Текст книги "Причуды (ЛП)"
Автор книги: A_Candle_For_Sherlock
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 1 страниц)
========== Часть 1 ==========
***
Причуды Холмса
Список, который я составляю ради собственного удовольствия, или, возможно, для шантажа. Я буду добавлять сюда новый пункт всякий раз, когда мне в руки попадут свежие доказательства.
1. Персидская туфля. Он держит свой табак в туфле. Зачем? Он полагает это остроумным? Или туфля однажды просто подвернулась ему под руку, когда он хотел спрятать табак? И не сказывается ли такое хранение на качестве табака?
2. Нож на каминной полке, которым он протыкает корреспонденцию. Я не понимаю цели протыкания писем. Это не живописно и не практично, и в каминной полке остаются отверстия. К тому же после этого письма трудно читать.
3. Противоречие между его философскими заявлениями и его душой. Он разговаривает как отшельник, а живёт как поэт. Насмехаясь над моей сентиментальностью, он самым поэтичным образом восхваляет цветы. Он называет мои истории легковесными, упрекая их в романтизме, а затем позволяет подозреваемому убежать, потому что тот совершил свои преступления ради любви. Он называет своё тело транспортом, утверждая, что живёт, полностью отказавшись от романтических чувств и чувственности, но при этом окружает себя музыкой и цветами, наслаждается банями, ценит хорошее вино и приглашает меня ужинать в ресторан по любому поводу.
4. Однажды он позвал меня на другой конец города только для того, чтобы я послушал его размышления о том, какими прекрасными качествами обладают собаки и как они верны своему хозяину. Для этого он послал мне телеграмму с просьбой прибыть как можно скорее.
5. У него ресницы девушки из высшего общества. Очень красивой девушки.
6. Кроме того, он краснеет как девушка, когда я его хвалю; его щёки розовеют, как персик. Я хвалю его так часто, как могу, ради удовольствия это видеть.
7. У него манеры кошки. Он лежит весь вечер на диване, не спит всю ночь, и, наконец, засыпает средь бела дня в странных местах: свернувшись калачиком в кресле или вытянувшись на диване; а однажды − на моём плече, в купе поезда. Он тихо похрапывал в мою шею, а я провёл больше двух часов, пытаясь делать всё от меня зависящее, чтобы не рассмеяться. И чтобы не потревожить его сон.
8. Он не слишком церемонится с Ярдом, который на самом деле ему нужен, и при этом с самого начала нашего знакомства поразительно внимателен ко мне, задолго до того, как я стал вообще приносить ему какую-то пользу и доказал самому себе, что чего-то стою даже после того, как был ранен на службе Её Величеству. Он смеётся над моим писательским талантом, иногда подшучивает над моими высказываниями, но во всём остальном ко мне добр и внимателен.
9. Он не делает никаких систематических физических упражнений, презирает бессмысленное времяпровождение на свежем воздухе и посвящает не менее четверти своего времени размышлениям, лёжа на своём любимом диване. При этом он находится в отличной физической форме. У него замечательное телосложение: стройный и гибкий, он очень силён и потрясающе изящен; у него яркие выразительные глаза, великолепные сильные и стройные ноги. В этом он похож на чистокровную лошадь: вся сила находится в его костях. Его губы…
[Здесь пронумерованный список резко прерывается. Ниже этого пункта есть единственное примечание, теми же самими чернилами и той же рукой, но почерк неровный.]
О чём я думал? Как, чёрт возьми, я позволил себе так далеко зайти?
Комментарий к
Переводила, перевожу и буду переводить − ещё одна глава этой истории будет опубликована сегодня, чуть позже. :) Так что далеко не убегайте. :))
========== Часть 2 ==========
***
− Значит, вы считаете меня человеком с причудами?
− Холмс. О, Холмс… значит, это вы взяли этот листок. Он был у вас всё это время?
− Да.
− Надо же, а я всё думал, куда он запропастился. Но что вы делали с ним все эти дни?.. Нет, неважно, я не хочу знать. Пожалуйста, отдайте мне его.
− Скажите мне, что означает последняя фраза.
− Ничего. Она не имеет никакого значения. Вы мне его отдадите?
− Не может быть, что это ничего не значит.
− Ничего, что касалось бы вас.
− Уотсон.
− Холмс. Я не могу вам сказать.
− Вы мне не доверяете? А вы сможете мне это сказать, если я возьму вас за руки? Вот так? Хмм… нет… кажется, это лишило вас дара речи. Может быть, вы мне позволите сделать так? Решительно ничего не помогает: вы всё ещё молчите… О… Вы дрожите. Вы хмуритесь. Вы рассердились? Вы на меня в обиде? Что ж, я отпускаю вас. У вас, между прочим, тоже сильные руки…Но вот, я их отпустил… Возьмите ваш список. Не сердитесь: я ухожу…
− Нет!
− Боже, Уотсон, вы меня задушите… Нет, я не возражаю, но… Постойте…
− …Да.
− Да?
− Да, наблюдать за вами очень интересно. Вы удивительный.
− О…
− Вы восхитительно краснеете. Вернитесь сюда…
− Я…
− Розовый, как персик. Такой красивый.
− Ради бога!
− Идите снова сюда, и я замолчу.
− …Вы тоже человек с причудами…
− Что? Вы бормочете что-то мне в шею, я вас не услышал.
− Я сказал, что вы тоже с причудами.
− Да, я тоже с причудами. Разве это не чудесно? Значит, мы подходим друг другу.