355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Елизавета Хейнонен » Wie sagt man das auf Deutsch? » Текст книги (страница 4)
Wie sagt man das auf Deutsch?
  • Текст добавлен: 10 апреля 2020, 11:21

Текст книги "Wie sagt man das auf Deutsch?"


Автор книги: Елизавета Хейнонен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 4 страниц)

Модель 32

Признайте за своим знакомым некоторые достоинства.

A: Sie sind ein besserer Spieler als ich, Herr Wagner.

B: Besten Dank, mein Freund. Freut mich, dass Sie wenigstens das zugeben.

А: Вы лучший игрок, чем я, г-н Вагнер.

Б: Премного благодарен, мой друг. Я рад, что вы хотя бы это признаете.

1. «Вы лучший лжец (der Lügner), чем я, г-н Вагнер». – «Премного благодарен, мадам. Я рад, что вы хотя бы это признаете». 2. «В одном вам не откажешь (eins kann man Ihnen nicht absprechen), г-н Леманн: вы пользуетесь успехом у женщин». – «Премного благодарен, мадам. Я рад, что вы хотя бы это признаете». 3. «В одном вам не откажешь, г-н Леманн: вы всегда находите правильные слова». – «Премного благодарен, мадам. Я рад, что вы хотя бы это признаете». 4. «В одном вам не откажешь, капитан: вы человек действия (ein Mann der Tat)». – «Премного благодарен, мадам. Я рад, что вы хотя бы это признаете». 5. «В одном вам не откажешь, полковник: вы человек принципов». – «Премного благодарен, мадам. Я рад, что вы хотя бы это признаете». 6. «В одном вам не откажешь, г-н Винклер: вы можете быть деликатным (diskret)». – «Премного благодарен, мадам. Я рад, что вы хотя бы это признаете». 7. «Браво, мой друг! Снимаю шляпу. (Hut ab!) Никогда бы не подумал, что в вас скрывается (здесь: stecken) поэт». – «Премного благодарен. Я рад, что вы хотя бы это признаете».

Ключ. 1. “Sie sind ein besserer Lügner als ich, Herr Wagner.” – “Besten Dank, Madam. Freut mich, dass Sie wenigstens das zugeben.” 2. “Eins kann man Ihnen nicht absprechen, Herr Lehmann: Sie haben Erfolg bei Frauen.” – “Besten Dank, Madam. Freut mich, dass Sie wenigstens das zugeben.” 3. “Eins kann man Ihnen nicht absprechen, Herr Lehmann: Sie finden immer die richtigen Worte.” – “Besten Dank, Madam. Freut mich, dass Sie wenigstens das zugeben.” 4. “Eins kann man Ihnen nicht absprechen, Kapitän: Sie sind ein Mann der Tat.” – “Besten Dank, Madam. Freut mich, dass Sie wenigstens das zugeben.” 5. “Eins kann man Ihnen nicht absprechen, Oberst: Sie sind ein Mann der Prinzipien.” – “Besten Dank, Madam. Freut mich, dass Sie wenigstens das zugeben.” 6. “Eins kann man Ihnen nicht absprechen, Herr Winkler: Sie verstehen es, diskret zu sein.” – “Besten Dank, Madam. Freut mich, dass Sie wenigstens das zugeben.” 7. “Bravo, mein Freund! Hut ab! Ich hätte nie gedacht, dass ein Poet in Ihnen steckt.” – “Besten Dank. Freut mich, dass Sie wenigstens das zugeben.”

Модель 33

Узнайте, насколько верна имеющаяся у вас информация. Возьмите за образец следующую шутку.

Eine Äbtissin (аббатиса) fragte den Kardinal: „Stimmt es, dass Sie mit der Gräfin Holzstolz ein Verhältnis haben?"

„Alles Lüge!" antwortete der Kardinal. „Genauso könnte man behaupten, dass Sie etwas mit dem Grafen Holzstolz gehabt hätten!"

„Also stimmt es!" erwiderte die Äbtissin.

1. «Это правда, что ты изменяешь своей жене (jdn betrügen)?» – «Все враки! Точно также можно утверждать, что у тебя связь с твоим боссом». – «Значит, правда!» 2. «Это правда, что твоя жена тебя бросила (jdn verlassen)?» – «Все враки!» – «Значит, правда!» 3. «Это правда, что твоя жена тебя избивает (jdn prügeln)?» – «Все враки!» – «Значит, правда!» 4. «Это правда, что твоя жена застукала тебя с соседкой (jdn mit jdm erwischen)?» – «Все враки!» – «Значит, правда!» 5. «Это правда, что ваш муж провел пять лет в тюрьме (das Gefängnis)?» – «Все враки!» – «Значит, правда!» 6. «Это правда, что вашему сыну грозят (drohen) пятнадцать лет тюрьмы?» – «Все враки!» – «Значит, правда!»

Ключ. 1. “Stimmt es, dass du deine Frau betrügst?” – “Alles Lüge! Genauso könnte man behaupten, dass du ein Verhältnis mit deinem Boss hast.“ – “Also stimmt es!” 2. “Stimmt es, dass deine Frau dich verlassen hat?” – “Alles Lüge!“ – “Also stimmt es!” 3. “Stimmt es, dass deine Frau dich prügelt?” – “Alles Lüge!“ – “Also stimmt es!” 4. “Stimmt es, dass deine Frau dich mit der Nachbarin erwischt hat?” – “Alles Lüge!“ – “Also stimmt es!” 5. “Stimmt es, dass Ihr Mann fünf Jahre im Gefängnis verbracht hat?” – “Alles Lüge!“ – “Also stimmt es!” 6. “Stimmt es, dass Ihrem Sohn fünfzehn Jahre Gefängnis drohen?” – “Alles Lüge!“ – “Also stimmt es!”

Модель 34

Продемонстрируйте собеседнику свой неконфликтный характер.

A: Ihr heiratet nur über meine Leiche!

B: Abgemacht!

А: Вы поженитесь только через мой труп!

Б: Договорились!

1. «Ты женишься на этой вертихвостке (das Flittchen) только через мой труп!» – «Договорились!» 2. «Ты получишь эти деньги только через мой труп!» – «Договорились!» 3. «Ты продашь эти бриллианты (der Diamant; мн. ч. die Diamanten) только через мой труп!» – «Договорились!» 4. «Ты подпишешь (unterschreiben) этот документ только через мой труп!» – «Договорились!» 5. «Эта женщина войдет в мой дом только через мой труп!» – «Договорились!» 6. «Вы избавитесь от меня (jdn loswerden) только через мой труп!» – «Договорились!»

Ключ. 1. “Du heiratest dieses Flittchen nur über meine Leiche!“ – „Abgemacht!“ 2. „Du bekommst dieses Geld nur über meine Leiche!“ – „Abgemacht!“ 3. „Du verkaufst diese Diamanten nur über meine Leiche!“ – „Abgemacht!“ 4. „Du unterschreibst dieses Dokument nur über meine Leiche!“ – „Abgemacht!“ 5. „Diese Frau betritt mein Haus nur über meine Leiche!“ – „Abgemacht!“ 6. “Ihr werdet mich los nur über meine Leiche!“ – „Abgemacht!“

Модель 35

Скажите, что вам ничего не стоит сделать то, чего добивается от вас ваш собеседник.

A: Kannst du auf diesen Baum klettern?

B: Kinderspiel!

А: Ты можешь вскарабкаться на это дерево?

Б: Пара пустяков!

1. «Ты можешь подняться (steigen) на эту гору?» – «Пара пустяков!» 2. «Ты можешь перелезть (klettern) через эту стену (die Mauer)?» – «Пара пустяков!» 3. «Ты можешь переплыть эту реку?» – «Пара пустяков!» 4. «Ты можешь сделать сальто (der Salto)?» – «Пара пустяков!» 5. «Ты можешь сделать стойку на руках (der Handstand)?» 6. Аладдин: «Ты можешь до полуночи построить дворец?» Джин: «Пара пустяков!» 7. Золушка: «Ты можешь превратить меня в принцессу?» Фея: «Пара пустяков!»

Ключ. 1. “Kannst du auf diesen Berg steigen?“ – „Kinderspiel!“ 2. “Kannst du über diese Mauer klettern?“ – „Kinderspiel!“ 3. “Kannst du über diesen Fluss schwimmen?“ – „Kinderspiel!“ 4. “Kannst du einen Salto machen?“ – „Kinderspiel!“ 5. “Kannst du einen Handstand machen?“ – „Kinderspiel!“ 6. Aladdin: “Kannst du bis zur Mitternacht einen Palast bilden?“ Der Flaschengeist: „Kinderspiel!“ 7. Aschenputtel: „Kannst du mich in eine Prinzessin verwandeln?” Fee: „Kinderspiel!“

Модель 36

Дайте понять приятелю, что его бахвальство не произвело на вас должного впечатления. Для этого вам понадобится слово Kunststück («фокус», «трюк»), которое в ответе на похвальбу означает «Что в этом такого удивительного?», «Тоже мне фокус!», «Нашел чем хвастать!», «Невелика премудрость!»

A: Dieser Maler kann mit einem Pinselstrich ein weinendes Gesicht in ein lachendes verwandeln.

B: Kunststück! Meine Mutter konnte es mit einem einfachen Besen.

А: Этот художник может одним мазком превратить плачущее лицо в смеющееся.

Б: Невелика премудрость! Моя матушка могла делать это обыкновенной метлой.

1. «Смотри, я умею шевелить ушами (mit den Ohren wackeln)!» – «Тоже мне фокус! Это и осел может». 2. «Смотри, я могу прыгать с дерева на дерево!» – «Нашел чем хвастать! Это и обезьяна может». 3. «Я могу целый час простоять на одной ноге!» – «Тоже мне фокус! Это и цапля (der Reiher) может». 4. «Мой папа может достать из шляпы кролика!» – «Тоже мне фокус! Моя мама может сделать из мухи слона». 5. «Мой папа может завести любую машину без ключа (ein Auto kurzschließen)». – «Тоже мне фокус! Мой папа может взломать (knacken) любой замок». 6. «Смотри, я могу бежать задом наперед (rückwärtslaufen)!» – «Тоже мне фокус! Это каждый может». 7. «Этот фокусник (der Zauberkünstler) может исчезнуть из комнаты, в которой нет ни окон, ни дверей». – «Тоже мне фокус, когда дверей нет!»

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю