355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » lunaneko » В поисках человечности (СИ) » Текст книги (страница 35)
В поисках человечности (СИ)
  • Текст добавлен: 16 апреля 2017, 15:00

Текст книги "В поисках человечности (СИ)"


Автор книги: lunaneko


Жанры:

   

Мистика

,
   

Драма


сообщить о нарушении

Текущая страница: 35 (всего у книги 197 страниц)

— Ты права, я люблю свой корабль и море, суша - это убогий клочок земли, на котором нечего ловить, кроме… — он вспомнил, что все еще голоден. — Мне следует отправить вас домой, через несколько часов проснутся ваши гувернантки, и они будут очень обеспокоены вашим отсутствием. — Я знаю, — девушка замолчала на мгновение, замерев и закрыв глаза, а затем мечтательно улыбнулась. — Джетт, вы бы могли взять меня с собой? — Чем тебя не устраивает твоя жизнь во дворце? Ты же Испанская принцесса! Амалия не ответила, лишь опустила в голову. — Я не хочу уехать навсегда, я лишь хочу взглянуть, что там за кромкой горизонта. Быть узницей в своей собственной стране очень грустно. Я бы хотела побывать хоть где-то кроме Испании. — Возможно, в другой жизни я бы мог... — В другой жизни! — она перебила его. — Обещайте, что возьмете меня с собой в другой жизни. Джетт кивнул, принцесса удовлетворенно снова обхватила штурвал. — Я вернусь, — сказала она кораблю и, печально улыбнувшись, пошла за Джеттом. Пират спустился с ней с корабля, девушка даже не оборачивалась. Он поймал ей повозку, так как Амалия засыпала и вряд ли смогла удержаться в седле. Привязав ее и свою лошадь к подножке, он приказал извозчику ехать к королевской резиденции. Уже через пять минут Амалия дремала напротив него, уронив голову на жесткую стену деревянной повозки. Ее открытая шея, выглядывающая из-под меховой пелерины, не давала Джетту покоя. Ежесекундно пират одергивал себя, заставляя думать об охоте в городе. Но девушка была прекрасна и изумительно пахла. Мужчина осторожно привстал и, наклонившись над ее спящим личиком, заставил свои клыки удлиниться. “Совсем немного, самую малость…” — повторял он себе. Медленно отодвинув пушистый меховой воротник, Джетт прокусил ей шею. Не глубоко, чтобы не дать воли Зверю, мужчина сдерживал каждое свое движение. Один глоток и, лизнув рану, пират заставил себя остановиться. След от укуса мгновенно пропал, и Джетт собрал с девушки оброненные капельки. На вкус Амалия была в сотни раз лучше, чем все люди, которых ему удалось попробовать за последние десять лет. Вампир жадно сглотнул. Повозка остановилась и Джетт, словно пробуждаясь от наркотического сна, заставил себя отвести взгляд от принцессы. — Не удивительно, что Бенедикта охотится за королевской кровью, — тихо проговорил он. — Ты звал меня? Дверь приоткрылась, и знакомая женщина легко запрыгнула на сидение. — Бенедикта, — Джетт проговорил ее имя тихо, но с такой злобой, что вампирша отшатнулась. — Ты увез мою еду, — сказала она невозмутимо. — Амалия будет моим гулем, и тебе следует забыть о ней и обо всех живущих во дворце. — Гулем? Ты уже давал ей своей крови? — Пока нет, — Джетт сразу понял что ошибся. — Давал! — его голос стал слишком громким, и спящая принцесса зашевелилась, не просыпаясь, сладко улыбнулась. Лишь на мгновение отвлекшись на ее лицо, Джетт пропустил, как Бенедикта прокусила принцессе шею. Не смея отрывать вампиршу, чтобы не повредить девушку, пират, рыча от негодования, следил, как Бенедикта пьет ЕГО добычу. От запаха крови смертной у Джетта сильно заныли клыки, и рот наполнился слюной. Глоток крови Амалии лишь возбудил его аппетит. Тем временем вампирша закончила и закрыла рану. Восторженно закатывая глаза, она облизала губы: — Вкуснее ничего не пробовала. Она лучше, чем король Карл третий. Жаль будет ее потерять. Бенедикта хитро сощурилась. Джетт решил, что вампирша смирилась с тем, что пират заберет девушку себе в качестве гуля и не стал задавать более вопросов. Вампирша быстро надкусила кисть и наполнила рот девушки своей кровью. — Не дергайся, я взяла у нее слишком много, и это впервые, когда я даю ей витэ. Я не помешаю твоим планам. Смертная инстинктивно проглотила кровь. Амалия выглядела все такой же спящей, и лишь ослабленное дыхание говорило о том, что Бенедикта была права. Уже через мгновение вампирша покинула его повозку и пропала в ночи. Расплатившись с кучером и отвязав лошадей, Джетт отнес Амалию к королевскому дворцу. Проникнув в помещение через черный ход, он стер слугам воспоминания о своем присутствии и поспешил покинуть замок. Его голод усилился и не давал ему трезво мыслить. Джетт вернулся на корабль почти с рассветом. У его каюты ждала взволнованная Фантагиро. Женщина сразу обняла пирата за шею. Ее объятья выглядели грозно, она с силой сжимала своего Сира, словно пыталась его задушить. — Что на этот раз, дорогая? — Я видела, как ты сходил с корабля с женщиной! Я запретила тебе приводить своих подружек на судно! Если вздумаешь изменять мне на моей территории, я убью вас обоих! — Это была принцесса Мария-Амалия. Моя будущая девушка-гуль. И я не спал с ней. Пока. — Ладно, — Фантагиро отпустила его. — Как, ты сказал, ее звали? — Амалия. — Ох. Я как раз принесла тебе свежую газету, знала, что ты будешь выбирать себе принцессу. Фантагиро вытащила из-за пояса скрученную бумагу и протянула ее Джетту. На первой полосе красовался отличный рисунок Амалии. Принцесса лукавила, говоря, что не получается на портретах. С газетного листа на него смотрела безупречно прекрасная девушка. Даже в черно-белом цвете были видны ее яркие, живые глаза и аристократические черты лица. Быстро пробежавшись взглядом по тексту, Джетт разочаровано вздохнул. Автор статьи посвятил много букв восхищению юной красоткой, но причина для появления этого портрета была в том, что девушку отдавали замуж. Точная дата еще не была назначена, но жених прибывал после новогодней ночи. Возможно, свадебная церемония состоится сразу после новогоднего бала. — Почему мне так не везет! — Она действительно так красива, как расхваливает ее художник? — Да, она красивая. — Тогда я рада, что она не станет моей соперницей! — Фантагиро расправила свои волосы цвета вороньего крыла. — Милая сестрица, ты прекрасно знаешь, что ни одна живая женщина никогда не была для меня хоть сколько-то важна. Ты единственная, кого я люблю, и буду любить! Фантагиро усмехнулась. Вампирша знала, что, в отличие от нее, пирата не мучили Узы Крови, они не имели над ним контроль, и как бы сильно женщина не любила его, как бы много не опаивала своей кровью в надежде хоть на какие-то чувства, Джетт никогда не сможет оживить свое сердце. Пират не любил никого кроме себя. Джетт поцеловал сестру и, подхватив ее на руки, нырнул в свою каюту. Как только дверь за ними закрылась, в узкий проход корабельных коридоров вошло четверо хорошо вооруженных людей. Встав рядом с комнатой капитана, слуги приготовились охранять его от любой напасти ценой своей жизни. ______________________ [1] Марии-Амалии Бурбон (годы жизни в романе не соответствуют реальной истории) — урождённая инфанта Испанская. В 1795 году она вышла замуж за своего дядю испанского инфанта Антонио Паскали. [2] Карл IV (11 ноября 1748 - 20 января 1819) — испанский король (годы правления в романе не соответствуют реальной истории), второй сын Карла III и Марии-Амелии Саксонской. [3] Мария-Луиза Пармская (9 декабря 1751 - 2 января 1819) — королева Испании и супруга короля Карла IV Испанского. [4] Карлота Жоакина Бурбон (25 апреля 1775 - 7 января 1830) — урождённая инфанта Испанская, супруга короля Португалии Жуана VI. [5] Мария Изабелла (годы жизни в романе не соответствуют реальной истории) — инфанта Испанская. В возрасте тринадцати лет, она вышла замуж за своего кузена Франческо I короля Обеих Сицилий. [6] Севилья (исп. Sevilla) — портовый город на юге Испании. Её расцвет приходится на XVI и XVII век, когда после открытия Америки Севилья стала не только главным торговым портом испанского королевства, но и центром искусства, преимущественно художественного. [7] Выездная королевская резиденция — располагается на месте Площади Испании. (Резиденция придумана автором, и не существует в действительности). [8] Мария-Луиза Испанская (6 июля 1782 – 13 марта 1824) — урождённая инфанта Испанская. В 1795, в возрасте тринадцати лет, она вышла замуж за своего кузена Людовика Бурбона-Пармского, короля Этрурии. [9] 7 футов = 2.13 м [10] Фата-моргана — итал. fata Morgana, по преданию, живущая на морском дне и обманывающая путешественников призрачными видениями [11] Диаблери — когда один вампир убивает своим укусом другого. Но вампир выпивает при этом из другого вампира не только его кровь (кровь вампиров гораздо вкуснее, чем кровь простых смертных), а так же и его силу, и его могущество. [12] Иммортели — растение, у которого цветы сохраняют при высыхании натуральный цвет и вид [13] Морская сажень. 