не мертвая.
Принеси Око Мира, и тогда я верну тебе ее.
– Я подумаю, – Кристал поправила длинные ниспадающие ниже пят, белейшие волосы.
– Подумаешь – спасать ли свою подругу, – другой, чужой разговаривал устами хозяина хутора.
Но ни жену Шарля, ни его дочь вселение в Шарля потустороннего голоса – не пугало.
Возможно, что с главой семьи происходило подобное не столь уж и редко.
– Подумаю – покупать ли свободу Линдси за Око Мира, или я сама ее освобожу, – в голосе Кристал зазвенела уверенность. – Я не желаю подвергать опасности своих новых подруг.
– Ты так уверена в своих силах? – никаких эмоций в голосе Годзиллы. – Я знаком с другим миром давно, намного дольше, чем ты.
– Я пойду другим путем – коротким! – Кристал тщательно взвешивала слова. – Зачем тебе Око Мира, и для чего оно?
– Око Мира мне даст то, что не хватает сейчас – власть не только там, но и здесь.
Ты же знаешь, что мы много можем в другом мире, но слабы в нашем.
– Годзилла, ты так легко выдаешь свои тайны, – Эллисон посчитала нужным вмешаться. – Рассказал о своих слабостях, об Оке Мира.
Не боишься, что мы используем эти тайны в своих целях? – Эллисон взглянула на томную Эсмеральду и ухмыльнулась.
– Я ничего не боюсь, – по лицу Шарля пробежала серая улыбка. – Ничему не радуюсь, никого не боюсь.
Кристал, принеси мне Око Мира!
– Я знаю, что Око Мира находится у тебя во дворце в нашем мире, – Кристал поднялась, прошла по комнате.
К левой ягодице девушки прилипла раздавленная виноградинка, которая до этого скатилась на лавку.
Виноградинка снижала накал разговора. – Но не поняла, почему ты сам его не возьмешь.
– Слушай, – глаза Шарля закатились, белки исчезли. – Давным-давно, много тысячелетий назад, когда деревья были большие, я был обыкновенным мальчиком с трепетным сердцем.
Когда я вставал на камень и пел веселую песенку о мамонтах и динозаврах, мои сородичи взрывались аплодисментами.
Родители одобрительно кивали мне мохнатыми головами и били кулаками в грудь – в мою.
Может быть, потому что так далеко во времени, я что-то забыл, что-то мне кажется реальным, но этого не было – не помню.
Главное, что я навсегда запомнил Мишель.
Мы дружили с детства, с того момента, как она подарили мне цветное стеклышко.