355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Леди Селестина » Игра вне правил (СИ) » Текст книги (страница 14)
Игра вне правил (СИ)
  • Текст добавлен: 6 апреля 2017, 05:30

Текст книги "Игра вне правил (СИ)"


Автор книги: Леди Селестина



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 21 страниц)

– Пойдем, – Поттер-Цепеш протянул руку своей невесте, решившей составить ему компанию. Та без возражений взялась за конечность и в то же же миг мир перед ее глазами завертелся.

Появилась пара около белого здания, именуемого волшебным банком, в котором всем заправляли гоблины. Отец не притеснял своего единственного наследника и не ограничивал в финансах, поэтому Гарольду деньги Поттеров не нужны, ведь род Цепешей побогаче будет, так что он решил не заходить в Гринготтс, а сразу отправиться за покупками.

– Я был здесь всего несколько раз и то в Лютном переулке, так что полагаюсь на тебя, – изумрудные глаза встретились с синими. Гринграсс кивнула, давая понять, что поняла намек.

Дафна радовалась тому факту, что ей наконец-то удалось выбраться из резиденции Цепешов. Нет, замок, в котором она провела последние месяцы, поразил бы любого своей красотой и изобилием книг в библиотеке. Своими манящими садами и оранжереями. Только вот девушка чувствовала себя там узницей, заточенной в четырех стенах. Ни друзей, ни приятных собеседников. Единственный, с кем она могла поговорить искренне, без всякого притворства и тайн, являлся Гарольд, но он не жаловал ее своим присутствием. Хотя это и понятно, он – наследник, будущий князь… Ему нужно многому учиться, чтобы стать достойным, а не тратить свое время на разговоры с ней.

Дафна отметила, что их отношения после той памятной ночи изменились. Каждый стал вести себя сдержанней, в кои-то веки вспомнив, что они люди, а не звери, которыми руководят лишь «голые» инстинкты, и смогут мирно сосуществовать, не пытаясь показать свое превосходство. Они научились слышать и слушать друг друга, а самое главное – пришли к компромиссам. Смогли разрешить все недопонимания и договориться. Общая проблема объединила их, и со стороны Гринграсс даже возникла симпатия к этому странному вампиру. Нет, о всепоглощающей любви не шло и речи, но порой слизеринка ловила себя на мысли, что ей нравится находиться рядом с женихом, слушать его истории о Ночном народе или просто сидеть у камина, молча разглядывая огонь. И одному лишь Мерлину известно, что с этого выйдет в дальнейшем.

Дафна не питала иллюзий на этот счет, она прекрасно видела и чувствовала своим женским естеством, что жених не на шутку увлекся одной вейлой. Имени соперницы… Только подумать, когда она начала ревновать Гарольда к кому-то? Мира так и не хотела называть. Заявляя, что какая в принципе разница. Главное, что соперница есть и от нее стоит избавляться, пока все не зашло слишком далеко.

«Куда уж дальше», – про себя хмыкнула Гринграсс. С ней-то Поттер вел себя как истинный джентльмен, ни взглядом, ни жестом не показывая, что не прочь провести с ней ночь. А вот с той другой… Не было сомнений, он вел себя иначе. Позволял себе то, что запрещал с ней. От этого было горько…

Сейчас не время думать об этом, лучше заняться насущными проблемами. Тряхнув головой, словно отгоняя ненужные мысли, Гринграсс сконцентрировала свой взгляд на Поттере.

– Если ты не против, то сначала сходим за учебниками.

Поттер был не против, ему вообще было все равно куда идти и зачем, главное поскорее убраться из залитой солнцем улицы. У него хоть и был иммунитет к солнечным лучам, но все же он, как и любое существо Тьмы, предпочитал ночное время суток. Ночью вампиры чувствовали себя бодрее, а вот днем всегда клонило на сон.

Грациозно маневрируя между прохожими, Поттер вслед за Гринграсс добрался до одной из витрин, над которой гласила надпись «Флориш и Блоттс».

– Нам сюда, – Гринграсс увлекла Поттера за собою.

В книжном магазине было не слишком людно. Несколько покупателей суетились около книжных полок, выбирая что-то для себя. Среди всей массы выделялась компания из четырех человек: рыжеволосая девушка и с таким же цветом волос парни. В их чертах проглядывалась схожесть, из чего Гарольд сделал вывод, что они родственники. Полноватый парнишка со смущенной улыбкой, которому что-то оживленно рассказывала миловидная, кареглазая девушка. В руках незнакомка держала целую стопку книг.

– Здравствуйте, – поздоровалась с хозяином магазина Дафна. – Два комплекта учебников для шестого курса, – скомандовала слизеринка.

– Обождите минуту, – пожилой маг добродушно ей улыбнулся и скрылся в кладовке.

– Смотри, это же Гринграсс, – донесся до слуха Поттера голос темноволосого парня. – А кто это с ней?

– Не знаю. Я его раньше не видела в Хогвартсе, – карие глаза с интересом смотрели на Гарольда. Но увидев, что Поттер смотрит на нее в ответ, темноволосая девушка смутилась, а ее щеки залились румянцем. Незнакомка поспешила отвернуться, чем заработала смешок со стороны вампира.

– Ты приглянулся Грейнджер, – негромко хмыкнула Дафна рядом. – Вон как покраснела.

– Грейнджер? – уточнил Поттер. Он где-то слышал эту фамилию, только вот никак не мог вспомнить где.

– Гермиона Грейнджер, – протянула Гринграсс. – Мы с ней учимся на одном курсе, только на разных факультетах. Я на Слизерине, а она вместе со своими друзьями на Гриффиндоре.

– Факультете, славящимся своим благородством и храбростью, – фыркнул Гарольд, вспоминая то, что он читал о Хогвартсе и о четырех факультетах: Гриффиндор, Слизерин, Рейвенкло и Хаффлпафф.

– Или своей тупостью и чрезмерной любовью нарушать правила, – парировала Дафна, неодобрительно поглядывая на четверку. – А это, – взгляд в сторону компании, – его самые яркие представители. Грейнджер – мисс всезнайка, – презрительная гримаса, – считающая, что в книжках можно узнать все. Свято верит всему, что там написано, даже не подвергая сомнению. Лучшая ученица школы и просто пример для подражания, – еще одна гримаса. – Рональд Уизли – гриффиндорец до мозга кости. Капитан сборной Гриффиндора по квиддичу и такой себе мачо, считающий, что все девушки хотят его. Идиот, – засмеялась негромко Гринграсс. – Его младшая сестренка, – взгляд в сторону рыжеволосой девушки. – Как и вся ее семья учиться на факультете «храбрых и благородных». Не глупа, поэтому-то и встречается с недогероем, считая, что это поможет ей выбраться с той нищеты, в которой живет ее семья и добиться признания окружающих. Неплохо играет в квиддич и считается первой красавицей Гриффиндора, – продолжила свою отповедь Дафна. – И последний, но самый знаменитый участник этого квартета – Невилл Лонгботтом. Наследник Лонгботтомов, Гриффиндорец с большой буквы и мистер скромность. Дамблдор лично его обучает, если верить слухам. Пытается сделать из него замену настоящего Героя.

Поттер читал как-то в пророке об этом юноше. Там рассказывалось, как он вместе с друзьями защитил философский камень, не дав заполучить его Волан-де-Морту. Только вот Гарольд слегка иным представлял себе… Не таким неряшливым и стеснительным. А вот что Дамблдор дает ему частные уроки стало для Поттера удивлением.

– О, Мерлин, – Цепеш проследил за взглядом невесты и заметил какими бликами та одаривает рыжего. – Этот идиот, мне в Хогвартсе и шага не давал пройти. Считая, раз он гриффиндорец, я должна пасть перед ним ниц. Идиот…

Изумрудные глаза, в которых плескало презрение, внимательно следили за каждым шагом Рональда. А тот в свою очередь, не стесняясь, таращился на Дафну, глупо улыбаясь.

– Идиот, – после нескольких секунд созерцания пришел к выводу Поттер.

От Гринграсс не укрылся взгляд жениха, которым тот одарил Уизли. Ей показалось или в изумрудных глазах на самом деле промелькнула ревность?

– Вот ваши учебники, – раздался совсем рядом голос хозяина магазина. – Что-то еще?

– Нет, – отчеканил Гарольд, отдавая требуемую сумму. – Куда дальше? – этот вопрос уже адресовывался невесте.

Та задумалась на несколько минут.

– За школьной формой, – произнесла та.

Не обращая внимания на компанию гриффиндорцев, они двинулись к выходу. Но не тут то было…

– Дафна, – Рональд попытался схватить Гринграсс за руку, но та вовремя успела отскочить.

– Уизли…

========== Глава 34 ==========

Гринграсс мысленно застонала, проклиная на все лады свою удачу. Это только ей могло так не повезти: оказаться в Косом переулке в тот же день, когда и Рональд Уизли решит прикупить вещички к школе, притом столкнуться с этой ошибкой природы и его компашкой в книжном магазине. Прелесть… Краем глаза Гринграсс заметила, что Поттер напрягся, словно хищник в любую секунду готовый к броску. Глаза пылают гневом, губы искривлены в презрительной усмешке. И это ее жених? На лице которого редко можно увидеть что-то кроме безразличия.

– Уважаемый, я бы попросил вас держаться подальше от Дафны, – голос больше похож на зловещее шипение. Гарольд едва удерживает себя, чтобы не придушить этого идиота. А собственно, почему сдерживает? Всему виной Альбус Дамблдор, перед которым Поттеру крайне требовалось предстать в хорошем свете, а не в роле убийцы «серых и убогих». Вряд ли Дамблдор обрадуется, если Гарольд убьет ненароком дружка его карманного лже-героя. Так что до поры до времени придется поиграть роль пай-мальчика, а потом можно и отомстить.

– Это почему же? – в ответ звучит злостный голос рыжего.

«Вот ничему тебя, Уизли, не учат в школе», – про себя восхитился Гарольд продолжая с насмешкой наблюдать за возней Рональда. Но тот, кажется, ничего не замечал. Ни холодного взгляда, ни презрительной насмешки, ни даже магии, которую Поттер не счел нужным сдерживать. А вот его подружка напряглась и начала одергивать Уизли, пытаясь утихомирить того. Но все было тщетно – рыжик разошелся не на шутку. Лицо стало в цвет волосам, глаза пылают бешенством, кулаки сжаты. Создавалось такое впечатление, что он собирается с кулаками наброситься на Поттера.

– Хотя бы потому, что ей не нравится ваше внимание, – вкрадчивый голос. Гарольд считал ниже своего достоинства опускаться до уровня Уизли, поэтому вел себя вежливо, насколько это вообще возможно в данной ситуации.

– Это не твое дело. Мерзкий слизеринец!

Как Поттер понял, Уизли принял его за слизеринца и приспешника Волан-де-Морта.

Гринграсс стояла слегка в стороне и не вмешивалась в разборку парней. Наблюдала за происходящим с безразличной маской на лице. Решив, что пусть мальчики потешатся. Даст Мерлин, и Рональд наконец-то получит то, что заслужил и перестанет таскаться за ней.

– А вот здесь вы ошибаетесь, – губы расплылись в улыбке, не предвещающей Рональду ничего хорошего и тот наконец-то это понял. Рыжик внимательно посмотрел на говорившего, что-то для себя решая. Видимо, наконец-то его инстинкты заголосили об опасности исходящей от вампира.

Пикировка была прервана женским голосом.

– Простите Рона, он… – в диалог вмешалась Грейнджер. Но быстро стушевалась под взглядом изумрудных глаз и в очередной раз ее щеки покрылись румянцем.

– Мисс… – вопросительно приподнятая бровь вампир.

– Грейнджер, Гермиона Грейнджер, – подсказала девушка.

– Так вот, мисс Грейнджер, разве вас не учили, что вмешиваться в чужой разговор не тактично?

На памяти Дафны, Гермиона впервые не нашла что ответить. Она словно рыба, которую выбросили на берег, открывала и закрывала рот, не в силах что-то вымолвить. Ее лицо стало в цвет с шевелюрой Рональда.

– Простите, – покаянно произнесла Грейнджер. – Я просто не хотела, чтобы Рон наделал глупостей. Он… – Поттер догадывался, что Гермиона так и не осмелилась озвучить. Самое точное слово, описывающее поведение Уизли, будет глупостью, а назвать своего друга глупым гриффиндорке не позволяло чувство такта.

– Похвально, но неуместно, – ответил Гарольд, рассматривая собеседницу.

Решив, что пора заканчивать эту клоунаду, Цепеш обернулся к Дафне.

– Пойдем, – Поттер взял Дафну за локоть и увлек за собой. – А тебе, – презрительный взгляд на Рональда, – я в следующий раз советую хорошенько подумать, прежде чем что-то говорить. Если ты осмелишься приблизиться к моей невесте ближе, чем на три метра, я вызову тебя на дуэль. Надеюсь, мы поняли друг друга.

Уже выходя с книжного магазина, Поттер услышал голос Джинни Уизли:

– Это и есть Поттер…

***

Путь парочки лежал в бутик дорогой одежды «Твилфитт и Таттинг». Как заявила невеста, только там можно купить качественные мантии, не то, что у мадам Малкин. Минуя лавку Олливандера, они остановились перед витриной, за которой красовались мантии на любой «вкус и цвет». Как гласила надпись, здесь даже самый капризный клиент найдет то, что искал.

Придержав дверь, Цепеш пропустил Дафну внутрь. Та благодарно ему кивнула.

Внутри было, помимо них, еще двое посетителей. Светловолосый юноша и миловидная девушка. Около них вовсю хлопотала хозяйка заведения, расхваливая товар на все лады.

– Взгляните вот на эту мантию, мисс Паркинсон, – увещала пожилая женщина. – Она подойдет к вашим глазам. А вот эта… Редчайший шелк. Сделает любую девушку королевой.

Цепеш почувствовал, что Дафна рядом напряглась. Проследив за ее взглядом, он заметил, что невеста смотрит на парочку.

– Ты их знаешь? – вопрос для порядка, и слепому было понятно, что это знакомые Гринграсс.

– Драко Малфой и Пенси Паркинсон, – не громкий голос, но не достаточно тихий, чтобы его не услышали.

Драко с Пенси, услышав свои имена, обернулись и с интересом покосились в их стороны.

– Оу, – Паркинсон, приблизилась ближе, – Дафна, какая неожиданная встреча. Что ты здесь делаешь?

– Полагаю, то же что и вы, – многозначительный взгляд.

Малфой тоже подошел к их группе.

– Драко Малфой, наследник Малфоев, – официально представился блондин.

– Гарольд Цепеш-Поттер, – в свою очередь ответил Гарольд, отмечая как во взгляде Малфоя появляется понимание. Но не зря тот учился на Слизерине – быстро взял себя в руки.

– Пенси Паркинсон, – представилась в свою очередь девушка.

Гарольд, как того требуют традиции, запечатлел на ее ручке вежливый поцелуй.

– Рад знакомству, – не то чтобы Поттер был рад. У него были не самые приятные воспоминания, связанные с родом Малфоев. Но возможно он ошибается и сынок окажется не таким как отец.

– Мы тоже, – за обоих ответил Драко.

– Вы в этом году будете учиться в Хогвартсе? – неожиданно для себя задала вопрос слизеринка, смотря на подругу.

– Да, – согласный кивок.

– Я рада, что ты вернешься в Хогвартс, Дафна. Без тебя там скучно, – милая улыбка появилась на лице говорившей. – И мне совершенно не по душе должность старосты, – пожаловалась. – Попрошу декана вновь тебе отдать значок.

Разговор зашел в тупик и слизеринцы тактично удалились.

– Это твои друзья? – кивок в сторону двери, за которой секундой ранее скрылись ребята.

– Не то чтобы друзья, – заговорила Гринграсс. – Мы учились на одном факультете и наши семьи общались. Часто встречались на светских раутах, вот и научились мириться со странностями друг друга, – фырканье.

– Мило. Мне если человек не нравится, я не буду с ним общаться, – озвучил свои мысли Гарольд. В ответ последовал удивленный взгляд девушки. – Что?

– Ты не особо-то похож на аристократа… Для таких, как я, превыше всего честь рода и его процветание. А это накладывает некоторые обязанности: выгодные знакомства и вежливое общение даже с теми, кто не симпатичен мне.

– Я не привык себя насиловать, – кратко и без лишних эмоций проговорил вампир.

– А как же наша помолвка?

– Я бы не сказал, что меня силком заставили пройти ритуал. Но, пожалуй, именно помолвка и была тем, с чем мне пришлось смириться. Только у меня, в отличие от тебя, был выбор. Отец предоставил его мне и принял бы любое мое решение.

– Почему же ты тогда согласился?

– Не знаю, – честно признался Поттер. – У меня есть обязанности перед человеческим родом, вот я и посчитал, почему бы и нет… – неопределенный жест рукой.

– Ты странный, – задумчивые слова.

– Какой есть, – веселое фырканье.

Купив мантии и остальные вещи из списка, Гарольд с Дафной собирались уже возвращаться назад, как неожиданно Гринграсс изъявила желание угостить жениха лучшим мороженым, что готовят в Магическом мире.

– Обещаю, тебе понравится. Честно-честно, – уговаривала она парня.

Поттер нахмурился. Сегодняшний поход по Косому переулку утомил его, и он горел желанием поскорее покинуть магическую часть Лондона. Вот только Гринграсс смотрела на него такими щенячьими глазами, что Гарольд не смог сказать «нет».

– Ты прелесть, – в порыве чувств провозгласила блондинка и увлекла его к одному из многочисленных заведений.

***

Чемодан был собран, благополучно уменьшен и спрятан в карман брюк. Волшебная палочка заняла свое привычное место в кобуре. Черный ворон, подаренный отцом на одиннадцатилетние, деловито осматривался по сторонам, наблюдая за всем происходящим. Строптивый питомец ненавидел клетку, поэтому Поттеру ничего не оставалось, кроме как позволять тому кружить по своим апартаментам, что-то недовольно «каркая». Как однажды отметил Влад, Лорд – так Гарольд назвал своего любимца в первый раз как увидел, так и повелось, – обладал строптивым характером, как и сам его хозяин.

Стряхнув несуществующие пылинки со своей мантии, Гарольд напоследок окинул печальным взглядом свою комнату и вышел. Ему еще нужно было зайти за Дафной и успеть на Хогвартский-экспресс. Будь его воля, он бы по Теням перенесся или, на худший конец, аппарировал прям к воротам замка. Но, Мерлинова конспирация…

– Ты готова? – Гарольд тактично постучался и только после этого открыл дверь. Первое, что он увидел, это светлую шевелюру невесты. Та настолько была увлечена метанием по комнате, что-то недовольно бубня себе под нос, что даже не сразу заметила гостя.

– Дай мне минуту. Я не могу найти книгу, что мне прислал отец, – пожаловалась та.

Цепеш хмыкнул, но комментировать ничего не стал. Его взгляд прошелся по помещению в поисках какой-либо книги, что лежала не на книжной полке. Та обнаружилась преспокойно лежавшей на тумбочке, только вот из-за спешки Дафна ее не замечала.

– Не эта случайно? – Поттер продемонстрировал Гринграсс свою находку.

– Она, – с облегчением выдохнула девушка. – Как я ее не заметила.

Спустившись в холл, где их поджидали Влад и Мира, Гарольд попрощался с отцом и выслушал напутствия к дороге. Дафна же удостоилась ободряющей улыбки от Миры и поцелуя в ладонь от князя.

Махнув на прощание отцу, Поттер в обществе Гринграсс аппарировал на вокзал «Кингс Кросс». Именно оттуда в одиннадцать часов отходит экспресс до Хогвартса.

***

Платформа 9¾ встретила вампира своим шумом и обилием волшебников и волшебниц. Родители провожали своих чад в Хогвартс, давая им последние наставления. Кое-где слышался веселый смех или крики. Одним словом, жизнь била ключом.

Не обращая внимания на возню вокруг, Поттер двинулся к алому поезду, издавшему гудок. Заняв пустое купе, Гарольд, игнорируя все правила этикета, с наслаждением улегся на мягкой скамейке, закладывая руки под голову. Гринграсс уселась напротив и уже вовсю листала какие-то журналы. На слова: не хочет ли она пойти поздороваться с друзьями? Дафна ответила категорическим нет. Мол, с однокурсниками она успеет наговориться и в Хогвартсе. Но как Гарольд догадался, невеста просто не хотела отвечать на глупые вопросы и видеть укоризненные взгляды со стороны слизеринцев. А самое плачевное – Гринграсс как можно дольше оттягивала встречу с Теодором Ноттом.

После часа езды в дверь вежливо постучали. Нежданной гостьей оказалась волшебница, продающая сладости.

– Ничего не хотите купить? – женщина добродушно им улыбнулась.

– Мне тыквенные котелки, – попросила Гринграсс. – А ты что-то будешь? – вопросительный взгляд адресованный жениху. Тот лишь отрицательно качнул головой. Гарольд не отказался бы от крови, но такого не продавали здесь, а до Хогвартса, где его ждала Флер, ехать еще не один час.

Кстати о Делакур. После их встречи в Лютном переулке, а затем проведенной ночи вместе их отношения начали стабилизироваться. Гарольда вновь можно было частенько увидеть в Делакур-мэноре к огромному сожалению родителей Флер. Те уже успели порадоваться тому, что их дочь рассталась с вампиром и даже начали подыскивать ей парня, ориентируясь на собственные вкусы. Но не все оказалось так радужно, как они считали.

После долгих разговоров оказалось, что Флер собиралась устроиться на работу в Гринготтс, дабы усовершенствовать свой английский. Гоблины ей даже успели подыскать вакансию. А когда оказалось, что Гарольд решил поступить в Хогвартс, в связи с чем они редко смогут видеться, то Делакур не раздумывая отказалась и приняла предложение профессора Флитвика – стать его помощницей. Профессор заклинаний увидел Флер во время Турнира и отметил ее талант в его области магии, вот и предложил помощь. Тогда вейла отказалась, но сейчас передумала и послала Флитвику письмо, на который тот незамедлительно ответил согласием.

Довольная до безобразия француженка еще неделю назад собрала свои вещи и перебралась в Хогвартс. С ее письма, Поттер смог выяснить, что новая должность ей очень нравиться. Коллеги приняли Флер хорошо и даже помогают освоиться.

– О чем задумался? – Гарольд настолько погрузился в свои мысли, что даже не заметил пристального взгляда синих глаз. Гринграсс внимательно смотрела на жениха, размышляя, о чем тот мог так задуматься.

– Да так, – неопределенно качнул головой юноша. – А ты что-то хотела?

– Сказать, что мы скоро приедем.

– И…

– Выйди, мне нужно переодеться, – заявила Дафна.

Гарольд лишь хмыкнул, но все же покорно двинулся к двери, за которой секундой спустя скрылся.

Стоило ему оказаться в тамбуре, как он нос к носу столкнулся с Драко Малфоем. Тот стоял у приоткрытого окна и курил.

– Будешь, – первым нарушил тишину Малфой, протягивая Гарольду пачку.

Цепеш удивленно посмотрел на собеседника, а затем перевел взгляд на пачку.

– Почему бы и нет, – безразличный ответ.

Драко кинул на него изучающий взгляд и протянул одну из сигарет, прикуривая от зажигалки.

– Спасибо, – запоздало поблагодарил Гарольд, выдыхая дым.

– Да не за что, – взгляд серых глаз блуждал по темному пейзажу за окном. – На какой факультет собираешься, Поттер?

– Предпочитаю, чтобы меня называли Цепеш или Поттер-Цепеш, – последовал такой же отстраненный ответ от вампира. Юноша вдыхал прохладный воздух и наслаждался запахом качественного табака.

– И все же на какой?

– А разве не Распределяющая шляпа решает, на каком факультете каждому учиться? – ответил вопросом на вопрос вампир.

– Так-то оно так, – согласный кивок. – Но на ее решение всегда можно повлиять.

– Мне все равно, будь то Гриффиндор или Слизерин. Все равно в Хогвартсе всех учат одному и тому же, – невозмутимое замечание.

– Странный ты, – серые глаза серьезно смотрят на собеседника. Секунда-вторая и Малфой, выкидывая окурок в приоткрытое окно, уходит, не говоря больше ничего.

– Ты тоже не так-то прост, – в тишине раздается голос Гарольда.

========== Глава 35 ==========

Хогвартс-экспресс прибыл к окончательной станции Хогсмид около девяти часов. Небо затянули серые тучи и кое-где начали появляться первые звезды. До самого замка, со слов Дафны, им придется добираться на каретах, запряжённых фестралами – волшебные существа, имеющие светящиеся белые глаза без зрачков и перепончатые крылья. Похожие на лошадей, но, в отличие от них, имеют клыки. А вот первокурсники добираются к школе на небольших лодочках, пересекая Черное озеро. Это своеобразная традиция.

Заняв одну из таких карет. Гарольд в обществе невесты двинулся к замку. По пути он рассматривал окрестности, про себя отмечая, что ему пришлись по вкусу колонны в виде крылатых вепрей, удерживающие ворота. По аллее, выложенной мелкими камнями, Гарольд вслед за остальными студентами достиг широкой мраморной лестницы, ведущей к двойным дубовым дверям. У подножья лестницы стоял темноволосый мужчина и хмуро взирал на все происходящее.

– Это Сириус Блэк, – раздался голос Дафны рядом. – Он с прошлого года преподает Историю магии вместо Бинса. Как по мне, он никудышный преподаватель, но уж лучше ополоумевшего призрака.

Сириус Блэк. Имя и фамилия показались Гарольду смутно знакомыми, словно он где-то их уже слышал. Перебирая в памяти все, что он знал о Магическом мире и его обитателях… Цепеша неожиданно осенило понимание. Это же о Блэке ему рассказывал Влад. С его слов: Сириус якобы предал Поттеров, раскрыв их место жительства Волан-де-Морту. А год назад в «Пророке» на передовице пестрела статья с громким заголовком «Сириус Блэк не виновен». Как оказалось беднягу приговорили к пожизненному сроку в Азкабане за то, что он не совершал. Но тот три года назад смог сбежать из магической тюрьмы и, не без помощи вездесущего Альбуса Дамблдора, доказал свою невиновность.

– Он на тебя странно смотрит, – вновь послышался голос Гринграсс.

– Я его крестник по рамкам Магического мира, – безразличный ответ.

– Оу, – Дафна едва смогла совладать со своим удивлением. – Я и не знала.

Поттер лишь неопределенно пожал плечами, говоря этим: какая разница.

– Пойдем, вон наш декан, – Гринграсс увлекла его вслед за собой в сторону Снейпа. Тот поморщился, но последовал за невестой. Сам зельевар смотрел на все и всех с презрительной ухмылкой, мечтая, чтобы поскорее все закончилось.

– Мисс Гринграсс, вы можете идти в замок, – сходу заявил Снейп, мазнув взглядом по слизеринке. – Директор решил, что вам не требуется перераспределение.

– Да, сэр, – кивнула учтиво девушка.

– Также мисс Паркинсон отказалась от обязанностей старосты. Где комната старосты вы знаете, там же вы найдете ваш значок, – без лишних предисловий расставил все точки над «i» декан.

– Встретимся в Большом зале, – едва слышно прошептала блондинка. – Увидимся за слизеринским столом.

Почему-то Дафна была уверена, что Гарольд попадет на ее факультет. С чего такая уверенность, Поттер не знал, а сама невеста отвечала странной фразой «это же очевидно». Что ей очевидно для вампира оставалось загадкой. Да и ему, если честно, было плевать, на каком факультете учиться, все равно везде все рассказывают одно и то же. Разница лишь в том: какой галстук носить и за столом с какими знаменами сидеть. Так что, суть не важна, куда его отправит Шляпа.

– Мистер Поттер, следуйте за мной, – колкий взгляд темных глаз.

Юноша поморщился. Он привык, что к нему все обращаются по фамилии приемного отца. Поттер для него было непривычно.

– Сэр, – Гарольду хотелось назвать Снейпа предателем, но он сдержался, – я бы предпочел, чтобы ко мне обращались как Цепеш или же Поттер-Цепеш.

Снейп скривился, но ничего говорить не стал. Развернувшись на своих каблуках, так что черная мантия черпанула по начищенным до блеска туфлям Гарольда, маг двинулся внутрь замка.

Гарольд оказался в огромном помещении с высоким потолком, каменные стены которого были освещены факелами. Здесь же располагались три мраморные лестницы: две вниз и одна центральная наверх. А на противоположной стене на высоких постаментах стояло четверо песочных часов, по одному на каждой возвышенности. В верхней части сосудов размещались различные драгоценные камни: изумруды, сапфиры, рубины и топазы.

«Странно», – про себя подумал вампир, рассматривая все это великолепие.

Вслед за Снейпом, Гарольд свернул направо и остановился перед еще одной массивной дубовой дверью, из-за которой доносились голоса.

– Прежде чем вы приступите к учебе, вам следует пройти распределение. Обычно это делается на первом курсе, но вы у нас особый случай, – в голосе было столько яду, что хватило бы и на сотню змей. – Впрочем, вы скоро и сами все узнаете.

Декан шагнул к двери и та, словно по велению волшебной палочки открылась, открывая взгляду Поттера огромный зал с четырьмя столами вдоль и одним поменьше поперёк. На стенах были массивные окна, за которыми сейчас мелькали одинокие звезды. Уютные камины и масса различных гобеленов и светильников в форме волшебных птиц. А под высоким потолком, зачарованным таким образом, что тот отображал то, что на самом деле творится на небе в данную секунду, парили сотни свечей, освещая помещение.

Под любопытными взглядами, Снейп двинулся вдоль одного из столов. Гарольду ничего не оставалось, кроме как последовать за хмурым профессором. Дойдя до небольшой возвышенности, на которой стоял трехногий табурет и старая шляпа, декан остановился.

– Ждите, – бросил он Поттеру и удалился. Юноша кивнул и с безразличным взглядом стал рассматривать профессоров за преподавательским столом. Их, как оказалось, было не так уж много, двенадцать человек и три места пустовало.

Внимание вампира привлек маленький профессор, около которого сидела Флер. Маг смотрел на Гарольда с интересом, словно видел что-то, что другие не замечали. А вот вейла сдержанно ему улыбалась, но вот ее глаза искрились от счастья, выдавая истинные чувства. Многие взгляды сильной половины были обращены на Делакур, но та их игнорировала. Около Флер пустовало место, а дальше сидел Альбус Дамблдор – директор школы «Хогвартс». Великий маг, умный человек и лидер Света, по мнению многих. Но на самом деле – умелый кукловод, прошедший две войны и Глава Ордена Феникса. Сильный соперник, с которым стоит считаться.

Гарольд даже не заметил, как в Большой зал вошла женщина со строгим выражением на лице, а вслед за ней колонна первокурсников. В руках женщина держала свиток.

– Сейчас я буду называть ваши имена, услышав свое, вы проследуете к стулу, – дама указала на табурет возле себя. – И я надену вам на голову Распределяющую шляпу, она и определит вас на факультет, который станет вашим домом на ближайшие семь лет, – сказав это, преподавательница окинула строгим взглядом притихших первокурсников. Развернув свиток, дама начала по списку зачитывать фамилии студентов.

– Гарольд Поттер-Цепеш, – провозгласила она, выразительно смотря на парня.

Все разговоры в зале в раз прекратились, повисла звенящая тишина.

Вампир под любопытно-недоверчивые взгляды проследовал к табурету и с опаской уселся на него. Тот жалобно заскрипел, но выдержал и не рассыпался на щепки. Секунда заминки, и вот на его голову опустилась Распределяющая шляпа.

Молчание… А затем Гарольд услышал негромкий голос у себя в голове. Как оказалось, шляпа могла не только говорить, но и читать мысли того, на ком была надета. Поттер насторожился, ему не хотелось, чтобы этот головной убор прочитал его воспоминания и доложил Дамблдору.

«Я вижу у вас неплохой ум, – прозвучал голос. – У вас есть тяга к знаниям. Еще амбиции… Вы хотите стать великим… Куда же мне вас определить, – создалось такое впечатление, что шляпа задумалась. – Решено, – последнее, что услышал в своей голове вампир, прежде чем артефакт провозгласил свой вердикт на весь зал.

– Рейвенкло! – громко выкрикнула Распределяющая шляпа.

Поттер снял головной убор и передал его преподавательнице. Сам же двинулся к столу под сине-серебряными знаменами и изображенным орлом на гербе. Тут некстати Гарольд вспомнил о своем питомце, которого по наставлением Дафны еще по прибытию в Хогсмид отправил в замок, подальше от греха.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю