Текст книги "Нереальная реальность: Тайна треугольника (СИ)"
Автор книги: Foxy Fry
Жанры:
Попаданцы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 65 страниц)
– Мы пираты, друг мой, – не задумываясь, ответил Джек.
Капитаны уставились друг на друга так, словно одним взглядом решили уничтожить противника. Когда мужчины воюют, в дело вступает женщина. Ясно, что подобные переговоры ничем хорошим бы не закончились, разве что бесполезной пальбой. Поэтому я вышла вперед и уверенно заявила:
– Капитан Воробей, есть разговор. – Джек обернулся в мою сторону, пригляделся и дернул усом. Узнал, чертяка. Тем временем я продолжила: – Уверена, данный инцидент – всего лишь случайность. – Утверждение подкрепила приветливая улыбка.
– Мы знакомы, миледи? – проворковал Воробей.
– Можно и так сказать. Но это не столь важно. В данный момент. Нам стоит кое-что обсудить.
Для проведения переговоров решено было отправиться в капитанскую каюту на «Черной Жемчужине». Джек не настаивал, но в данный момент, если судить здраво, мы зависели от него, поэтому шли играть на его поле. А если судить с моей точки зрения, то есть не здраво, здесь было только откровенное желание вновь ступить на «Жемчужину», вновь оказаться в каюте капитана, где был проведен не один час за беседой и уничтожением рома. Я старалась изо всех сил не показывать никаких эмоций, за мной и так следило чересчур много глаз. Едва за нами закрылись двери капитанской каюты, Джек уселся в кресло, закидывая ноги на стол, и предложил нам присесть. Тайком улыбнувшись тому, что в каюте ничего не изменилось, я села по правую руку от Джеймса, как раз напротив Воробья, и деловито закинула ногу на ногу. Джек глянул на меня и вновь заулыбался.
– И о чем же ваш разговор? – полюбопытствовал кэп.
Джеймс повернулся в мою сторону, а я расценила это как намек, чтобы взять тяготы переговоров на себя. Пожалуй, иного мне и не надо было.
– Капитан Уитлокк затеял одно предприятие. И так уж вышло, что без твоей помощи нам не обойтись, – тщательно проговорила я. – Должна признать, ты единственный, кого я знаю, кто может указать путь к некоему месту. – Я достала из кармана карту и положила её на стол рисунком вниз. Джек бросил цепкий взгляд на лоскут и слегка прищурил глаза. Я уверенно держала ладонь поверх карты и не сводила глаз с Джека, одновременно чувствуя собственное сердцебиение, похожее на топот кавалерии, слыша сосредоточенное дыхание Джеймса. Над нами поскрипывали доски, и ветер что-то едва слышно насвистывал сквозь трещину в стекле.
Минута ожидания слишком затянулась. По крайней мере – для меня. Я видела, как сверкнули глаза Джека, едва на стол легла карта, а потому была уверена в его согласии. Однако…
– Меня не интересуют клады, – ответил капитан Воробей, напуская на себя вид полнейшего равнодушия. Я звонко рассмеялась.
– Брось, Джек! – со смехом воскликнула я. – Ты сам-то в это веришь? Капитана Джека Воробья не интересуют сокровища! Это даже звучит смешно! Да и притом, – пришлось выдержать паузу для излишнего драматизма, – кто говорит о кладах? – Я изогнула бровь и пару раз постучала пальцами по карте.
– Тогда с чего мне помогать вам? – Джек растянул губы в улыбке. – Пожалуй, вы перепутали меня с лондонским меценатом. Чисто из искренних душевных побуждений или же невероятной симпатии к вам я всё равно не смогу помочь, господа. Я – пират, для меня важна нажива.
Я кивнула и мысленно протянула что-то вроде: «А-а-га, то есть вопрос в цене…». Пришлось сделать вид, что ничего нового капитан мне не сообщил, что я свободно могу достать из рукава пару-тройку козырей.
– Вопрос в цене, я так понимаю? – с деловитым видом осведомилась я.
– Нет, – вновь не оправдал ожидания кэп. – Какова бы ни была цена, я не смогу помочь, ибо погряз в беспросветной тьме суетных дел. – Тут Джек и вовсе отвернулся к окну, якобы давая понять, что нам пора.
– Очень жаль, – тихо произнесла я, вставая вслед за Уитлокком. Он не проронил ни слова, неестественным движением убирая карту в карман, и, кажется, был рад, что придется обходиться без помощи капитана Воробья. Однако я была иного мнения. У самой двери я спросила тихо – настолько, что притворно-равнодушный чуткий слух Джека смог уловить мои слова: – И где искать теперь этот чертов остров Креста? – Мне показалось, что я даже услышала свист воздуха – настолько резко Джек обернулся в нашу сторону. – Вы что-то сказали, кэп? – обернувшись, улыбнулась я.
– Да, – протянул Джек, улыбаясь в ответ и одновременно почесывая затылок. – Ради любопытства… Что за место вы ищете?
– Не имеет значения, – отрезал Уитлокк, не успела я и рта раскрыть. Пришлось одарить его взглядом со всей полнотой передающим фразу: «Сдурел, что ли?». Но Джек Воробей ждал ответа. И ждал его именно от меня. Ну да, конечно, мы, женщины, ведь не умеем держать язык за зубами…
– Остров… – Джек напрягся. – Впрочем… не важно.
– Просто я тут подумал, что, оказывается, совершенно свободен и мог бы оказать вам услугу.
Я по-детски заулыбалась – искренне обрадовалась и тут же провалила роль «опытной пиратки». Осознав ошибку, я кивнула Джеймсу и вышла из каюты, стараясь до последнего мгновения выглядеть совершенно спокойно. Едва выйдя, я тут же наткнулась на старпомов: Гиббс стоял на лестнице, ведущей на мостик справа, а Барто дымил трубкой на лестнице слева. Гордо вскинув подбородок, я прошествовала к правому борту. Со стороны, я очень надеялась, не было видно, как я вцепилась в планшир до побеления пальцев, как задрожали колени и как щеки стали мгновенно покрываться пунцовой краской.
Капитаны вели переговоры ещё около часа – хотя я совершенно не понимала, что можно так долго обсуждать. По словам Джека, путь до острова Креста должен был занять около трех дней. «Жемчужина» развернулась и повела нас вперед практически прежним курсом. Как же мне хотелось быть там, рядом с Джеком, пусть даже в качестве стороннего наблюдателя. Но вместо этого я сидела на гладком стволе бушприта, выстукивая пальцами какую-то странную мелодию. Паруса «Жемчужины» мерно покачивались из стороны в сторону; волны, казалось, расступались перед ней, а затем натыкались на форштевень «Призрачного Странника» и, всхлипывая с тихим шепотом, разбегались вдоль бортов.
Как бы ни был удачен исход наших переговоров, что-то в поведении Джека меня настораживало. С чего вдруг он мотался туда-сюда по морю, как болванчик? С чего вдруг так активно отказывался от нашего предложения, а узнав место назначения, так легко согласился? Задавать такие вопросы себе было делом занятным, но бесполезным. Как бы я ни кичилась перед Джеймсом или его старпомом тем, что знаю Воробья «чуточку лучше», говоря честно, для меня в Джеке было ещё неисчислимое количество загадок. Не умела я читать его аки книгу раскрытую, да и вряд ли когда-либо научусь этому. Для такого умения надо мыслить, как кэп… Ещё один пункт из разряда невозможного?..
– Ты нам не доверяешь, – спокойно сообщила я, обходя кэпа со спины и становясь слева. Прошло два дня. Да, я вновь оказалась на «Жемчужине». Устроить это – дело нелегкое, потому что найти весомое объяснение на простой вопрос Уитлокка «Зачем?» я смогла не сразу. Понадобилось часа два. В итоге пришлось сказать чистейшую правду. Я этого сильно не хотела. И дело было явно не в доверии. Что-то в Джеймсе изменилось, и это что-то заставляло меня каждый раз задумываться, прежде чем я собиралась излить душу. Не смогла я сказать сразу, не смогла и потом… Не смогла сказать, что уже просто не в силах быть одновременно и рядом с Джеком, и далеко от него. Не смогла я сказать, что всё это время молилась о том, чтобы хотя бы увидеть его. Я лишь сказала, что хочу наверстать те два года, что провела вдали от капитана Воробья. Это прозвучало сухо и совсем не значимо. Джеку же я ответила куда более просто – даже не удосужившись спросить его разрешения, я ступила на палубу «Жемчужины» со словами: «Ради безопасности нашего договора». Гордо прошествовала мимо него, задрав нос, а через пару шагов запнулась о канат и едва не влетела лбом в мачту.
– С чего ты взяла? – удивленно спросил Джек.
Я пожала плечами и посмотрела на него.
– Компас…
– Компас? – Джек резко обернулся ко мне. – Что – компас? – Я мысленно улыбнулась, видя, как внезапно посерьезнел Джек. С каких это пор мне нравится его дразнить?.. Глянув кэпу в глаза с хитрой усмешкой, я, не отводя взгляда, ответила:
– Раньше компас постоянно болтался у тебя на поясе. А с первой нашей встречи ты стал его прятать. Следовательно, ты нам не доверяешь. – Я развела ладони в стороны и слегка приподняла уголок губ.
– Ах, это… Ну да. Как же можно доверять тебе? – Я нахмурилась. – Ведь ты женщина.
Я фыркнула, закатив глаза.
– Слабое обоснование. Скорее уж, мы не должны тебе доверять. Откуда нам знать, что ты ведешь нас в нужное место?
– Я оказываю вам услугу. Зачем же мне подставлять вас? – улыбнулся Джек. Я пожала плечами и решила не отвечать. После короткой паузы он негромко сказал: – А я ведь помню тебя.
Я резко обернулась к нему, чувствуя, как глаза начинают светиться радостью, как у нашедшегося щенка.
– Правда? – Это прозвучало как в бульварных романах, но ничего поделать с собой я не могла. В тот момент, пожалуй, не страшно было бы и в обморок упасть, если бы не…
– На Тортуге. Ты настойчиво пыталась пробраться на борт моего корабля. – Я закрыла глаза, опуская голову, и с трудом проглотила комок, подступивший к горлу. Оставалось только кивнуть несколько раз и попытаться улыбнуться, чтобы убрать с лица эту траурную мину. – И тогда, – продолжал Джек, словно не замечая моей реакции, – ты была… выглядела куда хуже, зато теперь – на борту отличного судна, под крылом бравого капитана…
– У всех бывают трудные времена, – перебила я. Джек внимательно посмотрел мне в глаза. Я с легкостью выдержала это, стараясь сделать взгляд достаточно ироничным.
– И что же толкнуло тебя на поиски сокровищ? – не унимался Джек. Я удивленно приподняла брови. Кэп, скользнув по мне взглядом, добавил: – Не обижайся, но на морскую волчицу ты вовсе не похожа.
Я снова фыркнула и отвернулась, проводя ногтями по дереву. Внезапно мне стало обидно. Да, я не претендовала на звание второй Мэри или Энн, но, черт возьми, я спасла его шкуру, рисковала ради него и своей!..
– Между прочим, – резко обернувшись, процедила я, – я одному безумцу жизнь спасла. Дважды. – Я приблизилась достаточно, чтобы чувствовать дыхание капитана. – Имеет ли значение, кем человек кажется, если поступками он доказывает обратное? – тихо спросила я, глядя прямо в глаза. Ох и зря… Вся моя дерзкая натура от этого взгляда превратилась в безвольное нечто, томно попискивающее в углу. Чертыхнувшись про себя пару раз, я резко выдохнула и отвернулась к морю. Как растерявшийся ребенок я вдруг страстно захотела сбежать отсюда, подальше, может, вернуться на «Призрачного Странника»… А потом вновь забраться на нос и выть, глядя на уходящую вперед «Жемчужину»?.. – Джек, одолжи мне компас, – попросила я. Это было сказано слишком быстро, я даже не успела хорошенько подумать.
– Зачем тебе? – тут же насторожился Джек.
– Не столь важно, – качнула я головой. – Одолжи. На пару мгновений. – Я протянула руку.
– Нет. – Джек отступил на шаг назад. – Это не игрушка! – Он прижал руки к груди.
– Я знаю. – Шаг вперед.
– Вдруг… ты сломаешь его? – Джек вновь отступил.
Я усмехнулась:
– Сломаю? Его невозможно сломать!
– Откуда ты знаешь?
– Я пользовалась им однажды. Эм. Давно. – Я выше подняла ладонь. Джек посмотрел на мою руку, перевел взгляд на меня и, слегка наклонившись вперед, ответил:
– Нет.
Я медленно опустила руку, поежившись от пришедшей в голову мысли.
– Джек, где компас? Он у тебя? У тебя же?!
– Конечно, – протянул кэп, задирая подбородок.
– Тогда покажи, – потребовала я. Джек оскалился так, словно бы обжегся. – У тебя его нет?! – вскрикнула я. Джек изобразил виноватый и на порядок более несчастный, чем у брошенного и побитого пса, взгляд. – Так. И где он? – на выдохе спросила я.
– Был украден.
– Что? – вспыхнула я. – У тебя УКРАЛИ компас?! – Усы капитана обрисовали горькую дугу, даже золотой зуб блеснул разочарованно. Пират тяжело вздохнул, почесывая затылок, всем видом доказывая, что шуток не предвидится. – Пфф! Чудно! – всплеснула я руками.
– Я был пьян! – оправдался кэп. Вообще с какой стати он передо мной оправдывается?
– То есть мы идем не к острову Креста. Мы идем… туда, не знаю куда!
– Не совсем так. Путь к острову я знаю. Практически. За исключением пары моментов… – Джек изящно перебрал пальцами.
– Без компаса мы его не найдем, так? – устало спросила я.
Выяснилось следующее. В один из тех прекрасных вечеров на Тортуге, когда славный пиратский барон не утруждал себя выпытыванием, подслушиванием и иной работой на благо себя любимого, Джек выпил слишком достаточно, чтобы разгласить некие моменты. Его внимательно слушал некий морячок: всё поддакивал и заботливо подливал ещё рому. Наутро кэп выяснил, что его компаса, как и того парня, и след простыл. Будучи несколько раз продан и выкуплен, компас в итоге оказался у одного богатого коллекционера на Ямайке. Джек решил вернуть вещицу и вскоре прибыл в Кингстон. Однако новый владелец компаса оказался достаточно проворным, чтобы поймать Воробья. То, что он знал о компасе, было уже большей частью враньем – каждый из временных владельцев приписывал самые разные способности этому инструменту. Тем не менее этот сэр смекнул, что вещица важная, и потребовал в обмен на неё жутко редкие и ужасно дорогие пистолеты. Джеку Воробью пришлось вернуться на Тортугу, к оружейнику, который мог их достать. Оружейник же потребовал за них голову аборигена с соседнего острова, который убил его брата. На том острове Джеку пришлось провести около месяца, прежде чем он смог добыть искомое. Тут я в подробности вдаваться совершенно не хотела. По возвращении на Тортугу и после встречи со мной, Джек получил пистолеты и отправился на Ямайку.
Капитан поведал рассказ убедительно. Единственное, что так и осталось мне неведомо, с чего вдруг «Жемчужина» встретила нас не кормой, а форштевнем? Но в тот момент это было совершенно неважным нюансом.
– И ты думаешь, он просто так, из благородных помыслов, не стал говорить нам о пропаже и повел к острову по памяти? – Уитлокк недовольно скрестил руки на груди. Весь рассказ он выслушал совершенно спокойно, как историю с порядочной бородой. Ныне его вид как бы говорил: «Я так и знал».
– Он не такой подлец, как ты о нём думаешь, – вздохнула я. – Ты вправе ему не доверять, но, Джеймс, признай, без него нам не обойтись.
Уитлокк поднял голову.
– Без его компаса.
Я повела глазами и сказала:
– Без него или без компаса… Он нужен нам.
– Ты так слепо ему веришь, – проговорил Джеймс, качая головой. – Как мы можем знать, что, получив компас, Джек не предаст нас?
– Никак, – тут же ответила я. – Мы тоже можем добыть компас и не возвращать его владельцу. Тут, знаешь ли, вопрос чистого доверия. Да и есть ли у нас альтернатива?
====== Глава VI. Авантюра ======
Мы были в нескольких десятках миль к востоку от Кингстона, когда Джек удосужился поделиться правдой – и это было явно не совпадение. Солнце клонилось к горизонту, когда вдалеке замаячили огни порта. Мне было одновременно и приятно, и странно вновь чувствовать запах приключений. Вглядываясь в очертания берегов, я невольно вспоминала всё произошедшее в прошлый раз. И теперь мне думалось: то была лишь сказка или сон. Это, наверное, потому, что вся та история была, некогда, в прошлом. А ныне меня окружало новое, более реальное настоящее, уже приобретшее кокон проблем. Хотя чего я ожидала, отправляясь в путешествие с известными пиратами? Уж явно у них дела посерьезней, чем в клубе домохозяек.
К вечеру ветер почти стих, и к острову суда ползли, как ленивые черепахи. В конце концов было решено бросить якорь в небольшой бухте, к северу от гавани. Ах, эта суета! Как же я жаждала этого – громогласных указаний старпомов, матросской беготни, извивающегося в мозолистых руках такелажа… Я стояла и смотрела, улыбалась и думала только о том, что – да, это всё сейчас, реально! Любопытнее всего было наблюдать за старпомами. Гиббс и Барто относились друг к другу со взаимным профессиональным недоверием. Поэтому каждый желал управиться со своей командой как можно быстрее и с наименьшим запасом слов. Матросам оставалось только подчиняться.
В капитанской каюте на «Призрачном Страннике» было светло, как днем. За дубовым столом состоялся малый тайный совет. Нагло взятую ранее роль парламентера я отложила и теперь молча наблюдала за тем, как Уитлокк внимательно изучал Джека, который в свою очередь внимательно изучал книги на полке.
– Так что, – наконец подал голос Воробей, – она убедила вас, кэп? – Джек обернулся через плечо и показал зубы.
– Нет, но будем так считать. – О да, Джеймс сама тактичность. – Рассказывай.
– Как вы уже знаете, мой компас у одного коллекционера, видный аристократ и торговец, насколько я знаю. Живет он в особняке на вершине холма к юго-востоку от порта. Даже несмотря на то что мне удалось проникнуть в дом, он хорошо охраняется. Сейчас, наверное, в два раза лучше. Вломиться туда будет нелегко.
– Вломиться? А как же обмен? Переговоры? – изумилась я, а заодно озвучила невысказанный вопрос Джеймса.
Джек обернулся, останавливаясь на мне взглядом, нахмурился, о чем-то глубоко задумываясь. Спустя пару секунду он словно пришел в себя, его лицо просветлело.
– Я думал об этом, – сказал пират, – да, так будет лучше поступить. – Мы с Джеймсом переглянулись. – Однако, – Джек поднял вверх указательный палец, – нужно иметь запасной план, вдруг какая напасть.
– Компас в обмен на пистолеты. Так? – Джек слегка кивнул. – Значит, ты пойдешь и обменяешь. А запасной план придумаем, если у тебя ничего не выйдет, – заключил Джеймс. Я в который раз поймала себя на мысли, что не узнаю его. Моментов, когда он казался совершенно другим человеком, становилось всё больше.
– Идет. Только сначала пошлем кого-нибудь разведать, что да как, – уточнил Джекки, перебирая пальцами.
Этой же ночью в город отправили пару юрких матросов – одного из команды капитана Воробья, другого – из команды капитана Уитлокка. Вернулись они к рассвету и сообщили довольно безрадостные новости: в порт прибыл гарнизон из двухсот солдат Империи, а кроме того в городе были замечены агенты Ост-Индской компании, довольно успешно маскирующиеся под праздную публику. И тем не менее вопрос об обмене оставался открытым.
– То есть ты так просто собираешься пройтись по городу, в котором полно солдат и твой портрет чуть ли не на каждом углу висит, где тебя каждая собака ищет? – с издевкой осведомился Уитлокк.
– Хорошо. Иди ты, – с легкостью уступил Джек.
Джеймс моментально потупил взгляд и тихо отозвался:
– Не могу. Меня они тоже ищут.
Я не удержалась и позволила себе короткую усмешку. Как вдруг две капитанские головы одновременно обернулись ко мне.
– Вы чего? Чего так смотрите? – Я сглотнула. – Я? Вы серьезно? Даже не думайте! Я не… не могу… Это… Ведь… – Достойных оправданий не находилось. Я оказалась тем человеком, кто идеально подходил на роль курьера-парламентера. Знали бы только они в тот момент, что я чертовски хорошо не умею вести переговоры…
Конечно же, вернувшись в пиратскую жизнь, я не собиралась отсиживаться за бочонком рома, пока вся команда шла на абордаж, но вот так сразу брать на себя значительные обязанности не вполне была готова. Пробыв несколько минут в своей каюте наедине со страхом и неуверенностью, я успела насмотреться на себя в зеркало и понять, что достаточно неплохо выгляжу для пиратки. Оставалось придать немного грозности. За этим я решила обратиться к кэпу.
– Джек, у тебя есть… отрубленная засушенная голова? – спокойно спросила я. Он и Джеймс сосредоточенно сверлили друг друга взглядом, пока я пыталась «войти в роль». Едва слова выпорхнули из моих уст, как внимание капитанов целиком и полностью сосредоточилось на мне.
– Не припомню таких вещиц в трюме, – проговорил Джек, с опаской глядя на меня. – А тебе зачем?
Придав лицу самое наиспокойнейшее выражение, я лениво ответила:
– Чтоб страху нагнать.
Джек многозначительно кивнул. Затем встал, распахнул крышку столетнего рундука и начал там активно рыться. Буквально через минуту он вынырнул из облака пыли, держа что-то в руках, и заявил:
– Ты наденешь это!
– Корсет?! – Я удивленно изогнула бровь. – Это уже слишком! Я не…
– Не корсет, дорогуша, а платье. – В ту секунду мне пришлось на несколько мгновений выпасть из реальности. «Дорогуша»… Как давно я не слышала этих слов, как давно ко мне так никто не обращался. И Джек… Он сказал это так, как умел: щепотка обаяния, капля хитрецы, горстка шарма и частичка… рома.
– Ладно, – еле слышно проблеяла я.
Кингстон. Сходя в порт, я представляла себе галдящий город с каменными мостовыми, грузовые причалы, заполненные торговцами и носильщиками, рынки, лавки, кареты, запряженные тонконогими лошадьми, которых погоняют надменные кучера… Одним словом, Лондон карибского масштаба. На самом же деле всё оказалось куда интереснее.
Для переправки на сушу с «Призрачного Странника» снарядили лодочку с белоснежным парусом и экипажем из двух матросов. Многим членам команд обоих судов путь в порт был заказан. В гавань мы вошли в девять утра – как раз пробили часы на башне. Перед отходом меня снарядили таким объемом указаний, что чувствовала я себя ни больше ни меньше шпионом. Как оказалось, не зря. Едва наше минисудно пришвартовалось, и не успела я и пару шагов по пристани сделать, как ко мне подлетел мужчина в штатском, но с военной выправкой. В руках он держал толстенный журнал.
– Прошу прощения, мисс, – остановил он меня, оскаливаясь, как змея перед броском. Голос его был холоден, и говорил этот человек с напускной надменностью. Я остановилась, перекладывая веер из одной руки в другую. – С каким кораблем вы прибыли в порт?
– С чего такой вопрос? – возмутилась я.
– Это на благо Компании. Назовите судно, – требовательно повторил он.
Я приподняла брови и глянула на него со всевозможным равнодушием.
– «Георгиан», – произнесла я. Мужчина глянул в список, кивнул и пошел прочь. Иногда всё-таки полезно глядеть по сторонам.
Едва причал остался позади, как я оказалась в настоящем людском муравейнике. Масса людей кружила по узким улочкам, просачиваясь сквозь толпы друг друга и умудряясь не теряться в этом хаосе. Я тут же прижала покрепче к себе врученный мне ларец и, вдохнув поглубже, нырнула в толпу. Продвигаться было ужасно сложно. Наверное, я просто не знала каких-то негласных правил этого места, ведь местным, похоже, это не доставляло ни малейшего неудобства. Через пару минут был утерян счет тому, сколько раз по моим сапогам прошлись ногами и копытами. Дважды какие-то козлы зацепили меня рогами, трижды я была близка к тому, чтобы на меня не вылили пахнущую спиртным гадость, единожды кто-то, прикрикнув «Йу-ху», шлепнул меня… А прошла я всего-то десять ярдов. Любознатничать и осматриваться не получалось: надо было постоянно следить за дорогой, так что осмотр достопримечательностей несколько откладывался. Продираясь через толпу, я поняла, почему Джек дал пузырек с эфиром чайной розы с собой, не разрешив воспользоваться на судне. По выходу из этого столпотворения – если я его, конечно, найду, – меня будет окружать стойкое амбре. Мало-помалу я отдалилась от порта, миновала торговые ряды и наконец вышла на небольшую площадь. Она была пустынна, за исключением нескольких попрошаек, ютившихся на пороге белой церквушки, и одного пропойцы, мирно отдыхающего на бордюре у импровизированного прудика. Я обернулась, оглядывая кишащие людьми улочки, посмотрела на одинокую церковь с облезлыми перекосившимися дверьми и поймала себя на мысли, что, похоже, зашла не туда. Меня снабдили лишь одним указанием дороги: «Иди к холму». Да, с моря это казалось плевым делом, но, блуждая по незнакомым улицам с толпами людей, трудно разглядеть за двух– или трехэтажными домами холм. И спросить дорогу не у кого.
Часа через полтора я наконец выбралась из джунглей, достаточно быстро взобравшись на холм по песчаной тропе. Белоснежный особняк с широким балконом, который украшали резные перила и поддерживали шесть колон, гордо возвышался над округой. Территорию огораживала высокая зубчатая ограда из кованых прутьев, а за ней скрывался английский сад с идеально подстриженными кустами и серебрящимися галькой дорожками. При взгляде на поместье я ещё несколько раз опрокинула на себя пузырек с чайной розой. Ворота мне распахнул черный мальчишка и попытался галантно указать на дверь. У него почти получилось. Мелкие камушки шуршали под подошвой, пока я направлялась к парадному входу. И с каждым шагом все толковые мысли и фразы, что я твердила всю дорогу, улетучивались из головы. Стук в дверь и стихнуть не успел, а она уже распахнулась. Слуга, напоминающий старого индюка, кашлянул и спросил, что мне угодно. Я даже не удивилась, что он заставил ждать меня на пороге, закрыв дверь перед носом – видимо, мое платье было слишком дешево для этого дома. Спустя пару минут дверь снова распахнулась, и передо мной возник мужчина в бордовом камзоле.
– Что вам угодно, мисс? – спросил он, задирая подбородок чуть ли не выше моего лица и прикрывая глаза.
– Передайте сэру Эглтону, что я пришла по поручению капитана Воробья.
– Прошу прощения, сэр Эглтон не принимает таких посетителей. Я попрошу вас уй…
– Стой, – донесся откуда-то сверху голос с легким присвистом. – Впусти её.
Смерив меня презрительным взглядом, слуга отошел в сторону, впуская внутрь. Дверь захлопнулась, я оказалась в затененном помещении, полная уверенности, что, скорее, попала в музей, нежели в дом.
– Поднимайтесь наверх, мисс, – потребовал всё тот же свистящий голос.
Я поднялась по овальной лестнице на второй этаж и вошла в единственную дверь, из которой проникал солнечный свет. Комнатка была небольшая, отделанная деревянными панелями цвета слоновой кости. Справа над камином висело круглое зеркало в тяжелой резной раме, в котором отражался портрет сурового худощавого мужчины. Хозяин кабинета стоял у окна, так что за светом его было трудно разглядеть.
– Я от капитана Воробья, – как можно увереннее заявила я, стараясь вести себя непринужденно.
– Превосходно! – радостно воскликнул мужчина, отошел от окна и направился к столу. Он был невысок, полноват, с жирными волосами до плеч и неумело постриженными бакенбардами. – Могу я узнать ваше имя?
– Это неважно, – отрезала я, ставя на стол шкатулку, и внезапно почувствовала прилив уверенности.
– Что ж… Вы принесли то, что мне необходимо?
Я молча повернула ключик и подняла крышку.
– Превосходно! О, они прекрасны, не правда ли? – заулыбался Эглтон, разглядывая покоящиеся на синей подушке пистолеты. Единственную ценность в них для меня состояло лишь то обстоятельство, что они менялись на компас. Он в нетерпении потер ладони и протянул руку вперед, как я тут же захлопнула крышку и повернула ключ.
– Условия обмена, сэр, – напомнила я.
– Ах, да! – спохватился Эглтон. Он поставил палец на шкатулку, надавил, бросил на меня взгляд и придвинул её к себе. Затем отпер ящик стола и достал оттуда ларчик, поставив его сверху. – Компас, – проговорил он, побарабанив по крышке. Я требовательно протянула руку вперед. – Видите ли, мисс, я не могу вам его отдать. Дело в том, что до меня дошли некие слухи о некоторых его полезных свойствах. Поэтому я не верну его.
Внутри у меня всё вскипело от гнева. Да как он мог! Столько усилий было потрачено, чтобы я сейчас стояла и выслушивала, как нужно ему то, чем он не умеет пользоваться!
– Но ваш договор, сэр…
– Бросьте. Обмануть бесчестного человека не худшее из преступлений. Не расстраивайтесь, мисс.
– У меня нет причин для расстройства. Я лишь парламентер.
– Превосходно. Тогда передайте Воробью, что компас останется у меня. И, если он попытается выкрасть, захватить или каким-либо ещё способом получить его обратно, пусть знает, что в форте несколько сотен британских солдат, а я старинный друг их командира.
– Все ясно, сэр. Я всё передам. – Эглтон улыбнулся, обнажая зубы, и убрал ларец с компасом обратно в стол.
– Не смею вас больше задерживать. Мисс.
Я нервно вымеряла шагами каюту капитана на «Черной Жемчужине». Моя длинная пляшущая тень металась по стенам. Внутри всё ещё горел огонь негодования: я злилась на себя – за то, что так неумело провела переговоры, на Эглтона – за то, что он оказался бесчестным человеком, даже несмотря на голубую кровь, и даже на неизвестную мне корову, наложившую фирменную лепешку именно там, где я умудрилась в неё вляпаться.
Уитлокк же был, напротив, спокоен, как удав в засаде. Он сидел, положив ноги на скамью, и задумчиво глядел на фонарь у двери. Весь его вид выражал некое довольство ситуацией. Наверно, подскочи я к нему с готовым идеальным планом, он посмотрит на меня из-под бровей и удостоит одним-единственным: «Неужели?». Уитлокк словно бы знал, что так получится. Когда я ступила на палубу, разражаясь гневными тирадами, Джек сразу же попытался меня утихомирить – он подступал ко мне медленно, шаг за шагом, выставив руки вперед, и всё повторял: «Тише, тише», так успокаивают перепуганных лошадей. Ну и пусть. Джеймс выслушал внимательно, у него на лице не дрогнул ни один мускул. И в ответ я услышала только: «Попытка не пытка».
Я остановилась, снаружи донеслись шаги. В следующий момент дверь открылась, и вошел Джек. Его взгляд скользнул по мне и задержался чуть дольше на капитане Уитлокке. По искоркам в шоколадно-карей радужке я смекнула – у кэпа есть план. Другой вопрос, собирался ли он им делиться. Ни капитан Феникс, ни я не пользовались доверием капитана Воробья. И он этого не скрывал.
– Есть план? – без обиняков высказалась я.
Джек помедлил долю секунды и покачал головой. Его рука взмыла вверх, призывая к вниманию.
– Есть кое-что другое. – Ладонь с перстнями скрылась под рубашкой, и затем Джек извлек скомканный клочок бумаги и гордо продемонстрировал его, положив на ладонь.
– И? Что это? – Уитлокка вся затея интересовала с каждой минутой все меньше, поэтому вопросы пришлось задавать мне.
Когда не без трудов мне удалось-таки разгладить бумагу на столе, прояснился и будущий план.
– Да вы с ума посходили! – возмущенно вскрикнула я. В порыве гнева пришлось даже вскочить с кресла, для пущей наглядности. Опять же – меня не услышали. Я никогда не сомневалась в искренней вере Джека во все его «импровизированные планы». Но Джеймс, как он – судя по всему заядлый скептик – мог повестись на такую авантюру! – Вас схватят! Или того хуже – пристрелят!
– Мы потому и идем сейчас, чтобы этого не случилось, – улыбнулся Джек, запихивая кинжал в сапог.