355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » O Simona » Блондинка с болота и красавчик Фантоцци (СИ) » Текст книги (страница 4)
Блондинка с болота и красавчик Фантоцци (СИ)
  • Текст добавлен: 2 июня 2020, 14:00

Текст книги "Блондинка с болота и красавчик Фантоцци (СИ)"


Автор книги: O Simona


Жанр:

   

Повесть


сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 5 страниц)

  Боится, что ее отберут у него. – Ты же ее не отдашь ни за какие деньги.


  Пожираешь глазами! – капитан ухмыльнулся.


  – Что ты в ней нашел? – два воина с недоверием переводили взгляд с Кристал на старика воина.


  Они не могли поверить, что кто-то заинтересуется бледной, слишком длинной худой девушкой с узкими бедрами и маленькими, едва заметными грудками.


  "Старый лис нашел в худышке то, что я не увидел, – капитан подумал – не забрать ли ему еще и Кристал. – Ладно, мне пока одной принцессы хватит.


  Не каждый день капитану стражников достается принцесса, или лучше скажу – подобного еще не было!"


  – Эй, ты, сбегай и принеси мою сумку, – капитан кивнул Кристал. – Она к седлу приторочена и намокает.


  Да поживее. – Две складки появились на лбу капитана королевской стражи.


  Он привык, чтобы его приказы выполняли бегом.


  – Я с ней, а то убежит? – старик раздумывал.


  Он опасался, что стражники, которые остались внизу, перехватят его девушку и завладеют ею.


  Но выбегать на дождь и мочить свои скрипящие старые кости, Лусициан тоже не очень хотел.


  – Куда она голая убежит под дождем ночью по лесу? – капитан Гаргантюа расхохотался.


  Все ему казалось забавным, потому что он – повелитель! – Если сделаешь попытку к побегу, – капитан обращался к Кристал, – то поймаем, и я своим кинжалом лично спущу с тебя твою тонкую белую шкурку. – Капитан стражников извлек из ножен кинжал – с виду простенький, но в рукоятку вделан прозрачный камень величиной с голубиное яйцо.


  Погрозив кинжалом, капитан бережно убрал его в ножны.


  Раздался грохот: Фантоцци упал, но бадью из рук не выпустил.


  – Парень обосрался от страха, – один из стражников принюхался.


  – Все деревенские трусы, – второй брезгливо сплюнул на пол.


  – В чужом доме на пол не плюют – плохая примета, – герцогиня Афинская Эллисон ловко выскользнула из объятий двух стражников, пробежала мимо капитана: – Капитан, позвольте мы с хозяйкой утащим из едальни нашего общего друга.


  Ваши люди не станут же пачкать руки об обделавшегося деревенского парня.


  Не хорошо это, когда за столом говном воняет! – Эллисон обежала стол и склонилась над Фантоцци.


  – Жених твой, что ли? – капитан усмехнулся. – Эй, герцогиня Афинская, почему ты в мокрой одежде, хотя твои подруги оголились?


  Ты скрываешь что-то под штанами охотницы? – Капитан взглядом остановил двух стражников, которые ринулись за Эллисон.


  – От вас, капитан, разве что скроешь? – Эллисон обернулась с кокетливой улыбкой. – Вы же тоже охотник! – Эллисон провела язычком по губам.


  "Хитрая чертовка! – сердце капитана от вожделения сделала три проскачки. – Говорят, что она опытная воровка.


  Болеет воровством!"


  К Эллисон подоспела хозяйка и помогла за ноги тащить Фантоцци.


  – Тяжеленный, как бык, – Исида тяжело дышала.


  – Тебе не впервой таскать подобные тяжести? – Эллисон с лукавой улыбкой шепнула, чтобы только Исида ее слышала.


  В ответ хозяйка также легко улыбнулась.


  Стражники с удовольствием смотрели на ее попку, которую не скрывала тонкая материя диковинного платья.


  – Было много девок, а осталась одна – принцесса, – Лусициан покачал головой. – Одна убежала снимать вашу сумку с лошади, капитан.


  Две другие потащили обосравшегося деревенщину.


  Хозяйская дочка под шумок исчезла.


  – Болваны! – капитан Гаргантюа выпучил глаза, но из рук Эсмеральду не выпускал.


  Он больше злился на себя за то, что не усмотрел.


  Но обвинить себя? Подобная мысль даже не зародилась в голове капитана королевской стражи: – Палладий, Феникс, Муром, проследите! – Отдавать приказы капитан умел отлично.


  – Господин капитан, позвольте, я вам сапоги почищу.


  Надраю до зеркального блеска, а то у вас соринки на сапожках! – Феникс упал на колени, склонился, выхватил из нагрудного кармана бархатный белый платочек и сразу начал драить сапоги капитана.


  – Вместо Феникса – Тоник, бегом! – капитан позволил Фениксу счищать грязь с сапог.


  – Феникс – жох, – Тоник процедил сквозь зубы, когда с Муромом вышли на улицу под дождь. – Так он быстро по службе поднимется.


  – В прошлый раз за то, что угодил капитану в бане и принес Мальдивское выдержанное вино десятилетней выдержки, Феникс получил знак отличия.


  Капитан замолвил перед королем за него словечко.


  А нам без награды – по грязи таскаться, да за девками около обосравшегося парня присматривать.


  – Да, не успели мы, не та реакция, как у Феникса, – Тоник в досаде топнул ногой и чуть не провалился сквозь вязкую землю. – Как ты думаешь, Муром, – Тоник опустил правую руку на плечо друга. – Может быть, нам пора уже выслуживаться перед Фениксом.


  Сапоги ему почистим, исподнее белье постираем, в бане угодим и с вином не промахнемся.


  Капитан Гаргантюа его поднимет, сам пойдет на повышение, а мы уже будем у Феникса на хорошем счету!


  – А ты не дурак, Тоник, – Муром с уважением посмотрела на товарища. – Так и поступим!


  А, если кто из нас обойдет другого в милостях, то поделимся! – Муром заглянул в глаза Тоника. – Мы же друзья?


  – Друзья до гроба, Муром! – Тоник под водопадом дождя трижды поцеловал друга в щеки.


  Муром ответил ему тремя дружескими поцелуями.


  Из темноты сарая появилось очень белое пятно – нереальное на фоне ночного ливня.


  – Девка, что ты там делаешь? – Муром повелительно окликнул пятно.


  Он разглядел тонкую длинную Кристал. – Тебе же капитан приказал перенести его сумку в сухое место.


  А на тебе и в тебе сухого места не найти. – За спиной стражника выросли крылья своей значимости.


  Через пять минут Кристал поднялась по лестнице в общий зал.


  – Где Муром и Тоник? – капитан Гаргантюа с подозрением посмотрел на нагую девушку.


  Щеки Кристал загорелись от румянца смущения.


  Капитан стражников неправильно истолковал причину ее стыда. – Муром и Тоник не упустят ни одной юбки.


  Ты, к тому же, и без юбки! – Взгляд капитана облизал длинное блестящее, с бриллиантами капелек дождя, тело Кристал. – Сумку мою опусти на лавку.


  Стой! Куда отправилась? Я не приказывал! – Капитан с надменной ухмылкой махнул рукой. – Что в кувшине?


  – Вино! Фантоцци заболел, ему нужно немного хорошего вина! – Кристал в одной руке держала сумку капитана – изрядно промокшую, а в другой – с трудом удерживала кувшин.


  Ее лицо пылало красным от величайшего стыда.


  – Твоему парню не вино нужно, а веревка на шею, – капитан Гаргантюа отобрал у Кристал кувшин, запрокинул голову и сделал три великих глотка. – Прекрасное вино!


  Хозяева прятали чудо от стражников короля. – Капитан щедро разлил вино по бокалам и угостил подчиненных.


  Стражники пили и крякали от удовольствия. – Расскажи мне все, что проделали с тобой Муром и Тоник. – Гадкая улыбка капитана стала шире, в глазах появилась мутная пленка.


  – Твои люди больше интересовались вином, чем мной, капитан Гаргантюа. – В голосе Кристал послышалась осенняя грусть.


  Девушка присела и скрестила длинные ноги, которые не знала куда спрятать от глаз стражников. – Я тебя хочу спросить, капитан...


  – Девка, не смей по-деревенски обращаться ко мне, – Гаргантюа перебил Кристал. – Для всех вас я – господин капитан королевской стражи.


  На «ты» со мной имеют право только король, мои лучшие друзья и любимая жена.


  Даже бывшая принцесса Эсмеральда, – капитан пощекотал Эсмеральду между лопаток (Эсмеральда сидела с неестественно прямой спиной, не двигалась, будто окаменевшая), – обязана мне кланяться.


  – Разве можно любить сразу двоих? – видно, что капитан сбил Кристал с прежней мысли, и новая ей показалась более значимой. – Я люблю Линдси.


  Эсмеральда говорит, что любит меня.


  Ты любишь свою жену.


  Твоя жена любит Евклида.


  Зачем же ты ласкаешь Эсмеральду, если любишь свою жену?


  – Моя жена любит Евклида? – капитан подпрыгнул, сбросил с коленей Эсмеральду. – Кто тебе сказал?


  – Она сама каждый раз говорит эти слова Евклиду, когда он заходит в гости, а тебя нет дома, – Кристал не знала разрушительную силу слов.


  Из ушей капитана вылетал пар ярости.


  Огня подбавил вошедший Шарль, хозяин хутора.


  На правый кулак Шарль намотал кусок веревки, той, которой его связывали.


  В левой руке он зажал нож для разделки мясных туш.


  По величине нож соперничал с боевым мечом.


  Капитан Гаргантюа схватился за кинжал и побелел.


  – Заговор! Где мой кинжал? – Капитан схватил Эсмеральду за шею. – Ты украла, пока я проявлял к тебе благосклонность.


  Поверь, принцесса, – на этот раз капитан назвал Эсмеральду принцессой, но прозвучало это зловеще, – не пройдет и трех минут, как ты будешь висеть на дереве.


  Попытка королевского переворота!


  Повесить ее! – Капитан Гаргантюа прокричал в лютой злобе. – Повесить всех, а хутор сжечь!


  – Сердце горит, – в другой комнате Фантоцци схватил Эллисон за руку. – Герцогиня Афинская Эллисон, помилуйте, не убивайте меня! – Красавец парень упал перед девушкой на колени, преданно жадно смотрел в ее глаза.


  Утонченная хозяйка и герцогиня перед этим начисто вымыли Фантоцци ниже пояса, не побрезговали смыть с него какашки, как с маленького ребенка.


  Фантоцци принял со стойкостью солдата процесс обмывания.


  По его глазам хозяйка и девушка видели, что Фантоцци далеко.


  Теперь он стоял на коленях в одной рубашке, сверкал голым вымытым задом, внизу стражники грозились всех взять в плен или убить, но Фантоцци эти обстоятельства нисколько не беспокоили.


  Он не боялся смерти, он боялся, что Эллисон уйдет и не даст.


  – Вот и к тебе, девочка, пришла большая, огромная, уже чистая, любовь! – хозяйка с легкой иронией подмигнула Эллисон. – Оставлю вас вдвоем объясняться, пойду погляжу, не поубивали ли все друг друга. – Исида, хоть и хозяйка лесного хутора, но обладала тактом великосветской дамы.


  «Не графиня ли она в прошлом?» – мелькнуло в голове Эллисон.


  – Фантоцци, мне приятно, что ты – красавчик, за которым бегают девушки – стоишь передо мной на коленях.


  Но я не терплю, когда меня держат за руку.


  Возникает ощущение, что меня схватили с поличным. – Эллисон почти угадала. – Только не ври, что влюбился в меня, пока я подмывала тебе задницу.


  Если не будешь хорошо себя вести, то я за ноги оттащу тебя без штанов, без твоих штанов, разумеется, на потеху гвардейцам.


  Думаю, что им все равно, с кем забавляться: воины привыкли к походным суровым утехам.


  – Ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю, – Фантоцци смотрел на Эллисон со смесью суровости и подобострастия.


  Выполни мою просьбу, и я стану твоим рабом и должником навеки.


  – Ты уверен, что мне нужен раб и должник – ты?


  – Нет, не уверен, – Фантоцци покачал головой.


  Его мужское хозяйство внушало уважение у тех, кто это ценит. – Поэтому умоляю и прошу, а не требую.


  – Не думай, что ты разжалобишь меня своим мужским достоинством.


  Сначала прикрой срам, иначе я с тобой разговаривать не стану. – Эллисон проследила, как Фантоцци торопливо обматывает могучие бедра простыней с хозяйской кровати.


  "Я полагала, что он нарочно не натягивает одежду, чтобы соблазнить меня, размягчить, а затем хотел уже требовать.


  Но я ошибаюсь! Парень не думает даже о пошлостях.


  Его голова занята совсем другим, и, к сожалению, я знаю – чем".


  – Ты... вы... – глаза Фантоцци наполнились слезами.


  – Не плачь, красавчик, – ты меня все равно не смог бы соблазнить, твои чары ниже пояса на меня почему-то не действуют, хотя должны бы...


  Я, наверно, заразилась от Эсмеральды и Кристал. – Даже в этот момент Эллисон иронизировала над собой.


  – Тот кинжал, кинжал капитана Гаргантюа...


  – Я поняла, догадалась, что о нем ты просишь, – опытная воровка обязана предугадывать события и быть проницательной не хуже, чем гадалка. – Но как ты увидел, что я его забрала у капитана?


  Я всего лишь прошла мимо него, для посторонних глаз – даже не коснулась, не остановилась рядом.


  Никто не должен был заметить, как исчез у него кинжал.


  Неужели, я потеряла квалификацию, если ты увидел мой трюк. – В глазах Эллисон засверкали молнии недовольства.


  – О, Эллисон, я не хотел расстраивать тебя, – Фантоцци снова упал на колени и обнял ноги Эллисон. – Я бы ничего не заметил, потому что ты – искусница. – Наивные жаркие слова деревенского красавца вызвали улыбку девушки. – Когда капитан Гаргантюа выхватил кинжал и обещал снять шкуру с Кристал, то я потерял сознания от налетевшего на меня безумия и упал.


  Сознание вернулось в тот момент, когда я ударился головой о пол.


  Да, я обкакался, но обосрался не от страха за свою жизнь, как подумали стражники.


  Надеюсь, что вы, девушки, так плохо обо мне не думаете, я потерял сознание оттого, что увидел его – кинжал эльфов!


  Когда я лежал на полу в неудобном положении, то увидел, все, что происходило под столом.


  Ты, разумеется, не подозревала о том, что кто-то заметит твой трюк, стол надежно закрывал обзор.


  О том, что я лежу и вижу, как ты виртуозно забрала кинжал у капитана стражников, ты не могла подумать. – Голос здоровенного парня истончился от почтения к кинжалу.


  – Не могла, а должна была все предусмотреть, тем более обосравшегося парня под столом, что ты не лежишь без сознания, а подсматриваешь, – Эллисон нежными пальчиками растирала виски в досаде, что прокололась в ремесле: «А ведь я считала себя непревзойденным мастером воровства». – Кинжал эльфов? – Эллисон провела ладонью по подбородку. – Но эльфы – вымышленный народ из сказок.


  Эльфов не существует! – Сказано без уверенности.


  – Вымышленные ли эльфы, существовали ли и существуют – меня не интересует.


  Пусть с эльфами разбираются сказочники и королевские летописцы. – Фантоцци приободрился: Эллисон не засмеялась над ним, не прогнала, не ушла, а продолжала беседу – и это давало Фантоцци некоторую надежду. – Описание кинжала от эльфийского короля Фирфиэля я нашел в одной из своих книг.


  – Купленных за горшок золота, – Эллисон не была бы сама собой, если бы не напомнила парню о его дурацкой, с точки зрения поселян, покупке.


  – Кинжал во всех подробностях изображен на рисунке.


  Он – бесценен! – Фантоцци не отвлекся на «горшок золота».


  Что золото? если рядом кинжал эльфов.


  – А, если эту книгу читал не ты один? – Эллисон пыталась добраться до истины. – В городе достаточно умельцев подделывать старинные и несуществующие редкие вещички.


  В каждой лавке на ярмарке можно найти подделки под старину.


  Может быть, этот кинжал – подделка, и их много – для забавы доверчивых горожан.


  – Ты же знаешь, что это не так, – Фантоцци усмехнулся, снизу вверх смотрел на красавицу герцогиню.


  – Почему ты так думаешь? – Эллисон закусила губу.


  Девушке не нравилось, что простой деревенский парень, ладно, пусть не простой, но так легко ее читает.


  – Ты не из тех, кто будет воровать подделку, – Фантоцци запнулся о слово «воровать».


  Эллисон наградила Фантоцци недобрым взглядом. – Ты чувствовала, что кинжал настоящий.


  – Может быть, я просто лишила нашего врага его оружия? Только и всего? – Эллисон с вызовом ждала, что ответит Фантоцци.


  – Нет, – по лицу Фантоцци расплылась счастливая улыбка.


  Он отпустил руки и погрозил Эллисон пальчиком, как маленькой шаловливой лгунье. – Ты почувствовала древность кинжала и брилилант.


  Настоящая девушка всегда отличит бриллиант от стекляшки.


  – Мне приятно, что ты считаешь меня настоящей девушкой, – ирония сочилась из глаз герцогини.


  – Разумеется, что кинжал не подделка, если в рукоять вставлен огромный бриллиант.


  Но я и без бриллианта знаю – он истинный. – Фантоцци тихо заплакал от восторга.


  Возможно, поэтому произнес не в тему: – Твоя одежда уже высохла.


  Горячая ты девушка, Герцогиня Афинская Эллисон.


  – Ну, хватит, – Эллисон оттолкнула Фантоцци. – Не тебе судить, насколько я горячая или нет.


  – А кому судить? – в голубых глазах Фантоцци появился интерес. – Тому, кто утащит тебя в постель?


  – Дурак, – Эллисон снова взяла себя в руки. – Ты хочешь, чтобы я отдала тебе мой кинжал эльфов с бриллиантом?


  Но в это время рассуждаешь о постели и о моей горячности.


  – Без кинжала эльфов мне не жить, – горькая правда сквозила в словах Фантоцци. – Я засохну от тоски без него.


  Возьми за него все мои книги!


  Вдобавок я стану твоим рабом по гроб.


  Выполню любую твою просьбу! – Фантоцци опустил глаза.


  – Ах, ты, деревенский колдун! – смех вырвался из груди Эллисон.


  Ее прелестные грудки задрожали – именно задрожали, а не затряслись. – Раб по гроб, выполнишь мою любую просьбу – приятные слова.


  Но мне не нужны помощники, я сама по себе одна!


  Зачем мне и книги твои, купленные за горшок золота?


  Я – герцогиня, поэтому книг не читаю, хотя умею и знаю чтение. – Последние слова – вызов, ирония, но Фантоцци клюнул, не стал спорить.


  – Ты сводишь меня с ума своим отказом, – все же надежда прозвучала в голосе Фантоцци. – Незаменимых людей нет, но и нет людей, которые не принесли бы хоть какую-нибудь пользу.


  Я знаю, что глупо, что я прошу у тебя отдать мне кинжал эльфов, он твой – по праву!


  Бриллиант? – Фантоцци усмехнулся, – да, он бесценен, но бесценен не как драгоценность, а – как приложение к кинжалу.


  Если ты хочешь, то можешь выковырять бриллиант и оставить себе, а железо отдай мне!


  – Правда? Разрешаешь? – Эллисон сделала шаг к выходу из комнаты. – Разговор мне наскучил.


  И ты, Фантоцци, начинаешь надоедать.


  Удивлен? Тебе подобных слов девушки не говорили?


  – Не говорили, но я не удивлен, потому что от тебя могу услышать и похлеще, – Фантоцци на коленях полз за Эллисон.


  – Я хочу посмотреть, чем они занимаются без меня, – Эллисон кивнула головой в сторону зала.


  – Подожди, подожди, Эллисон, – в голосе Фантоцци свистели тоска и отчаяние, будто он теряет любимого человека, а не железку с камнем.


  Столько боли неземной в словах и выражении лица Фантоцци, что сердце герцогини смягчилось.


  Она остановилась и с вопросом в изумрудных глазах смотрела на Фантоцци.


  Он замолчал и ничего не говорил, больше ни о чем не умолял.


  – Не дави на меня, – после продолжительного молчания Эллисон покачала головой.


  Но и опять Фантоцци ничего не сказал – у него уже нет сил.


  – Ты признался в любви к кинжалу.


  Не часто любимые девушки от своих женихов слышат подобные искренние слова.


  Ты в него влюблен чистой непорочной любовью.


  Девушек ты предавал, а кинжал эльфов не предашь никогда. – Герцогиня Афинская Эллисон сама потом удивилась своему поступку.


  Она запустила руку в свои штанишки, сняла с потайной повязки на внутренней стороны левого бедра кинжал и протянула Фантоцци. – Я буду жалеть о своем поступке, но поверь, ты растрогал меня до слез, а это – невозможно.


  Ты заслужил мой подарок, Фантоцци.


  Я уверена, что будешь заботится о нем так, как самая любящая мать не заботится о своем ребенке:


  "Что я знаю о детях и о материнстве?


  Произнесла красивые слова и любуюсь собой со стороны.


  Добрая, щедрая, умная, красивая, ловкая воровка, герцогиня – так думаю о себе.


  А на самом деле я – дура, которая никому не нужна. – Губы Эллисон изогнулись в жалком подобии улыбки. – И мне никто не нужен!"


  – Герцогиня Афинская Эллисон, вы поступили правильно, – Фантоцци принял кинжал, поднес к губам и поцеловал, как величайший дар – так рыцарь принимает милость королевы.


  – Ты уже оцениваешь мои поступки?


  – Вы купили не мое служение, ни раба, а – преданейшего друга.


  Раб и слуга предаст, а друг – никогда! – Фантоцци поднялся с коленей. – Вы интересуетесь редкими вещами, как и я.


  Я стану выискивать в книгах самое самое, буду узнавать, где это находится и сообщать вам.


  – Наводчик на редкости? Почему бы и нет? – Эллисон по-новому взглянула на деревенского парня:


  "Он совсем не дурачок.


  Нашел действительно то, чего мне не хватало в моем воровском деле – помощь в поисках диковинных вещей.


  С каждым днем мои запросы растут, мне нужно воровать все более и более ценное.


  Возьму для Кристал Око Мира, а дальше что?


  Вот тут Фантоцци мне и поможет, книжник!" – Мы поняли друг друга! – Герцогиня Афинская Эллисон гордо подняла голову и вышла из комнаты.


  В коридоре Фантоцци обогнал ее и мягко отстранил.


  – За тебя готов смерть принять, – прошептал, ворвался в зал, поднял кинжал эльфов над головой и заорал, как петух: – Смерть врагам моей госпожи.


  – Мой кинжал! – капитан стражников Гаргантюа удивился бы эффектному появлению деревенского дурачка, с украденным его кинжалом.


  Еще больше бы удивился простыне, которая слетела с бедер Фантоцци и обнажила его боевое достоинство.


  Но сон внезапно уронил капитана на пол.


  Гаргантюа держался до последнего.


  Он поздно понял, что в кувшине с вином был яд, или сонное зелье, которое подмешала худая девка.


  Но сопротивляться действию дурмана уже не мог:


  «Проклятая девка! Я ее не дооценил!» – Он безучастно следил, как падали его стражники, а затем и сам свалился – последний из своей гвардии.


  Ноги капитана Гаргантюа на миг взметнулись над лавкой, забрызганные грязью походные сапоги, панталоны с дыркой на левом колене.


  – Долго они будут спать? – хозяйка опустила ладони на плечи Кристал. – Или ты их убила?


  – Разреши, я сама, – Эсмеральда приревновала, мягко отстранила Исиду от Кристал.


  – Во дворе я нашла много нужных трав, – Кристал тихо произнесла. – Если их смешать в нужных частях, то получится сонное зелье. – Мне очень стыдно, что я так поступила с людьми: заставила их спать.


  Они долго не проснуться.


  – Не проснуться никогда! – В глазах хозяина хутора горело черное пламя. – Пришли стричь овец, да сами попались. – Шарль склонился над телом Лусициана.


  Никто не стал спрашивать, почему стражники никогда не проснуться.


  – Отец, все готово, – за спиной хозяина появилась его дочка Зухра.


  Ее ночная рубашка исчезла, словно растворилась в ночи.


  Девушка блистала своей лесной первозданной красотой.


  – Подожди, доченька, я поговорю с Кристал, – Хозяин поднялся и заглянул в голубые омуты глаз блондинки с болота.


  – Я бы очень жалела, если бы ты не поговорил с ней, – Зухра взяла Эсмеральду за руку. – А я подожду тебя, и пока пообщаюсь с принцессой.


  Ваше Королевское Высочество, не откажите мне в беседе! – Зухра мятно улыбнулась. – Ты дрожишь?


  Тебе нравится, что я рядом? – Зухра сложила губки сердечком.


  – Она – не Ее Королевское Высочество принцесса Эсмеральда, а – просто Эсмеральда! – Герцогиня Афинская Эллисон произнесла без иронии. – Вы же слышали, что ее отец король объявил ее предательницей, заговорщицей, изменницей и приговорил к смерти.


  Мы все знаем, что король свое решение обратно не забирает. – Эллисон остро посмотрела Эсмеральде в глаза: – Ты теперь не принцесса!


  – Ты права, Герцогиня Афинская Эллисон, – Эсмеральда гордо выпрямила спину и смотрела на герцогиню с холодной надменностью. – Не к моему сожалению права, а – к моему счастью. – Эсмеральда, неожиданно для многих, поставила ногу на скамейку – залезала на стол.


  Хозяйка поняла намерения Эсмеральды и помогла забраться.


  При этом Исида нежно поддерживала девушку за попку, а, когда Эсмеральда встала во весь рост на столе и расставила ноги для устойчивости, погладила Эсмеральду по животу – слишком низко.


  Кажется, что никто не удивился этому жесту: от Исиды гости ждали что-то подобное, а для ее дочери и мужа, наверняка – обыденное.


  Все говорило в ней о любви ко всему!


  И, разумеется, она не могла пропустить столь красивую девушку, как Эсмеральда.


  Было бы странно, если бы утонченная красавица Исида не обратила бы на Эсмеральду должного внимания.


  – Слушайте все!


  Вы первые, кто это услышит, поэтому вы – избранные! – Эсмеральда объявила, власть звенела в ее голосе.


  С детства Эсмеральду обучали умению надменно разговаривать с толпой. – Я, бывшая принцесса, заявляю, что отныне я не являюсь принцессой.


  С этого момента я – королева Эсмеральда!


  Трон пока еще находится под моим отцом, но не надолго.


  Обещаю, что никого из вас не обойду своей милостью, когда верну себе трон!


  Да, именно верну, а не получу! – Эсмеральда закончила речь и попыталась слезть со стола.


  Пошатнулась, начала падать, но ее заботливо приняла в свои объятия Зухра.


  Два девичьих обнаженных тела на миг слиплись в одно.


  Груди уперлись в груди, носы – в носы, губы – в губы!


  Эсмеральда сразу потеряла свою надменность и королевское величие.


  – Пойдем в мою спальню, я кое что тебе покажу, – Зухра обожгла дыханием.


  – Моя королева! – раздался стук костей – Фантоцци упал на колени.


  Он успел снова обмотать бедра простыней.


  «Мне все равно – голый я или нет – меня принимают и ценят в любом виде! – Фантоцци с подобострастием и обожанием смотрел на свою госпожу – Эллисон! – Но герцогине не нравится, когда я голый, а я не хочу гневить ее».


  Примеру Фантоцци никто не последовал, никто не упал на колени перед Эсмеральдой, не назвал ее своей королевой.


  Но принцесса в данный момент ничего не замечала и не думала уже о короне.


  Близость Зухры, аромат ее лесного тела пленил Эсмеральду.


  Эсмеральда чуть слышно застонала и опустила очаровательную головку на плечо девушки с хутора.


  – Для меня ты не королева, а – похотливая Эсмеральда, – Эллисон вернулась к своей прежней иронии.


  Но и ее слова не были услышаны.


  – Я начну все сначала, – Эсмеральда пробивалась сквозь розовый туман, разрывала руками шелк набежавшей неконтролируемой страсти. – Прости, Зухра, но я должна быть рядом с Кристал. – Эсмеральда вымолвила на пределе сил.


  Она уже не могла больше сдерживать себя.


  Мягкие горячие руки Зухры обжигали ягодицы.


  Ураган разбушевался в теле Эсмеральды и вырвался наружу.


  Чтобы сдержать крик страсти, девушка сильно-сильно прижалась к Зухре.


  Эсмеральда не заметила, как зажала губами жилку около ее шеи.


  Тело Эсмеральда тряслось, и крупная дрожь передавалась Зухре.


  В какой-то момент, когда сознание на миг вынырнуло из розовых облаков, Эсмеральда поняла, что Зухру тоже охватил ураган, и дрожь ее – Зухры.


  Девушка с хутора тоже стонет и извивается в вулкане страсти.


  – Спасибо, – Зухра через вечность прошептала без сил. – Я часто кусала других, но никто не кусал меня.


  Оказывается, это смертельно приятно.


  – Кто тебя укусил? – Эсмеральда возвращалась из розового мира.


  – Ты, моя дорогая королева!


  Ты укусила меня! – Зухра с гордостью приложила пальчик к тонкой коже в опасной близости от шеи.


  Яркими пятнышками краснели следы зубов Эсмеральды.


  "Ужас! Только что я провозгласила себя королевой – голая королева, и тут же опозорилась при всех.


  Все, все видели мой позор!


  Даже любимая моя Кристал наблюдала, как я болею с Зухрой на пару и кусаю ее.


  Как я теперь объясню Кристал, что люблю только ее, блондинку с болота, а другие – с другими я себя не контролирую!" – Эсмеральда опустила голову и на ватных ногах пошла к столу.


  – Смотреть противно! – Герцогиня Афинская Эллисон процедила сквозь зубы. – Действительно, ты очень больна, Эсмеральда.


  Не хватало нам еще больную королеву!


  – Позволь, я посижу рядом с тобой, – Зухра мягко опустилась рядом с Эсмеральдой и прижалась горячим бедром к ее бедру.


  Правую руку Зухра опустила на коленку новой подруги.


  Эсмеральда не возражала, она на все согласна – на все, но лишь бы Кристал не сердилась на нее.


  – Не перебивай меня, – оказывается, что, пока Зухра и Эсмеральда слились в танце страсти, хозяин хутора начал беседу с Кристал.


  Исида в это время убирала со стола грязную посуду и объедки.


  Фантоцци зачарованно разглядывал подарок небес – древний кинжал эльфов.


  "Только Эллисон видела мой позор с Зухрой, – Эсмеральда вздохнула с облегчением. – Эллисон не считается.


  Никто не прислушается к мнению воровки!"


  – Я сразу поняла, что ты – Годзилла, – Кристал преобразилась.


  «Она разговаривает с хозяином хутора не как деревенская девушка с болота, а – как повелительница!» – Эсмеральда отметила с приязнью.


  – Я не Годзилла, – Шарль произнес прежним голосом. – Твой друг или недруг – не знаю, вселился в меня, чтобы поговорить.


  Я не возражаю, но, если недолго – дела не ждут! – Шарль кивнул в сторону спящих стражников.


  – Годзилла, ты сам не выйдешь ко мне? – Кристал бросила с вызовом.


  – Я тебя не знаю, – ответил Шарль, но другим голосом: тусклым и бесцветным.


  – Линдси живая? – Кристал спросила то, что ее интересовало в первую очередь – о своей подруге.


  – Не знаю, живая ли она – она слишком мало для меня, но она не мертвая.


  Принеси Око Мира, и тогда я верну тебе ее.


  – Я подумаю, – Кристал поправила длинные ниспадающие ниже пят, белейшие волосы.


  – Подумаешь – спасать ли свою подругу, – другой, чужой разговаривал устами хозяина хутора.


  Но ни жену Шарля, ни его дочь вселение в Шарля потустороннего голоса – не пугало.


  Возможно, что с главой семьи происходило подобное не столь уж и редко.


  – Подумаю – покупать ли свободу Линдси за Око Мира, или я сама ее освобожу, – в голосе Кристал зазвенела уверенность. – Я не желаю подвергать опасности своих новых подруг.


  – Ты так уверена в своих силах? – никаких эмоций в голосе Годзиллы. – Я знаком с другим миром давно, намного дольше, чем ты.


  – Я пойду другим путем – коротким! – Кристал тщательно взвешивала слова. – Зачем тебе Око Мира, и для чего оно?


  – Око Мира мне даст то, что не хватает сейчас – власть не только там, но и здесь.


  Ты же знаешь, что мы много можем в другом мире, но слабы в нашем.


  – Годзилла, ты так легко выдаешь свои тайны, – Эллисон посчитала нужным вмешаться. – Рассказал о своих слабостях, об Оке Мира.


  Не боишься, что мы используем эти тайны в своих целях? – Эллисон взглянула на томную Эсмеральду и ухмыльнулась.


  – Я ничего не боюсь, – по лицу Шарля пробежала серая улыбка. – Ничему не радуюсь, никого не боюсь.


  Кристал, принеси мне Око Мира!


  – Я знаю, что Око Мира находится у тебя во дворце в нашем мире, – Кристал поднялась, прошла по комнате.


  К левой ягодице девушки прилипла раздавленная виноградинка, которая до этого скатилась на лавку.


  Виноградинка снижала накал разговора. – Но не поняла, почему ты сам его не возьмешь.


  – Слушай, – глаза Шарля закатились, белки исчезли. – Давным-давно, много тысячелетий назад, когда деревья были большие, я был обыкновенным мальчиком с трепетным сердцем.


  Когда я вставал на камень и пел веселую песенку о мамонтах и динозаврах, мои сородичи взрывались аплодисментами.


  Родители одобрительно кивали мне мохнатыми головами и били кулаками в грудь – в мою.


  Может быть, потому что так далеко во времени, я что-то забыл, что-то мне кажется реальным, но этого не было – не помню.


  Главное, что я навсегда запомнил Мишель.


  Мы дружили с детства, с того момента, как она подарили мне цветное стеклышко.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю