412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Alexandra2018 » Нелегко быть магом (СИ) » Текст книги (страница 1)
Нелегко быть магом (СИ)
  • Текст добавлен: 25 июня 2025, 21:11

Текст книги "Нелегко быть магом (СИ)"


Автор книги: Alexandra2018



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 2 страниц)

========== Пролог ==========

Приют «Счастливое детство», 1991 год

Сайрус Белл, как обычно, возился с какой-то заржавевшей и помятой машиной в мастерской мистера Пьюса – давнего друга его отца, который погиб в авиакатастрофе. Сам Сайрус ужасно любил ремонтировать машины и изучать их строение. И он преуспел в этом нелегком деле. В маленьких ручонках даже самая старая легковушка начинала работать, словно только что купленная в салоне. Пока Белл оттряхивал свои грязные руки о длинную клетчатую рубашку, которую совсем недавно пожертвовала одна семья в фонд приюта, к нему подбежала невысокая русоволосая девчонка, обряженная в розовое платье с рюшами по бокам и одной небольшой дырочкой у плеча.

– Сайрус, пойдем поиграем! – голос девочки звенел, словно колокольчик. В её голубых глазах сверкали лукавые искорки.

– Я занят, Анжелина. Давай позже, – ответил Белл, цепляя поломанными ногтями гайку из картонной коробки.

– Ну, пожалуйста, Сайрус, пойдем! – настаивала та. Даже мешалась ему под рукой, лишь бы получить внимание друга. Раньше это срабатывало. Белл отвлекался и до самого вечера играл с Анжелиной во что только можно: догонялки, прятки, в мяч. Но сейчас это не сработало. Анжелина лишь вывела мальчика из себя.

– Митчел, отстань от меня, – прошипел Сайрус, когда случайно выронил гайку из пальцев. Анжелина обиженно хмыкнула и сложила руки на груди. – Извини, если я обидел тебя. Но я сирота, как и ты. Только тебя могут забрать, а меня уже нет! И если я перестану заниматься делом, то мне не выжить в этом мире.

Но Анжелина и слушать его не хотела. Девочка предприняла еще несколько попыток отвлечь Сайруса. Нарочно убирала гаечный ключ дальше, так что Белл не мог дотянуться до него рукой. Мальчику приходилось раз за разом подниматься из-под машины, чтобы положить ключ ближе. Затем Анжелина «совершенно случайно» опрокинула пыльную коробку с гвоздями на пол. Сайрус хмурился, но молчал. Пока Анжелина не довела его до крайней точки кипения, когда даже самый спокойный мальчик из всего приюта разозлился.

– Повторяю для особо «умных», оставь меня в покое!

– Ах, значит я глупая, так ведь?! – воскликнула Анжелина, уставив руки в боки. Она была недовольна тем, что Сайрус позволил себе такую вольность, смог оскорбить её!

Белл выбрался из-под машины и уселся на грязный пол. Его старым штанам в пятнах машинного масла ничего уже не грозило. Мальчик поправил спадающие ему на глаза темные волосы и поднял голову на подругу.

– А какая же еще? – возмутился Сайрус, – К тому же, еще и предательница.

– И когда я успела ею стать? – буркнула Анжелина, ковыряя те самые рюшечки на платьице.

– Когда отправилась со Смитом и его семьей в кино, – пояснил он, – Ты не забыла, что он задира и хулиган?

Сайрус машинально потер правую руку. Несколько месяцев назад главный школьный задира – Артур Смит поломал ему руку. Из-за чего конечность стала плохо функционировать, и Белл потерял свой стабильный заработок в размере десяти фунтов стерлингов в месяц. Хоть мистеру Пьюсу и было жалко сироту, но оставить прежнюю зарплату за более плохую работу, он не мог. И Сайрус это понимал. Мальчик каждый день тренировал руку, чтобы работать как прежде.

И Анжелина, зная об этом инциденте, продолжала дружить с задирой. Девочка пождала губки, не зная, что же ответить другу. Сайрус одернул рубашку и, сгорбившись, прошел мимо подруги к входу из мастерской. Ему было обидно.

Свою маленькую комнатку в приюте Сайрус делил с тремя мальчишками, которые обожали хулиганить по ночам. Белл отчаянно прижимал хлипкую подушку к уху, чтобы не слышать, как громко хихикают неугомонные соседи. Но затем приходила воспитательница, которая наказывала ночных нарушителей. И тогда вместо смеха в комнате раздавался громкий храп. Но Сайрус привык. После смерти отца, когда Белл был совсем маленьким, ему приходилось туго. Чужие злые люди, другие маленькие дети, требующие внимания. Но внимания им никто не оказывал. Сироты оказывались на самоличном попечении. И даже когда Беллу сломали руку, то воспитательницы лишь всучили ему исхудавшую катушку бинта и какую-то дурно пахнущую мазь, чтобы он сам обработал себе все, что нужно. Про больницу и слова не было.

Сайрус захлопнул за собой деревянную облезлую дверь и направился к крайней кушетке у стены, на которой он спал. Мальчик скинул грязную рубашку на свой трехногий стул, стянул запачканные штаны и улегся на кровать. Белл положил руки себе под голову и уставился в пронзенный ржавыми трещинами потолок. Совсем недавно он понял, что у него появилась самая настоящая мечта – стать механиком, а может и машиностроителем. Чинить машины ему нравилось, тем более дело приносило ему прибыль. Мечтая о прекрасном будущем в своей личной мастерской, Сайрус уснул.

Но вскоре проснулся от ужасающего запаха гари. Белл резко открыл глаза и приподнялся на руках, чтобы увидеть, что вся комната полыхает в огне. Его соседей в комнате не было, что даже обрадовало мальчика. Но то, что огонь обходил его кровать стороной, весьма насторожило внимательного Сайруса. Мальчик поднялся с кровати, рефлекторно поправив дырявую простынь. Он сделал шаг вперед. И огонь отошел назад к двери. Второй странное вещью было то, что он не задыхался. Огонь не тронул ни его одежду, ни стены рядом с кроватью.

Где-то снизу послышались крики воспитательниц. Сайрус медленно подошел к окну. Сквозь грязное стекло мальчик увидел, что повсюду царила тьма ночи, но языки пламени, облизывающие деревянное здание, освещали всю территорию, где уже собрались зеваки. Белл окончательно проснулся, когда в коридоре послышался грохот: начала обваливаться крыша. Сайрус спохватился и упал перед кроватью на разбитые коленки, чтобы выудить из-под кушетки маленькую резную шкатулку – единственное, что осталось у него от отца. На крышке шкатулке скопилось много пыли, которая забилась в резной узор.

Мальчик натянул грязную одежду обратно и спрятал шкатулку в карман штанов. Сайрус направился к двери, но огонь преградил ему дорогу. Как только Белл не пытался обойти пламя, пожирающее стену. Единственным решением, которое принял мальчик, прыгать в окно. Тем более его поселили на второй этаж. И пока пламя не загородило окно, Сайрус добежал до деревянной рамы, которую с протяжным скрипом открыл. Ночной прохладный воздух ворвался в пылающую комнату. Огонь словно озверел, стал с удвоенной силой разгораться в комнате. Теперь большая часть комнаты обваливалась у Сайруса на глазах. Мальчик забрался на подоконник и посмотрел вниз. За ним наблюдали десятки глаз. Все обитатели приюта уже собрались на улице. Воспитательницы стащили все одеяла и простыни, чтобы укутать сирот. И почти все были почерневшими от копоти. Кого-то даже задело пламя, и теперь прибывшая на место медицинская помощь постаралась оказать помощь всем пострадавшим.

Сайрусу было страшно, но погибать ему не хотелось. Собрав всю храбрость в руках, он прыгнул вниз. Огонь рванул за ним и лизнул край его рубашки. Ветер хлестал мальчика по щекам, волосы заграждали ему глаза. И лишь когда мальчик приземлился на что-то мягкое, он потерял сознание.

========== Глава 1 ==========

***

В нос Сайруса ударил резкий отрезвляющий запах нашатыря. Мальчик подскочил с кровати и медсестра, стоящая у его кровати с пропитанной настоем ваткой, испугано отошла назад. Легкие Белла, казалось, пропитались гарью ночи. Сайрус отчаянно закашлялся, прижимая к груди забинтованную руку. После того, как его горло перестало першить, сестра поинтересовалась, как мальчик себя чувствует. Что еще осталось ответить сироте, как: «все хорошо, спасибо». А Сайрус чувствовал себя отвратительно. Теперь казалось, что пламя забилось ему под ребра и жгло там. Как и жгло его обожжённые перебинтованные ладони. На полке рядом лежала его шкатулка, которая успокоила мальчика одним своим видом. Оказалось, что в ту ночь перед его храбрым прыжком на земле расстелили мягкое покрывало, которое смягчило его падение. Сайрус получил ушиб обеих рук и ноги. Пламя, которое зацепилось за его рубашку, оставило после себя ноющие ожоги спины и ладоней.

Сайруса Белла оставили на неделю в больнице, чтобы поправить здоровье. За эту неделю пришли заведующая приютом и воспитательницы, которые сообщили, что все его документы сгорели в пожаре. Сгорело и все здание, оставив после себя каменные выступы и заржавевшую табличку с названием приюта «Счастливое детство». Словом, заведующая сказала ему, что теперь он сам по себе. Жить Сайрусу негде. Как и оставшимся сиротам. Но большую часть детей забрали к себе сердобольные люди, которые уже утром узнали о ужасающем событии. Сайрусом Беллом никто не заинтересовался.

А когда пришло время выписки, то Сайрус надел новые клетчатые серые штаны, бледно-желтую футболку с каким-то странным рисунком и дырявое пальтишко, которые было ему большим и висело на Белле, как мешок. Сайрус подхватил свою шкатулку и вышел из здания больницы. Холодная сырость дня встретила мальчика у самых ворот госпиталя. Сайрус в последний раз взглянул на серое здание и выбежал за ворота в новую жизнь.

Но его новая жизнь оказалась не столь лучистой, коей он себе её представлял. Грязный Лондон с вечными дождями и размытыми дорогами из окна приюта казался более снисходительным. А когда он пришел к автомастерской, то увидел лишь закрытые ворота и табличку на них: «Продано». Одна престарелая леди подсказала мальчику, что совсем недавно мистер Пьюс закрыл свою мастерскую из-за высокой конкуренции со стороны новой автомастерской открытой на этой же улице. А деньги, данные воспитательницами на первое время Беллу, постепенно заканчивались. Сайрус ошивался по заброшенным зданиям в поисках ночлега. Но близилась осень, с каждым днем становилось все холоднее.

Фунты стерлинги закончились. Голод не тетка. Сироте пришлось стать карманником, лишь бы накопить немного денег на обед. Но совесть грызла его похуже, чем голод. Каждую ночь, проведенную в заброшенном доме на окраине Лондона, Белл молился и клялся себе, что когда-нибудь он сможет отдать все те деньги, которые своровал. Соленые слезы катились по израненному лицу Сайруса. С опухшими глазами он просыпался и вновь шел, чтобы воровать.

Одним холодным днем, когда трава в садах и парках покрылась инеем, а лужи и озерца покрылись тонкой корочкой льда, Сайрус словил куш. Какой-то богатей напился в парке и оставил свой толстый кошелек на одной из лавочек. Белл быстрым шагом шел мимо городского парка, втянув голову в плечи. И его взгляд зацепился за небольшое портмоне, одиноко лежащее на деревянной лавке. Пробежавшись взглядом по округе, Сайрус подбежал к кошельку и незаметно стянул его с лавки. А когда Белл вышел из парка и зашел в одну из подворотню, то увидел, что в кошельке валяются смятыми синие и красные бумажки, а в другом карманчике звенят монеты. Сайрус едва не закричал от счастья, но вовремя прижал руки ко рту. Это же сколько денег! Вероятно, больше пятидесяти фунтов!

Сайрус сунул портмоне за пазуху и спокойно двинулся по улице, не вызывая подозрений. Внутри него все ликовало от счастья. Первое, что захотел сделать мальчик, так это сносно пообедать. Совсем недавно, убегая от разгневанного мужчины, у которого он украл монеты, Белл краем глаза увидел трактир с пошатнувшейся деревянной табличкой «Дыр…й к.тел». Примерное направление он помнил, поэтому двинулся туда.

Сайрус, спустя несколько неудачных попыток, все же нашел трактир. Здание забегаловки застряло где-то на окраине Лондона, за многочисленными торговыми ларьками, где ошивалось много бездомных и людей с худым кошельком. Невысокое здание из окрашенного дерева накренилось вбок. Окна потемнели от грязи и пятен жира. Деревянные ставни в каких-то местах прогнили. Но, в общем, трактир выглядел нормально. Обычным. Поэтому Сайрус сразу же вошел в дверь, которая оповестила о его приходе, звонким скрипом.

Внутри пахло жаренным мясом и хмельным пивом. Белл принюхался. В его рту уже собралась слюна, а в животе громко заурчало. Приглушенный свет скрывал лица людей, сидящих за трехногими круглыми столами, раскиданных по всему залу. Несколько посетителей глянули на мальчишку, но тут же отвернулись, чтобы продолжить поедать аппетитный обед. Сайрус двинулся вперед, к барной стойке, где седоволосый небритый мужчина вытирал почерневшим полотенцем массивные пивные кружки.

Белл залез на барный стул и привлек внимание бармена, который закинул тряпье на плечо и поставил морщинистые ладони на столешницу.

– Чего тебе, сынок? – поинтересовался тот, окидывая Сайруса придирчивым взглядом.

– Поесть, сэр. – ответил Белл и достал несколько монет из кармана. На лице мужчины расплылась вежливая улыбка. Один лишь вид монет сделал его счастливым.

– Что надобно? – бармен указал на табличку, весящую над столом. – Сегодня жареная картошка с зеленью, жареная баранина и хмельное. Но для пива ты маловат.

– Верно, сэр. – согласился Белл, прикидывая во сколько фунтов ему обойдется сегодняшний обед, – Я возьму немного картошки и кусок баранины.

Мужчина кивнул и назвал цену: пять фунтов стерлингов. Мальчику не хотелось расставаться с деньгами, но в животе закололо. Бармен спрятал серебряную монетку под стол и ушел на кухню. Сайрус тарабанил пальцами по столу и через плечо посмотрел в зал. Раздался скрип двери. Высокая сутуловатая фигура мужчины, облаченного в странное длинное пальто, полы которого вились шлейфом по полу, проследовала к барной стойке. Белл увидел лицо мужчины. Темные длинные волосы падали ему на плечи, закрывали осунувшиеся щеки бледного лица. Выделялся его нос с высокой горбинкой. А уголки маленьких губ искривлены, кажется, в отвращении. Сайрус испугался того, что этот мужчина сел рядом с ним. Его одежда пахла свежестью и какими-то лекарственными травами, названия который Белл не знал, но запах помнил.

Из кухни вышел бармен, держа в руке громоздкую посудину из бежевого дерева. Едва он увидел сидящего за стойкой незнакомца, то сразу улыбнулся и поспешил поставить обед перед Сайрусом.

– Северус! – засмеялся бармен, протягивая ему свою руку, которую незнакомец проигнорировал. – Давненько ты к нам не захаживал. Как там Хагрид? Тож его не видать.

Северус тяжело вздохнул и поднял свои темные, как ночь глаза на бармена.

– Были дела, директор Дамблдор просил собрать травы для зелий к новому учебному году, – начал тот.

Сайрус, сам того не заметив, заинтересованно уставился на мужчин. К дымящейся еде, так аппетитно пахнущей, он не притронулся. Северус перевел свой взгляд на мальчика и вопросительно склонил голову. Белл вздрогнул, когда почувствовал на себе леденящий кожу взгляд, и отвернулся.

– Хагрид должен забрать одного мальчишку из семьи маглов. Его ты скоро увидишь, – продолжил Северус, но уже более тише, почти шепча.

От острого слуха Сайруса не утаилось ни единого слова. Мальчик четко расслышал слова “магл” и “зелья”. Ему показалось, что слух его обманул и мужчина по имени Северус просто иностранец. Но он выглядел, как настоящий британец: британский акцент давал это понять.

Мужчины что-то недолго обсуждали, после чего бармен обратно ушел на кухню. Северус скосил взгляд на мальчишку, который, едва не давясь, ел картошку. Он обжигался, но торопливо заглатывал еду, не жуя. Северус заметил и его поношенную одежду, которая уже покрылась дырами. Чутье подсказывало зельевару, что не все с этим парнишкой просто. Во всяком случае, обычные бродяги обходили это место стороной.

Вернулся бармен, который поставил тарелку с картошкой и пузатую кружку с пивом перед Северусом и удалился вглубь зала с излюбленным полотенцем на плече. Профессор взял ложку и зачерпнул жареный картофель. Но чуткий слух преподавателя напряг тот ужасный глухой стук соприкосновения тяжелой ложки с деревянной тарелкой.

– Юноша, не могли бы Вы есть чуть медленнее. – Северус повернул голову в сторону Белла. Мальчик испугано вздрогнул и кивнул. – Не стучите ложкой о поверхность тарелки.

Сайрус стал поглощать картошку чуть медленнее по совету странного мужчины, но не с меньшей интенсивностью.

– Сколько Вам лет, юноша? – внезапно спросил Северус, до этого кивнув себе головой. Кажется, он что-то понял.

– Недавно исполнилось одиннадцать, сэр.

– Где Ваши родители? На сколько я заметил, Вы здесь сидите достаточно долго.

Сайрус сжал губы и нехотя ответил:

– Я сирота, сэр. А здесь, потому что приют сгорел и мне некуда деться.

Северус на мгновение отвлекся, чтобы медленно хлебнуть хмельного из кружки. Его длинные худые пальцы сжали ручку кружки. Сайрус уже доел картошку с мясом и теперь облизывал острую кость.

– Ваш отец или мать. Обладали какими-нибудь способностями? – спросил вдруг Северус. Сайрус задумался.

– Отец погиб, когда мне было пять, а мама умерла в родах. Я не знаю, сэр.

Северус сунул руку в широкий карман своего пальто и выудил оттуда длинное черное гладкое деревце с резным узором на конце. Профессор протянул Сайрусу деревце со стороны узора и приказал:

– Махните палочкой, юноша.

Сайрус не понял, что от него хочет мужчина, но потянулся грязными пальцами к палочке. Но Северус его остановил и попросил вытереть пальцы. Белл вытер жирные пальцы о свое пальтишко и взялся за деревце. Гладкий узор приятно лег в ладонь мальчика. Сайрус небрежно махнул палочкой в сторону недавно вымытых кружек. Стекло треснуло и со звоном разлетелось. Стекляшки упали на пол, и Северус улыбнулся краем губ. Сайрус испугался и вскочил со стула.

– Как зовут Вас, юноша? – Северус положил свою руку на плечо мальчика.

– С-сайрус Бе-елл, сэр. – Сайрус начал заикаться, но профессор взял из его рук деревце и сделал какой-то жест в воздухе. Зажатое тельце мальчика расслабилось, а в голове стало так ясно, словно все грозовые тучи недавних событий растворились и выступило на голубом небе яркое солнце.

– Что же, Сайрус Белл, Вы волшебник. – произнес Северус.

========== Глава 2 ==========

Сайрус потерял дар речи. Фраза Северуса казалась ему, как минимум глупостью или шуткой. Но мужчина был серьезен. Стальной взгляд профессора пробежался по лицу мальчика, застывшего в сомнении.

– Вы, сэр, верно шутите..? – прошептал Сайрус и наморщил лоб.

Северус тяжело вздохнул и взял пузатую кружку, чтобы сделать неглубокий глоток.

– Вовсе нет, юноша. Вы самый настоящий маг, и мне, как представителю школы волшебства и чародейства Хогвартс, необходимо помочь Вам приготовиться к новому учебному году, – Северус выудил из кармана сверток. – Вы получали письмо, мистер Белл?

– Какое письмо?

Северус развернул папирус. Глаза мужчины остановились на одном из имен, выписанных в свертке под заголовком: “Не получено”. Северус наставил палочку на имя, заставив его исчезнуть.

– Что же, мистер Белл, мы проследуем в Косой Переулок, чтобы купить вещи из стандартного списка для первокурсника. – Северус отодвинул пустую тарелку и встал со стула. – К Вашему счастью, я помню его наизусть.

– Вы не представились, сэр. – напомнил ему Сайрус, когда мужчина развернулся, чтобы выйти через черный ход.

– Прошу меня извинить. Профессор Северус Снейп, я буду преподавать у Вас зельеварение, – Северус раскрыл покосившуюся дверь, которая вела в тупик из кирпича. – Это учебная дисциплина, изучающая зелья, настои, их состав и способы приготовления.

Но эта информация в голове Сайруса не откладывалась. Он разглядывал кирпичную стену, на которой разрослись глубокие трещины. Рядом стоял огромный мусорный ящик из которого раздавался не самый приятный запах.

– Профессор, но… Как мы туда попадем? Растворимся здесь или за нами прилетит другой волшебник, или… – воодушевленно предполагал мальчик. Мир волшебства открывал в нем самые лучшие детские фантазии. В приюте сиротам лишь иногда читали сказки про волшебство, поэтому отзвук книг взыграл в нем. Но Северус лишь хмыкнул и ответил:

– Не фантазируйте, мистер Белл. – профессор занес палочку над кирпичами по середине стены и кончиком дотронулся до каждого кирпичика.

Стена перед ними начала раздвигаться. Северус поправил свое “пальто” и двинулся вперед, в мелькающую людьми толпу по мощенной булыжником дороге. Сайрус на мгновение завис, рассматривая так называемый “Косой Переулок”. Разноцветные здания с черепичной крышей покачнулись то влево, то вправо, иногда даже вперед.

– Не отставайте, мистер Белл! – окликнул его профессор и Сайрус стремглав кинулся к нему. – Теперь Вы понимаете, почему эта улица называется именно так?

– Да, профессор. Но как эти здания еще не упали? – поинтересовался мальчик.

– Магия, мистер Белл.

В самом конце улицы выросло из земли огромное серое здание. Оно так же покачнулось вправо, как и остальные здания на этой улице. Профессор подсказал Сайрусу, что это банк “Гринготтс”.

– Мы возьмем галлеоны и сикли – это денежная валюта в мире магов. Их выделяет школьный комитет для сирот и магов, попавших в трудную жизненную ситуацию, – пояснил Снейп, но Сайрус его остановил.

– У меня есть деньги, профессор! Их же можно обменять на гале…воны? – спросил Белл, доставая из кармана дорогое портмоне.

– Откуда у Вас деньги, мистер Белл? – голос Северуса похолодел. – Вы их украли?

– Я… – Сайрус замешкался. Кошелек в его руках стал таким тяжелым, словно он держал кусок скалы. – Да, профессор. Я так хоте…

– Не оправдывайтесь, юноша! – разозлился профессор, – Вы должны вернуть деньги владельцу.

– Боюсь, это не возможно, профессор, я не знаю где владелец, – Сайрус сгорбился и резко напугался: “А вдруг профессор сейчас выкинет его из волшебного мира, где все так красиво и беззаботно? И он опять останется один в мрачном Лондоне?!”

Профессор потер переносицу и повернулся к мальчику спиной.

– Во всяком случае, их нужно обменять на галлеоны и сикли. – профессор, не дожидаясь мальчика пошел вперед. – Ни за что больше не воруйте, мистер Белл.

– Обещаю, профессор Снейп.

Зал банка вызвал у Сайруса восхищение. Повсюду мрамор вперемешку с золотыми прожилками. Слева и справа стояли высокие пьедесталы за которыми сидели странные существа. Они перебирали своими маленькими ручонками с длинными когтями длинные письмена и что-то увлеченно вычитывали. К такому существу подошел профессор Снейп и попросил перевести магловскую валюту на обычную. И когда существо получило фунты стерлинги, то оно удалилось в другой зал, вероятно с деньгами.

– Что это? – прошептал Сайрус.

– Не “что”, а “кто”, – Северус недовольно поджал губы, – Это гоблины. Хранители банка Гринготтс.

Гоблин вынес небольшой фиолетовый мешочек и протянул его профессору. Северус, в свою очередь, отдал мешочек с монетами Сайрусу. И профессор Снейп с будущим учеником направились покупать все вещи из списка составленного еще одним преподавателем Хогвартса. Сперва, они зашли в лавку к мадам Малкин, чтобы она сделала несколько мантий и костюм по размерам Сайруса. То “пальто”, которые носил профессор Снейп оказалось обычной мантией.

Выходя из лавки одежды, Сайрус не мог нарадоваться новой одежде. Северус резко повернул направо. Его темное “пальто” подлетело, словно крылья ворона. Сайрус удивленно вздохнул, когда увидел вывеску лавки перед которой остановился профессор.

– Мы пришли за палочкой, да, профессор Снейп? Такая же как у Вас, да? – возбужденно лепетал Белл, когда вошел в лавку Олливандера. Повсюду стояло множество стеллажей, а на них сотни, если не тысячи коробочек.

– Палочка сама выбирает волшебника, сэр, – из недр магазинчика вышел седовласый мужчина. В его глазах сверкали нотки любопытства.

Северус сложил руки на груди, а после вышел. Белл обернулся лишь тогда, когда колокольчик прозвенел над закрытой дверью.

– Профессор Снейп не отличается терпением, – весело хмыкнул Олливандер и вспомнил: – Помню его одиннадцатилетним мальчишкой… Почти такой же, что и сейчас.

Олливандер выудил несколько пыльных коробок из стеллажа и протянул их Сайрусу.

– Вернемся к палочкам. Возьмите их и сделайте взмах!

Сайрус перепробовал около десятка палочек, но та самая никак не отзывалась. Белл уж подумал, что профессор ошибся и никакой он не волшебник. Когда мальчик уже отчаялся и Олливандер нахмурил свои седые брови, то одна из палочек – шесть дюймов, ясень и волос единорога. Яркий свет пал на Сайруса Белла, едва он коснулся своей палочки. В то волшебное мгновение он почувствовал себя магом, настоящим магом. Сайрус глубоко вздохнул и сжал палочку в пальцах.

– Поздравляю Вас, юноша. – Олливандер получил свои монеты и потрепал мальчика по макушке, – Учитесь прилежно, станьте настоящим волшебником.

Сайрус развернулся и чуть не влетел в рыжеволосого мальчика, примерно его возраста.

– Смотри куда прешь! Идиот. – сморщился тот и отскочил от Сайруса, словно тот болел ветрянкой.

– Сам смотри! – не остался без ответа Белл и поспешил выйти из лавки, где назревал конфликт. Парень проводил его взглядом и недовольно цокнул языком.

У самой двери Сайрус столкнулся с профессором. Северус увидел того мальчика и пренебрежительно сжал губы.

– Вы знаете его профессор?

– Один из Уизли, мистер Белл.

– С ними что-то не так, сэр? – поинтересовался Белл, суя палочку за пазуху.

– Еще как, мистер Белл. Эта семья сущий кошмар. Если его брат – Перси Уизли еще прилежный ученик, то близнецы талантливые проказники. А теперь еще и этот в школу едет. – ответил профессор.

Сайрус внимательно слушал мужчину, и понял одну вещь: держаться от Уизли подальше.

Северус повел мальчика в книжный, а после в канцтовары, где помимо зачарованных пишущих перьев продавались еще и котлы. Из Косого Переулка мальчик выходил с огромными сумками. А когда Сайрус сообщил профессору, что ему негде жить, то Северус посоветовал ему снять комнату в “Дырявом Котле”. Профессор заметил открытый камин и поспешил к нему. Северус взял тарелочку с прахом и, что-то шепнув, исчез в зеленом пламени. Белл испугался и крикнул профессору, чтобы тот не шагал в пламя. Но преподаватель не сгорел, лишь исчез.

В растерянных чувствах Сайрус вернулся в трактир. У черного входа его уже ждал тот самый бармен, который показал мальчику его комнату. Они зашли по тайному входу на второй этаж, где не пахло едой и пивом. По длинному коридору гулял сквозняк. Через несколько узких окон лился на ковер свет закатного солнца, окрашивая пол и часть стены в теплый оранжевый. Трактирщик остановился у одной из прочных дверей и открыл её кончиком палочки.

Небольшая комната, оформленная в темно-бежевых и коричневых тонах. Одно единственное окно, открывающее вид заброшенной серой улицы. Под окном стол с тремя ящиками. Одноместная кровать, застеленная теплым бежевым покрывалом. Слева от кровати высокий плетеный шкаф. Впрочем, Сайрусу уже эта комната казалось роскошью. Бармен пожелал удачи и, напевая себе под нос песенку, скрылся в конце коридора.

Белл поставил сумки у шкафа и уселся на диван. Сейчас его целью являлось одно – забрать шкатулку из заброшки. Этим он и занялся, едва солнце скрылось за горизонтом и Лондон поглотила ночь. Без приключений не обошлось: ободранная черная собака едва не утащила мальчика за штанину в канаву, но Сайрус вытащил палочку и ткнул животное в нос. Хромая, он зашел в заброшенное здание и отрыл из-под горы тряпья свою шкатулку. Она по-прежнему была в пыли и грязи. Но целая. Белл прижал к себе шкатулку и отправился обратно в трактир.

Этой ночью Сайрус Белл впервые выспался. Как и в последующие перед первым сентября. И когда наступило заветное первое сентября, то ранним утром Сайрус Белл взял свой огромный чемодан, попрощался с трактирщиком и направился на вокзал Кингс-Кросс, на неизвестную ему ранее “Платформу 9¾”.

На вокзале уже ходило много людей. Сайрус толкал впереди себя тележку с чемоданом, поглядывая на таблички с наименованием платформы. Но той, которая числилась у него в билете не было. Белл даже обратился к полицейскому, чтобы тот ему помог. Но служащий лишь посмеялся и ушел к другой дамочке, которая вертела свой билет из стороны в сторону.

До мальчика донеслись голос женщины, которая жаловалась, что уж много на вокзале собралось маглов. Сайрус выследил ту самую волшебницу взглядом и собирался подойти, но рядом с рыжеволосой женщиной стоял тот самый парниша, с которым он столкнулся в лавке Олливандера. Поэтому Белл решил просто проследить за ними, чтобы попасть на платформу.

Все семейство Уизли, что являлось неожиданностью для Сайруса, разогнались и вплыли в одну из стен вокзала. Мальчик испугался, но сделал тоже самое. И через эту стену он вышел на платформу 9¾. Повсюду сновали родители и их дети с тяжелыми чемоданами. Раздалось три гудка, предупреждающие, что красно-черный поезд с позолоченными буквами “Хогвартс-экспресс” вскоре отойдет от платформы.

Сайрус поскорее прошмыгнул в вагон и вошел в один из пустующих купе. Он засунул чемодан под мягкое сиденье и уставился в широкое окно. Белл заметил, как провожающие своих детей родители плачут и посылают воздушные поцелуи. Хотелось бы и ему так…

– Привет, тут не занято? – раздвинулась дверь и в проеме показался мальчик в круглых очках.

– Нет, не занято. Проходи, – качнул головой Сайрус и мальчик, улыбаясь вошел.

Незнакомец протянул ему свою руку и представился:

– Я Гарри. Гарри Поттер.

Сайрус взаимно пожал ему руку и представился:

– Белл. Сайрус Белл.

Дети разговорились. В процессе их диалога выяснилось, что Гарри живет у своей тетки. И как Сайрус, он тоже является сиротой. Поттер поделился впечатлениями, которые получил, войдя в Косой Переулок. Поделился и Белл.

После того, как мимо их купе проехала тележка со сладостями, и ребята накупили себе всяких вкусностей, дверь купе отъехала в бок. В проеме показалось две светлых макушки: одна рыжая, другая блондинистая. Мальчишки оторвались от облизывания леденцов и повернулись к двери. Анжелина…! и этот наглый мальчишка. Вместе. Сайруса словно молнией ударило. Что здесь делает Анжелина, она не может быть… Волшебницей.

– Говорят, что в этом поезде едет Гарри Поттер, – начал мальчишка, придирчиво оглядывая пассажиров взглядом, – Вы его не видели?

– Нет! – воскликнул Поттер и отвернулся к окну. Кажется, ему уже поднадоели любопытные взгляды. И Сайрус его понял.

Рыжий мальчишка побежал дальше, а вот Анжелина на мгновение задержалась. Она подросла с момента пожарища и их разлуки. Красивые вьющиеся волосы заколоты бежевыми заколками у челки. На ней красивая выглаженная форма-мантия с нашивкой герба школы. Девочка кратко улыбнулась и тихо проговорила:

– Еще встретимся, Сайрус Белл.

Гарри проводил взглядом фигуру девочки и кинул заинтересованный взгляд на Сайруса, который сложил руки на груди и вжался в мягкую спинку сиденья. Белл отрицательно покачал головой и Гарри смирился. Новому другу он надоедать не хотел.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю