Текст книги "Supernatural Shenanigans Aside (ЛП)"
Автор книги: Lissadiane
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 1 страниц)
– Серьёзно, это лучшая идея, что приходила тебе в голову! – говорит Стайлз с надутыми щеками, набитыми сладкой ватой. В его широко распахнутых глазах сияют карнавальные огни, и его энтузиазм ни на толику не слабеет, когда он видит, как Дерек смотрит на него с неким ужасом во взгляде.
– Бывали и получше, – ворчит Дерек, засовывая руки в карманы, втягивая голову в плечи и отводя взгляд.
Стайлз пихает его плечом и лучезарно улыбается, слизывая липкую конфету с губ.
– Не-а, – говорит он. – Но ты мне так и не сказал, что мы ищем. Сверхъестественную активность? Оборотней-разбойников? Злых карнавальщиков?
Щёки Дерека краснеют, и он говорит:
– Мы можем сыграть во что-нибудь? Если ты хочешь?
– О-о, да, – радостно говорит Стайлз. – Ведём себя ествественно. Понял. Пошли, здоровяк, я видел там будку с гигантскими плюшевыми волками, а с твоими способностями мы, наверное, сможем выиграть целую стаю.
Дерек закатывает глаза, затем следует за ним, пробираясь сквозь толпу вдоль ряда карнавальных игр. Карнавальщики зазывают, привлекая их внимание, но Стайлз не собирается тратить своё время (или деньги) на что-то, кроме волков.
Сейчас идеальное тёплое лето, и карнавал в городе всего три дня, поэтому он забит жителями Бейкон Хиллс. Стайлз неохотно принял приглашение сопровождать Скотта и Киру в качестве третьего колеса, поэтому своевременное сообщение от Дерека «ты пойдёшь на ярмарку?» было встречено с большим энтузиазмом. Стайлз быстро сказал Дереку, что он очень даже готов оставить Скотта и Киру, если Дереку нужно подкрепление для слежки на карнавале. Дерек ответил «заеду за тобой в 7», и вот они здесь. Ведут себя вполне обыденно на ярмарке, при этом находясь в поисках сверхъестественных активностей. И поедая сладкую вату.
Игра с призами-волками представляет собой обычное метание мяча в пирамидку из бутылок молока в будке и смуглого неопрятного мужчину, предлагающего три мяча за пять долларов.
Это кажется достаточно просто, и Стайлз протягивает пять долларов, но не сбивает ни одной бутылки, несмотря на скользящий удар, который должен был принести ему успех. Он хмурит брови и протягивает ещё пять долларов, пробует снова. После того, как Стайлз теряет тридцатку, Дерек рычит, шлёпает свои пять баксов в руку карнавальщика, и двадцать секунд спустя Стайлз прижимает к себе огромного пушистого волка и улыбается от уха до уха.
– Да у меня бы всё получилось, – говорит ему Стайлз, когда они идут, и Дерек смотрит себе под ноги. – Ещё один удар, и все эти бутылки бы улетели.
– Конечно, – говорит Дерек, закатывая глаза. Затем он выглядит подозрительным, и добавляет: – Тут есть колесо обозрения. Если ты хочешь…
– Чувак, да! Более высокая точка наблюдения, идеально, – говорит Стайлз, прокладывая путь к аттракциону. Дерек платит за поездку, их запирают в маленькой кабинке, и их путь начинается с рывка. Стайлз сканирует взглядом карнавал с новой точки наблюдения, выискивая что-нибудь необычное, кого-то в беде. Однако сложно что-то рассмотреть сквозь мигающие огни, непрерывное движение и давку отъявленных карнавало-любителей.
Дереку, вероятно, намного проще с его волчьим зрением, и Стайлз отворачивается от угла их кабинки, чтобы посмотреть на него.
Он удивлённо моргает. Они сидят намного ближе, чем он ожидал, наверное потому, что его волк занимает добрую половину всего пространства.
Дерек осторожно за ним наблюдает, и как только Стайлз устанавливает зрительный контакт, он вздрагивает и отводит взгляд, хмурясь.
– Что, – резко говорит он.
– Эм, просто хотел узнать, видно ли тебе что-нибудь? – спрашивает Стайлз. – С твоим… – он неопределённо машет руками. – Волчьим зрением. Ну ты понимаешь.
Закрывая на мгновение глаза, Дерек делает глубокий вдох, и затем отворачивается, чтобы уставиться в пол. Они сейчас поднимаются на самую вершину колеса обозрения, и Стайлз хмурится.
– Чувак, – говорит он. – Ты боишься высоты?
– Нет, – напряжённо произносит Дерек. – Я не вижу ничего…
– Потому что если боишься, то это совершенно понятно. То есть, конечно, ты скорее всего исцелишься, если упадёшь с такой высоты… ты наверняка падал откуда-нибудь и повыше, да? Но это всё равно неприятно.
– Стайлз, – говорит Дерек, звуча раздражённо. Он точно пытается соскочить с темы про боязнь высоты.
– Нет, это абсолютно нормально. У всех есть глупые страхи, – ободряюще говорит Стайлз, придвигаясь ближе. – Ты знал, что Скотт боится зеркал? Вся эта хрень с Кровавой Мэри не даёт ему спать по ночам. А вот я, например, боюсь летучих мышей. Мне страшно, что они запутаются у меня в волосах… именно по этой причине я так долго стригся коротко.
Он тянется, чтобы в успокаивающем жесте положить свою ладонь на руку Дерека, потому что тот уже стискивает зубы и смотрит на хаотичные огни карнавала. Как только его рука опускается где-то в районе локтя Дерека, тот отрывисто произносит:
– Стайлз, я не… это не…
Затем он замолкает, тяжело сглатывая и смотря вниз на ладонь Стайлза на его руке, словно он не знает, что делать с успокаивающим человеческим контактом.
И вместо того, чтобы одёрнуть свою руку, Стайлз неловко гладит его и говорит:
– Серьёзно, Дерек, летучие мыши.
Дерек поднимает на него взгляд, выглядя растерянным, и Стайлз не осознавал, что он придвинулся настолько близко. Да, сейчас, когда он замечает это, их бёдра прижаты друг к другу, плечи почти соприкасаются, всего несколько дюймов отделяют их носы от столкновения.
Стайлз сглатывает и облизывает губы – на вкус они как сладкая вата – и взгляд Дерека опускается вниз, чтобы проследить за этим движением.
– Хорошо, – говорит Дерек жёстким голосом, словно он пытается сдержать рык. От этого в животе Стайлза что-то странным образом переворачивается, заставляя его сердце слегка подскочить, и он гадает, слышно ли это Дереку.
– Хорошо? – спрашивает Стайлз.
– Летучие мыши, – повторяет Дерек. – Ты боишься летучих мышей, я боюсь высоты, Скотт боится… чего бы там Скотт ни боялся.
– Кровавую Мэри, – шепчет Стайлз с широко открытыми глазами.
– Ну да.
На секунду – безумную, сводящую желудок, перехватывающую дух секунду Стайлзу кажется, что Дерек собирается поцеловать его. На колесе обозрения. На карнавале.
И это будет потрясающе. И на вкус будет как сахарная вата. Это будет выполнением каждого из супер-секретов Стайлза, вскружающих голову фантазий, которые он скрывал с 16-ти лет.
И затем колесо обозрения рывком останавливается, и они каким-то образом уже в самом низу, и карнавальщик открывает дверь кабинки со скучающим выражением на лице.
– Чувак! – призывает он. – Нет! Отправь нас снова!
Но уже слишком поздно. Мужчина двинулся дальше, Дерек вылезает из кабинки, и момент упущен навсегда. Если он вообще был.
Стайлз наполовину убеждён, что он это себе навоображал. У него всегда было богатое воображение, и больше это никак не объяснить.
Он хватает своего плюшевого волка и выкарабкивается из кабинки следом за Дереком.
Он нагоняет Дерека, когда тот заканчивает расплачиваться за яблоко в карамели, и прежде чем Стайлз успевает что-либо сказать, Дерек пихает эту сладость ему. Если бы Стайлз не знал наверняка, он бы решил, что Дерек просто пытается заткнуть его.
Но ведь это яблоко в карамели, поэтому Стайлз берёт его. Они смогут начать неловкую беседу и после того, как он поглотит это восхитительное карамельное великолепие.
Он начинает лизать и посасывать яблоко, признательно урча, и когда он снова поднимает взгляд на Дерека, тот потрясённо на него смотрит.
Стайлз моргает в недоумении.
– Эм, хочешь укусить? – спрашивает он, протягивая яблоко, и Дерек переводит взгляд от него ко рту Стайлза и снова обратно, абсолютно ошарашенный, в ужасе от подтекста, что он будет не против микробов Стайлза. Стайлз, должно быть, точно нафантазировал про тот недавний поцелуй.
Пожимая плечами, Стайлз снова начинает лизать яблоко, говоря:
– Итак, ты уже собираешься сказать мне, что мы ищем? Видишь что-нибудь подозрительное? Как по мне, всё выглядит отлично… – он улыбается, снова пожимает плечами и говорит: – В смысле, не то чтобы мне не весело, мне очень даже весело. Просто я…
– Правда? – спрашивает Дерек почти с надеждой. – Хочешь ещё на чём-нибудь покататься? Или сыграть? Или мы можем купить попить, или…
Он резко прекращает говорить, когда Эрика подходит к нему сбоку, её рука обвивает талию Бойда.
– Дерек, – мурчит она, ухмыляясь ему, затем поворачивается к Стайлзу, её ухмылка становится ещё более отчётливой. – И Стайлз. Я и понятия не имела, что Дерек приведёт тебя сюда.
– Эрика, – рычит Дерек.
Стайлз откусывает большой кусок яблока, пережёвывая и глотая, прежде чем радостно произнести:
– Мы охраняем ярмарку от сверхъестественной активности.
Эрика в недоумении моргает, и затем стреляет взглядом в Дерека:
– Сверхъестественной активности? – повторяет она, смеясь. – Ты не сказал ему?
– Эрика, – рявкает Дерек.
– Не сказал мне что? Вы что-то нашли, ребята? Есть хоть какая-то идея, за кем мы охотимся? Дерек мне и слова не сказал. Я немного обеспокоен, что это будет клоун-психопат или ещё кто похуже. – Он втягивает в рот последний кусочек конфеты с палочки и облизывает липкие губы.
– О, Дерек, – говорит Эрика, качая головой и по-прежнему смеясь.
– Я уверен, у вас есть дела и поважнее, – мрачно говорит Дерек, недобро глядя на Бойда.
– Эм, ну да, – говорит Бойд с улыбкой и кивком. – Нам пора, Эрика. Мы пойдём, эм. Поищем тут плохих парней. На другом конце ярмарки. Около американских горок. Хорошо?
Они уходят, Эрика смеётся и требует своё яблоко в карамели, и Дерек пристально смотрит им вслед. Стайлз слишком отвлечён попытками слизать конфету со своих пальцев, чтобы особо беспокоиться об этом.
– О-о, – говорит Стайлз, когда пальцы наконец становятся менее липкими, и улыбается ещё ярче: – Мы же не проверили дом с привидениями. Если бы я совершал сверхъестественные делишки, то точно бы делал это в доме с привидениями, это ж классика.
– Стайлз, погоди, – говорит Дерек, но Стайлзу уже попался на глаза мерцающий знак дома с привидениями вдалеке, и он бросается сквозь толпу, прокладывая себе путь.
Это высокое тёмное чудовищно выглядящее здание, наполненное дребезжащей жуткой музыкой, дистанционным звуком предварительно записанных и спонтанных криков, шипением гидравлики и тальком с запахом дыма, доносящихся от двери.
– Тут нет ничего сверхъестественного, – говорит Дерек, останавливаясь рядом с ним. – Это не…
– Нет, чувак, это точно подозрительно, – заявляет Стайлз, нахмуривая брови, когда он изучает парочку девочек-подростков, которые идут, спотыкаясь, с другого конца дома. Они мечтательно хихикают, глаза остекленелые, и хватаются друг за друга, чтобы не упасть, и, конечно, они могли быть просто накуренными. Но сверхъестественное шестое чувство подсказывает Стайлзу, что тут явно не чисто.
– Нам нужно войти внутрь и всё там проверить, – объявляет он, и Дерек вздыхает и оплачивает им билеты.
– Там наверняка будут летучие мыши, – ворчит он, следуя за Стайлзом в темноту.
– Только аниматроника, – говорит Стайлз.
– Если тебе повезёт.
И затем Стайлза окутывает кромешная тьма, и ему очень хочется иметь ночное зрение как у Дерека. Он бредёт вперёд, вытянув перед собой руки в поисках двери, и вместо этого влепляется в стену.
– Давай, – говорит Дерек, беря его за руку. Он звучит раздражённо, и, может быть, слегка любяще, и Стайлз не особо долго задерживается на сладком ощущении в его животе, которое возникает от касания руки Дерека. Это, наверное, просто последствие съеденного недавно яблока в карамели.
Дерек тянет его через дверной проём, и ему в лицо дует поток холодного воздуха, и затем из ниоткуда с воплями выскакивает анимированный скелет.
Стайлз не визжит, но находится почти на волосок от этого. Он прыгает в сторону Дерека, врезаясь ему в спину, хватаясь свободной рукой за свитер Дерека, плюшевый волк оказывается зажатым между ними.
– Это была плохая идея, – шипит Стайлз.
– Да ладно. Всё в порядке, – говорит Дерек, обходя скелет, игнорируя гигантского робота-паука и проходя в другую дверь. Комната обустроена как место для пыток, где-то мигает стробоскоп, делая эти измученные тела на столе ещё более жуткими. На полу пятна крови, что-то похожее на куски плоти валяется по углам, с потолка свисают цепи, а посреди комнаты кружится и хохочет безумный учёный.
Они спешат пройти через эту комнату, и Стайлз едва ли не взбирается на Дерека как на дерево.
– Я уже обо всём жалею, – говорит он, и Дерек смеётся.
– Ты можешь столкнуться лицом к лицу со всем этим дерьмом, с каким мы имеем дело, но тебя пугает аниматроника?
– Заткнись, – ворчит Стайлз, и затем они попадают в тёмный освещённый лес с густым дымом, и где-то воет волк. Он начинает смеяться. – О, чёрт, Дерек, – говорит он. – Оборотни.
Стайлз запинается о собственную ногу, пока они пробираются сквозь деревья, упуская руку Дерека из своей, когда они проходят в тёмную комнату, полную зеркал. Он вскрикивает и слепо тянется, снова хватая руку Дерека и дрожа.
– Как же холодно в этой комнате, – говорит он, и затем Дерек тянет его в сторону, вдоль стены, и они проскальзывают в спрятанную там дверь, и теперь они в крошечном кабинете, освещённом лава-лампой.
А Дерека тут и нет. Его держит за руку высокий, тощий и бледный незнакомец – незнакомец с клыками и глазами как у ночных созданий.
Стайлз вскрикивает, выдёргивает свою руку и говорит:
– Я вот точно уверен, что Дерек мне обещал, что вампиры не реальны!
Вампир улыбается во все зубы и произносит:
– Волки, как известно, тупы. Куча мышц, а мозгов нет. Ну разве ты не милашка.
– Эм, нет, – говорит ему Стайлз, оглядываясь вокруг маленького кабинета. – И как бы мне ни нравился клишейный стёб злодея, и какими бы ни были ужасными украшения в этой комнате, я уверен, что это совсем не часть путешествия по дому с привидениями, поэтому я просто…
Он медленно продвигается к двери, весь такой из себя невозмутимый, и вампир закатывает глаза. Он смещается ближе и говорит:
– Не, ты же на самом деле не хочешь уходить, верно? Ты же только что сюда пришёл.
А Стайлз вот очень хочет уйти, потому что он бы лучше бродил по ярмарке с Дереком, покупающим ему всевозможные виды сладостей, и затем с ужасом смотрящим, как он ими наслаждается. Вампир, выглядящий как отсылка на Лестата, ему не особо импонирует. И этот чувак слишком бледный, слишком высокий, слишком тощий на вкус Стайлза – и это не говоря ещё о том, что клыки вампира и вполовину не такие сексуальные, как у оборотня, а про брови и заикаться не стоит.
– Слушай, – говорит Стайлз, все ещё пытаясь быть вежливым. – Я ценю твоё предложение, и так бы я обеими руками был бы за закулисный взгляд на сверхъестественную жизнь карнавала, но вампиры это просто не моё. Я целиком и полностью в команде Джейкоба – оборотни и всё такое. Поэтому, если ты просто…
– М-м-м, – многозначительно мычит вампир. – Да. Я чувствую запах собаки на тебе. – Он морщит нос. – Но… – Вампир делает паузу для пущего эффекта. – Я хочу высосать твою кровь.
Стайлз фыркает. Это настолько клише, что просто нелепо. Он открывает рот, чтобы повторить эти слова с его лучшим трансильванским акцентом, но затем встречается взглядом с гипнотизирующими карими глазами вампира, и слова словно куда-то пропадают.
Он теряет равновесие, чувство реальности, теряется сам в глазах вампира, и ни с того ни с сего кровопийца выглядит намного более привлекательным, свет от лава-лампы чудесно очерчивает его скулы, и Стайлз чувствует, как растворяется в идее позволить этому вампиру высосать свою кровь.
– О-о, – мечтательно произносит Стайлз. – Хорошо.
Холодные пальцы вампира отводят его голову назад, наклоняя её в сторону и раскрывая его шею, и Стайлз закрывает глаза, подрагивая.
– Как же это горячо, – мурчит он, разве что только на самом деле холодновато. Холодные руки вампира у него на челюсти у основания шеи. Холодный рот вампира прижат к его коже, прямо над ярёмной веной. Его холодный язык ведёт линию вверх по шее.
И затем вспыхивает невыносимое жжение, когда его клыки прокалывают кожу Стайлза.
Его глаза распахиваются, и он кричит.
Дверь влетает внутрь с душем разбитых зеркал, осколками разлетевшейся двери и 200 фунтами бешеного, полностью обратившегося оборотня.
– Ау, ау, козлина, – вскрикивает Стайлз, отступая назад с прижатой рукой к кровоточащей шее. Он натыкается на стену и сползает на землю, в то же время как лава-лампа падает и разбивается на полу, погружая комнату во мрак.
Его рука вся мокрая, должно быть, от крови, Стайлз весь покрыт ей, и он начинает паниковать, что, вероятно, к лучшему. Он едва слышит звуки того, как Дерек разрывает на части вампира, сквозь своё гулко бьющееся сердце.
Такое чувство, что проходит несколько часов, но на самом деле совсем немного, когда Дерек появляется перед ним, покрытый кусочками вампира и кровью, с широко распахнутыми и паникующими глазами.
– Стайлз, – говорит он, глаза горят красным в темноте. – Всё хорошо, всё в порядке. Чёрт, у тебя идёт кровь.
– Я получил укус, – пронзительно говорит Стайлз. – От вампира! Ты говорил, что они не реальны!
– Нам нужно выбираться отсюда, – рычит Дерек. – Тебе, вероятно, необходимо в больницу.
Дерек помогает ему подняться на ноги, спасает плюшевого волка, который упал на землю в бою, и с лёгкостью ведёт его через зеркальный лабиринт.
Снаружи он тянет Стайлза к задней части дома с привидениями, где темно и тихо, и затем в дальнем свете уличного фонаря отпускает руку Стайлза, чтобы осмотреть повреждение.
– Я сейчас в обморок упаду, – стонет Стайлз, закрывая глаза. – Потеря крови. Не могу дышать.
Дерек мгновение молчит, одной рукой бережно придерживая подбородок Стайлза, а другой ощупывая его шею.
– Стайлз, – говорит он, звуча устало, облегчённо и раздражённо одновременно. – Это всего лишь царапина.
Глаза Стайлза распахиваются.
– Нет, чувак, он точно укусил меня. Я превращусь в вампира или умру от потери крови… Я же весь покрыт кровью!
Дерек осторожно нюхает жидкость на его пальцах и строит гримасу.
– Мне кажется, это масло из лава-лампы? У тебя едва ли идёт кровь.
Опуская взгляд на свою сырую футболку, Стайлз видит, что это всё-таки не кровь. По крайней мере, ему не нужно ехать в больницу.
Он слегка фыркает:
– Обидно, – говорит он, скрещивая руки на груди. – Ты мог бы предупредить меня, что тут вампиры!
– Я не знал, – обессиленно отвечает Дерек. Он отпускает Стайлза и отходит назад. – Мы не… это была не слежка. Ну, это должна была быть не она.
Стайлз хмурится:
– А чем это должно было быть?
И затем за дом с привидениями заворачивают Эрика и Бойд, глаза горят золотым, во рту клыки.
– Дерек! – кричит она, когда они останавливаются рядом с ним. – Что случилось? Мы слышали драку… всё кругом пахнет кровью. А это что… – она неуверенно смотрит на Стайлза. – Лава-лампа?
– Вампир, – кратко говорит Дерек. – Это не важно. Он мёртв.
Она снова смотрит на Стайлза, затем на Дерека, и медленно произносит:
– Вы, парни, точно знаете, как замутить интересное первое свидание.
Мгновенно краснея, Стайлз произносит, запинаясь:
– Это не свидание… с чего ты решила… мы защищаем жителей Бейкон Хиллс, Эрика! Мы не на свидании, Дерек бы никогда…
И затем он неуверенно замолкает, потому что Дерек не смотрит на него – смотрит просто куда угодно, лишь бы не на него. И Стайлз вдруг уже не уверен. Они же на слежке, защищая город от вампиров, ведь так?
Разве что только Дерек не отрицает слова о свидании. И если Стайлз объективно на это посмотрит: сладкая вата, яблоко в карамели, колесо обозрения, игры и плюшевый волк… хорошо, возможно это всё выглядит как свидание. За исключением вампира. О котором Дерек казался очень взволнованным. Словно он совсем не ожидал столкнуться со сверхъестественной активностью.
Словно это, может быть, на самом деле свидание.
– Дерек, – говорит Стайлз, и Дерек засовывает руки в карманы куртки и хмурится.
– Нам нужно идти, – говорит он. – Угрозы больше нет. Я отвезу тебя домой.
– Дерек, – пронзительно говорит Стайлз. – Это свидание?
– Нет, – быстро отвечает Дерек.
– Ну конечно это свидание, – сообщает ему Эрика, закатывая глаза. – Дерек неделю переживал о том, чтобы тебя пригласить.
Стайлз смотрит на него с широко открытыми глазами. Ему по-прежнему трудно дышать, шею жжёт, и внезапно мир приобретает ещё меньше смысла, чем когда он узнал, что вампиры существуют.
Он опускает взгляд на себя, истекающего жижей из лава-лампы, и затем смотрит на Дерека, истекающего жижей вампира, и неуверенно произносит:
– Если это свидание, Дерек, тогда ты должен поцеловать меня и доказать это.
И Дерек на мгновение выглядит так, словно он собирается закатить глаза или сказать что-то саркастичное, но он колеблется, и, возможно, видит некоторую надежду и ужас на лице Стайлза, потому что вместо этого он подходит ближе.
Одной рукой он хватает влажную футболку Стайлза в районе груди и тянет к себе, затем целуя его; горячим сладким поцелуем, на вкус как сладкая вата, тающая у него на языке.
Стайлз издаёт беспомощный звук, и Дерек пользуется возможностью проникнуть языком в рот Стайлза, слегка прикусывая его нижнюю губу, словно он только что понял, что был несколько туманным, когда пригласил Стайлза на свидание, поэтому он собирался удостовериться, что в этот раз никаких сомнений не будет.
Когда Дерек отстраняется, Стайлз, спотыкаясь, делает шаг к нему, потому что его колени ослабли, а руки сжимают в кулаках футболку Дерека. У него занимает какое-то время, чтобы в голове прояснилось.
– Эм, – говорит Стайлз, облизывая губы, и уставившись на рот Дерека. – Да. Хорошо. Свидание.
Дерек слегка улыбается, даже немного застенчиво:
– Если ты хочешь.
– Хорошо, – говорит Стайлз, кивая. – Ага. Да. Определённо обеими руками за свидание. Свидания. Встречаться. Всё вышеперечисленное.
– Так. Что ж. Нам, наверное, стоит избавиться от мёртвого вампира, – говорит Эрика, закатывая глаза. – И затем вам нужно принять душ. И потом вы сможете… – она машет рукой. – Продолжить своё свидание. Или уединиться где-нибудь. Или что вы там захотите.
Стайлз лучезарно улыбается Дереку:
– На следующем свидании давай попытаемся свести сверхъестественные выходки до минимума, – говорит он, и Дерек хмыкает в знак согласия, обнимает его и снова целует.
Что касается первых свиданий, Стайлз готов считать вот это победой, отложив почти смертельный эпизод в сторону.
Конец.