10 фатом = 18 м [14] Средний рост в 18 веке составлял 165 см для мужчин. [15] 5 футов и 6 дюймов = 167 см [16] Тальма — Женский короткий плащ [17] Пелерина — большой круглый воротник на верхней одежде или на женском платье ========== Глава 2. Испанская Принцесса. Часть 02. Невеста ========== Беты (редакторы): Parenek (Севилья. 29 декабря 1794 года) Джетт заставил себя проснуться намного раньше, чем вставал обычно. Собравшись, он направился в королевский дворец. Пират не собирался задерживаться в Севилье, и ему требовалось закончить все свои дела до того, как он вновь отправится в плаванье, а раз Амалия выходит замуж, ему стоит заняться Изабеллой. Столь спешная женитьба юной красотки пирата расстраивала. Амалия была наивна и проста, заставить ее работать на себя не составило бы особых усилий, она и так была готова на многое для капитана. Но теперь ему придется обхаживать Изабеллу. Захватив с собой какую-то шкатулку и сверток, что приготовил ему один из доверенных гулей, пират прибыл во дворец. На входе попросил оставить сверток у дверей и передать шкатулку через слуг для Марии-Изабеллы. Король вновь радостно приветствовал капитана, приглашая его за свой стол. — Ваше Величество, для меня это великая честь, но я так отвык от пищи, проведя последние два года на корабле, что боюсь эти кушанья будут слишком тяжелыми для меня. Но, конечно, я не откажусь от закусок и вина, — Джетт даже думать не мог о человеческой пище, отвращение вызывал даже запах готовой еды. — Понимаю, слышал, мор замучил многие команды, как поживают ваши матросы? — Прекрасно, мой король. Я слабаков на борт не беру, — Джетт улыбнулся, используя свои сверхъестественные возможности он привлек к себе внимание, и все, даже те, кто плохо его расслышал, рассмеялись шутке пирата. — Очень скоро к нам присоединится моя супруга. Как только младенец отпустит ее. Настоящий будущий король, — посмеялся над своими словами Карл и его подхватили слуги. — Я буду очень рад ее видеть. А что насчет ваших дочерей? — Конечно, они тоже присоединятся. Амалия, кажется, простыла, весь день себя плохо чувствовала. — Какая досада, я обещал ей танец на новогоднем балу, надеюсь, она поправится. — О, Джетт, королева не хотела бы отпускать туда Амалию, — заметив смущение короля, за Карла ответил Годой. Король явно слишком сильно попал под чары Джетта, что чувствовал себя неловко, когда возражал пирату. — В чем причина? Амалия уже взрослая женщина, лишать ее общего торжества несправедливо, — Джетт повернулся к Годою, встречаясь с его прищуренными голубыми глазами. — Я не позволила ей, капитан Калико так как девушка не умеет вести себя достойно, — в зал вошла королева и мужчины поднялись, приветствуя ее. С ней вошли и три дочери: Изабелла, Амалия и Луиза. Амалия действительно выглядела болезненно бледной, Бенедикта перестаралась, и даже витэ не помогло ей восстановиться. Мать и ее дочери спустились в зал к столу. С появлением молодых дам слуги оживились, поднося им напитки и подавая на стол закуски. Девушки были не похожи друг на друга: Луиза напоминала свою мать, Изабелла была копией отца, а Амалия.... Джетт невольно уставился на принцессу. Сегодня инфанта казалась выше сестер почти на голову, на ней были туфельки на высоком каблуке, тонкое французское платье в греческом стиле, ткань ровными полотном облегала ее безупречную фигуру. На голове у девушки была высока прическа с ободком из цветов. Амалия держалась прямо, расправляя плечи и прогибая спину, как уличная танцовщица, и пират отметил, что за красавицей следят все присутствующие. — Как же я смогу вернуть ей обещанный танец, ведь через неделю я вновь покидаю сушу. Джетт поцеловал королеве руку и низко поклонился, стараясь не смотреть на ее дочь. — Уверена, Амалия сможет потерпеть еще пару лет. Тем более, ей будет, чем заняться, — Королева вежливо улыбнулась вампиру, но это была уставшая улыбка без доли расположения. Женщины расселись за столом и им подали тарелки. Прислуга помешала Джетту продолжить, но, дождавшись, когда королева освободиться, он вновь привлек ее внимание. — Ваше Величество Мария-Луиза, я знаю, что вы строгая мать и дарить прощение непослушным дочерям не в ваших правилах, но все же я надеюсь, что вы задобритесь. Я подготовил вам небольшой подарок. Пощелкав пальцами придворным, он выждал паузу, когда в комнату внесут увесистый предмет обмотанный тканью. Джетт вышел из-за стола и снял покрывало. Королева поднялась за ним и, с трудом скрывая восхищение, обошла скульптуру. Гуль Джетта не зря потратил день, разузнавая вкусы королевы. А найти подходящую статуэтку в коллекции Джетта не составило труда. Мария-Луиза словно потеряла дар речи и, ходя взад-вперед, любовалось подарком. — Мы не можем принять столь дорогой подарок, Джетт, — проговорил король, присоединяясь к жене. — Что вы, для вас мне ничего не жалко, и эта вещица досталась мне практически бесплатно, — Джетт широко улыбнулся и подмигнул Амалии. Девушка легонько склонила голову, понимая, о чем он. Пират с раздражением отметил про себя, что ему тяжело отвести взгляд от открытой белой шеи девушки. Возможно, питаясь с нее понемногу, он просто сморит ее, и Амалия умрет еще до замужества, но перед смертью подарит всю свою кровь пирату. Стараясь отвлечься от этих мыслей, Джет вернулся за стол. Его место было достаточно далеко, чтобы не обращать на Амалию более внимания. Изабелла же сидела как раз напротив, и пока ее родители были заняты, Джетт стал осыпать девушку комплиментами. Изабелла краснела, что на ее светлой коже было хорошо заметно. Когда за стол вернулась королевская чета Джетт снова умолк. — Благодарю вас, Джетт, — сказала королева, когда ее муж отвлекся. Положив свою ладонь на его шершавую руку, она сладко улыбнулась, — ваши подарки всегда поражали меня в самое сердце. — Надеюсь, я смог заслужить танец вашей дочери, и вы отпустите ее? — все так же тихо спросил капитан. — Только если вы потанцуете и со мной. — Это великая честь для меня, вы изумительно танцуете, воспоминания о нашем прошлом танце до сих пор греют мою душу. — Вы смущаете меня, Калико, — проговорила королева, возвращаясь на свое место. Регулярное появление наследников на свет плохо на ней отразились. Королева выглядела постаревшей, располневшей и усталой. Впрочем, она никогда не была красавицей. Когда дети и дамы покинули стол, оставив мужчин наедине с их мужскими делами, к Джетту подошел Годой. — Это был интересный ход, Джетт, — сказал он приглушено. Годой был высок, но не так, как американский пират. — Ваши замашки мне неприятны, и вам стоит держаться от королевы подальше. — Я знаю, Мануэль. Меня интересует совсем другая дама за этим столом. — Не слишком ли вы стары для дочерей короля? — Я намного моложе, чем его брат, за которого он выдает вашу/свою дочь, — Джетт произнес это быстро, заставив Годоя напрячься и гадать, не расслышав его точных слов. Мануэль медленно перевел взгляд на короля, который опершись на стойку пил коньяк и обсуждал что-то с известным писателем и бывшим членом трибунала Гаспаром де Ховельяносом, который был частым гостем Карла. — Если вы уж взялись вести девушку на бал, я передам королеве, что вы будете отвечать за нее. Приглядите за ней внимательно, Амалия похожа на свою мать. Приподняв свои рыжие брови и сверкнув ярко-голубыми глазами, любовник королевы поспешил удалиться. Выждав еще некоторое время, Джетт постарался незаметно подняться в комнату Изабеллы. Но покои девушки были закрыты и, поскучав еще немного в зале со смертными, пират отправился в город. Ему требовался хороший костюм для королевского новогоднего бала, а так же приличная непотасканная девица, чтобы утолить свой голод. *** (Севилья, Севильский Алькасар[1]. 31 декабря 1794 года)

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю