355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэролайн Андерсон » Фейерверк любви (Сборник) » Текст книги (страница 1)
Фейерверк любви (Сборник)
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 00:35

Текст книги "Фейерверк любви (Сборник)"


Автор книги: Кэролайн Андерсон


Соавторы: Мойра Тарлинг,Робин Николас
сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 20 страниц)

Фейерверк любви

Кэролайн Андерсон
Где ты, Мэри Поппинс?

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Поппи должна была это предвидеть. Но открывшаяся перед ней картина – элегантный фасад георгианского дома, окруженного великолепными кедрами, – заворожила ее, заставив забыть обо всем. Дверь была слегка приоткрыта, и, нажав кнопку старинного звонка, она услышала, как он трелью рассыпался где-то в глубине дома. В тишине ей послышалось приглушенное хихиканье.

– Привет. Есть здесь кто-нибудь? – крикнула она, шире раскрывая дверь.

Хихиканье стало громче, а затем внезапно прекратилось.

Она перешагнула порог как раз в тот момент, когда пакет с мукой оказался на уровне ее головы… Хихиканье превратилось в восторженный визг, сопровождаемый топотом удаляющихся по лестнице шагов.

Поппи не колебалась ни секунды – теряться в подобных ситуациях было не в ее правилах. Скинув туфли, она бросилась вверх по крутой лестнице за маленькими негодяями. Справа от нее захлопнулась дверь, и она рывком распахнула ее: мальчишки, толкаясь, пытались забраться в стенной шкаф.

– Доброе утро, мальчики, – сказала она почти спокойно и, подойдя к шкафу, вытащила обоих из убежища.

Это были близнецы. Их невероятно похожие мордашки в ореоле каштановых кудрей в спокойном состоянии, должно быть, выглядели просто ангельскими, но сейчас в карих глазенках плясали бесенята.

Поппи отпустила их, скрестила на груди руки и стала ждать.

Мальчишки замерли, со страхом глядя на обсыпанную мукой гостью.

– Ну! – произнесла наконец Поппи.

– Нам очень жаль, – пробормотали они в один голос.

– Да уж, вам будет, о чем пожалеть. Кто вы такие?

– Я Джордж.

– Он Джордж.

Поппи повернулась к тому, кто не был Джорджем.

– A ты?

– Уильям.

– Вас двое или есть еще кто-нибудь?

С несчастным видом они отрицательно помотали головами.

– Что ж, Джордж и Уильям, думаю, вас ждет срочная домашняя работа.

Они непонимающе взглянули на Поппи.

– Убрать все, что вы там натворили.

Лица у них вытянулись.

– Давайте быстро вниз, найдите щетки, все подметите, а потом вымойте пол. Ваше счастье, что мука не попала на ковер, его бы вы чистили не одну неделю.

Крепко взяв обоих за воротники рубашек, она отвела их вниз, помогла найти щетки и потом, надев туфли, отправилась в туалет, чтобы хоть немного привести себя в порядок.

Это было безнадежно.

В таком виде произвести хорошее впечатление на будущего хозяина невозможно, не стоит и стараться. Не нужна ей эта работа и эти испорченные дети!

Она распахнула дверь и решительно направилась в холл, каблучки звонко застучали по черно-белым плиткам пола.

– Продолжайте уборку, – мрачно сказала она. – Где ваш отец?

Мальчишки выглядели настолько перепуганными, что ее гнев несколько поутих. Один из них махнул в сторону двери.

– Он там, в библиотеке. Вы ведь ему не скажете, правда?

– Думаю, это и не потребуется, как вам кажется? – сухо сказала она, направляясь к указанной двери. Коротко постучав, она открыла ее и вошла.

Похоже, он не слышал стука и продолжал говорить по телефону, сидя к ней спиной во вращающемся кресле. Но нет, он поднял руку, жестом прося подождать. Спинка большого кожаного кресла скрывала его фигуру, но было ясно, что это крупный мужчина, а каштановые, коротко подстриженные кудри свидетельствовали о том, что это, без сомнения, отец маленьких злодеев.

Сколько ему лет? Тридцать? Тридцать пять? Что-то около того. Не больше. У него глубокий голос и уверенные интонации человека, который знает, чего хочет и как этого добиться. Волосы густые и блестящие, без малейшего намека на лысину. Цвет глаз? Голубые, – решила она, холодные как лед, подходящие к этому слегка хрипловатому повелительному голосу. Губы твердые, хорошо очерченные. Он не часто улыбается, хотя определенно обладает чувством юмора.

А юмор в газетном объявлении явно присутствовал. Накануне вечером именно это объявление в газете «Леди» привлекло внимание ее братьев.

– «Где вы, Мэри Поппинс? – прочитал Том. – Мы хорошие дети, нам только нужна твердая рука и немного ЛСД».

– Вот это да! – фыркнул Дэвид. – Круто!

– Нам нужно немного Любви, Сострадания и Доброты, – расшифровал Питер.

– Но главное – твердая рука, – сухо прокомментировал отец, не отрываясь от еженедельника «Фермер».

– Тише вы все! – подала голос Поппи. – Это звучит заманчиво. И не могут эти дети быть хуже вас! Что там еще? «…Отдельная квартира, машина, прекрасные условия, высокая зарплата, а если вы еще умеете готовить чуть лучше, чем наш папа, то все мы будем просто счастливы!»

Она отложила газету и посмотрела на лица своих родных.

– Интересно, где это?

– Гораздо важнее, кто это, – сказал отец. – Судя по объявлению, это или вдовец, или разведенный…

– Ой-ой! Это может стать интересным приключением для нашей старшей сестренки!

– Ты думаешь…

– Томас, хватит! И сними ноги! – Одри Тейлор потянулась и столкнула ноги сына со стула. – Что там еще?

– Почти ничего. Номер телефона с кодом Норвика. Это может подойти как временный вариант, до сентября, – решила Поппи.

Семья, где она до последнего времени работала няней, уехала. Рождество Поппи провела дома на семейной ферме в Суффолке, но теперь ей хотелось найти временную работу, поскольку занятия в колледже начинались только в конце лета. Она еще раз взглянула на объявление. Кто бы ни написал это, у него явно есть чувство юмора.

– Звонок не помешает, – сказала Поппи и, забрав газету, вышла из кухни. Она набрала номер, но никто не ответил: должно быть, они все вместе отправились куда-нибудь… Слегка раздосадованная, она уже собиралась повесить трубку, как вдруг на другом конце провода раздался какой-то звук и детский голос завопил: «Я первый успел!» Поппи отодвинула трубку подальше.

– Здравствуйте, могу я поговорить…

– Папа сейчас подойдет, не вешайте трубку, – проорал в трубку тот же голос. – Это какая-то женщина, – добавил он.

– Хорошо. Быстро в постель. Алло?

Голос был глубокий, тревожаще сексуальный и смертельно усталый.

– Это Мэри Поппинс, – сказала она. – Мне кажется, у вас небольшие проблемы?

На том конце раздался звук, похожий на приглушенный смех, а потом еще один, похожий на стон отчаяния.

– Мягко сказано, – произнес он. – Послушайте, когда вы можете приступить к работе?

– Даже так? – Поппи моргнула. – Да хоть прямо сейчас.

– Прекрасно. Вы можете приехать для разговора завтра утром? Скажем, в девять часов?

И вот она здесь и удивляется, как ей это пришло в голову. Этим детям нужно нечто большее, чем ЛСД – любовь, сострадание и немного доброты, – им нужен учебный лагерь для новобранцев…

Поппи отвела взгляд от хозяина и осмотрелась. Окружающие вещи могут многое рассказать о человеке. Оглядев великолепную комнату, она решила, что ее владелец вряд ли был хоть на одной распродаже. Стены были закрыты книжными полками красного дерева, несущими на себе отпечаток веков, а вот книги были современными и на самые разные темы. Огромный мраморный камин с тяжелой кованой решеткой, похоже, не часто использовался по назначению. Большая удобная софа была завалена бумагами, потеснившими гору подушек. Видно было, что это любимое место в комнате.

Поппи наугад вытащила одну книгу и раскрыла ее – это оказалась история зданий Суффолка. Хозяин начал прощаться и, наконец, положил трубку.

– Подождите, ребята. Еще один звонок, и я освобожусь, – сказал он, набирая новый номер.

Поппи хмыкнула и громко захлопнула книгу. Кресло резко развернулось, и она встретила взгляд хозяина дома с похвальным самообладанием. Глаза оказались карими с такими густыми ресницами, что за них Поппи, не задумываясь, отдала бы душу. Несколько секунд его взгляд скользил по ее перепачканной мукой одежде, потом остановился на лице. Он был явно ошеломлен.

– Господи, что с вами случилось?

– Я пекла печенье.

– Вы Мэри Поппинс, узнаю голос. Вы опоздали…

Она приподняла тонкую бровь.

– К несчастью, я приехала раньше. Если бы я опоздала, вы, возможно, предотвратили бы то, что случилось.

Он горестно покачал головой и провел рукой по лицу.

– Мои разбойники устроили вам засаду… Я сожалею.

– Я тоже. Я только хотела сказать, что они там занимаются уборкой, а я ухожу. До свидания.

Она повернулась к двери, но мужчина оказался проворнее и захлопнул ее буквально у девушки перед носом.

– Пожалуйста, подождите. Мне очень жаль, что все началось так неловко…

– Неловко? – Поппи чуть не расхохоталась. – Бога ради, вы только посмотрите на меня! – Она резко выдохнула, повернулась к нему лицом и ошеломленно замолчала. Она привыкла к высоким мужчинам, ее братья всегда возвышались над ней, но этот человек был просто огромен!

– Мистер?..

– Кармайкл.

– Мистер Кармайкл. Пока вы сидите здесь в своей башне из слоновой кости, ваши дети ходят там на головах. С ними может произойти все что угодно!

– Я же рядом, – с раздражением возразил он.

– Рядом, но занимаетесь своими делами, а с них, судя по всему, нельзя спускать глаз ни на минуту.

– Как вы смеете, ничего не зная о том, что происходит, указывать мне на мои обязанности! – рявкнул он. Видно было, что он страшно зол, точнее, в ярости. Однако Поппи это не испугало.

– Не кричите на меня! Вы прекрасно знаете, что виноваты не только мальчики. Я смею так говорить, потому что стоило мне перешагнуть порог вашего дома, как я попала в ловушку, которую они готовили заранее, а вы про это ничего не знали.

– Проклятье! Я не нуждаюсь в наставлениях по воспитанию собственных детей от какой-то девчонки! – взорвался он.

Поппи откинула голову и встретилась с ним взглядом.

– Что ж, желаю удачи, мистер Кармайкл, в поисках очередной няни. Боюсь, правда, что не существует человека, который мог бы справиться с вашей семьей. Извините за беспокойство.

Он распахнул дверь, и Поппи, распрямившись во весь свой небольшой рост, холодно кивнула ему и вышла в холл. Мальчишки замерли с метелками и швабрами в руках.

– Прости, папа, – пробормотали они одновременно.

– С вами я разберусь позже, марш в свою комнату! – прогремел он.

Они рванули вверх по лестнице, но один из них, задержавшись на долю секунды, показал на прощанье язык. Ругнувшись сквозь зубы, отец было кинулся за ними, но Поппи схватила его за руку.

– Не надо! Подождите, пока вы сами успокоитесь, потом поговорите с ними.

Несколько секунд он боролся с собой. И, наконец, признал поражение.

– Извините. Вы, конечно, правы. – Он тяжело вздохнул. – Простите меня. Не могли бы мы начать все сначала?

Его улыбка была почти робкой, и Поппи почувствовала, как что-то оттаяло внутри.

– Думаю, это неплохая идея, – улыбнулась она в ответ.

В глазах его промелькнуло уважение. Он протянул руку.

– Джеймс Кармайкл.

Ее рука утонула в его лапище.

– Поппи Тейлор.

К ее удивлению, от этого рукопожатия теплота разлилась по всему телу, и она почувствовала, как вспыхнули щеки.

– Вы собираетесь прийти нам на помощь, Поппи Тейлор? – Он попытался произнести это почти легкомысленно, но в голосе явно слышались отчаянные нотки.

– Все действительно так плохо?

– Хуже некуда, – фыркнул он. – Почему бы мне не рассказать вам обо всем за чашечкой кофе?

– Спасибо. Это было бы прекрасно.

Она последовала за ним в заднюю часть дома и, оказавшись в большой старомодной кухне, на секунду зажмурилась. Впечатление было такое, что здесь взорвалась бомба, начиненная пищевыми отходами.

– Извините, здесь немного не убрано. Женщина, которая приходит к нам убираться, больна уже больше недели, – смущенно пробормотал он.

– Немного?

Он столкнул со стула на пол груду одежды и подвинул его к Поппи.

– Садитесь. А я поищу кофе.

– Помыть кружки? – предложила она и чуть не рассмеялась вслух, увидев, с какой готовностью он согласился.

– Итак, – спросила Поппи после минутной паузы, – как же случилось, что вам понадобилась няня?

– Моя жена умерла пять лет назад, когда мальчикам было по три года. За эти годы у нас в доме перебывала целая армия домработниц и нянь. А наша последняя няня… Ну, скажем, она нас покинула неожиданно и без предупреждения.

– Ох!

– Да уж, ох! И это в разгар каникул! Я устроил их в летний лагерь при подготовительной школе, но на прошлой неделе директор школы позвонил и попросил их забрать.

– Им там не понравилось? – спросила она.

– Скорее, они там не понравились. Они разыскали где-то белую краску и написали что-то непроизносимое на стене игрового павильона. – (Поппи спрятала улыбку.) – И ладно бы просто написали, а то ведь с ошибками, очевидно, это и стало последней каплей…

И тут Поппи прыснула. Он криво усмехнулся, взглянув на нее.

– Сейчас это кажется смешным, а тогда было не до смехa. Наша постоянная домоправительница, которой исполнилось шестьдесят, немедленно ушла на пенсию, и в доме не осталось никого, кроме довольно устрашающей особы – миссис Криппс, которая занимается уборкой. Но выхода не было, я отправился в Кент, забрал ребят из того лагеря, с трудом, но довольно быстро устроил их в другую школу, но тут уже миссис Криппс решила, что с нее хватит, и заболела…

Он беспомощно пожал плечами.

– Понимаете теперь, как нам нужна няня?

Поппи покачала головой.

– Вам не няня нужна, господин Кармайкл, вам нужно чудо.

– Что? Еще одно чудо? Я бы заказал его, но, боюсь, потерял номер телефона.

Поппи в своей жизни не раз совершала идиотские поступки, но сейчас все они казались пустяком по сравнению с тем, что она собиралась сделать.

– На самом деле я знаю одну такую достаточно глупую особу.

Он повернул голову.

– Знаете?

Поппи слабо улыбнулась. Секунду он молча смотрел на нее, потом лицо его осветилось надеждой, уголок рта приподнялся, он словно помолодел на несколько лет.

– Когда вы можете начать?

Поппи почувствовала, что пропала. Надежда, засветившаяся в его глазах, перевернула у нее все внутри, а это легкое движение губ заставило ее сердце учащенно забиться. Она открыла было рот, чтобы взять свои слова обратно, но вместо этого произнесла:

– Вы ни о чем меня не спросили.

Он так усмехнулся, что улетучились последние жалкие остатки чувства самосохранения.

– Вы хотите, чтобы я поговорил с вами официально? Прекрасно. Скажите мне, мисс Тейлор, вы уверены, что вам хватит квалификации, чтобы справиться с моими сыновьями?

Она робко улыбнулась, вытерла руки и села за стол, боясь, что просто не устоит на ногах. Боже, во что она ввязывается!

Он поставил перед ней кружку с кофе, развернул стул и уселся на него верхом, положив руки на спинку.

Поппи моргнула.

– Я окончила двухгодичную школу по работе с детьми и шесть лет работала няней. Моими воспитанниками были дети от полутора лет и до подросткового возраста. Ну а главное, я помогала своей маме растить братьев, их трое. Поэтому осмелюсь сказать, что я хорошо знакома с проблемами детского поведения.

Он одобрительно хмыкнул.

– Слава Богу! Кто-то из нас должен быть с этим знаком. Похоже, с квалификацией все в порядке. А готовить вы умеете?

Она слегка улыбнулась.

– Думаю, немного лучше, чем вы, если верить тому, что было в объявлении. Какие еще будут у меня обязанности?

Он пожал плечами.

– Главное, конечно, мальчики. Домом занимается уже упоминавшаяся миссис Криппс, пять дней в неделю она тут всем заправляет.

Поппи посмотрела на хаос в кухне. Он беспомощно вздохнул и взглянул на нее. Она спокойно встретила его взгляд.

– Ладно, – сказала она сухо. – Когда вы хотите, чтобы я приступила к работе?

– А вы не хотите спросить, какая у вас будет зарплата, посмотреть свою квартиру и прочее?

Поппи подняла одну бровь.

– А вы собираетесь меня надуть?

Он фыркнул.

– Я? Нет, Мэри Поппинс. Я не собираюсь вас обманывать. Я так благодарен, что вы согласились заняться нами! Что касается начала работы – как вам будет удобно, но лучше, конечно, побыстрее. Мне понадобится ваша подпись для банка, чтобы вы могли пользоваться счетом для домашних расходов, а пока я все это не улажу, вы можете пользоваться моей кредитной карточкой.

– Вы очень доверчивы.

Он внимательно посмотрел ей в глаза.

– Я взрослый человек, мисс Тейлор. И если кто-то не боится высказать мне в лицо правду о моих обязанностях, для меня это достаточное подтверждение прямоты и честности.

Она покраснела.

– Я никогда бы этого не сказала, если бы…

– Забудьте. Вы были абсолютно правы, и я это признаю. Я, как проклятый, стараюсь делать для них все, что могу, но, очевидно, этого недостаточно. Может быть, вы поможете нам выбраться из хаоса.

Он поднялся, высокий и сильный, и жестом пригласил ее к двери.

– Пойдемте, я покажу вам квартиру.

По черной лестнице они поднялись на второй этаж и очутились в квартире, расположенной над кухней. Там была довольно большая гостиная с окнами, выходящими в сад, за ней небольшая спальня, все в мягких пастельных тонах. Дополняли картину маленькая идеально чистая ванная и крохотная кухня. Сердце Поппи радостно вздрогнуло. Она уже представила себе, как славно будет, уложив мальчиков спать, свернуться калачиком в огромном кресле перед окном, взять в руки книгу, поставить рядом кружку с горячим какао. Может быть, Джеймс будет приходить сюда иногда, и они будут играть в шахматы… Она, конечно, даст ему выиграть, ну, может быть, не все партии подряд. Правда, даже ее мастерство вряд ли поможет изменить то первое впечатление, которое она произвела на него, явившись обсыпанной мукой с головы до ног…

– Чудесно, – сказала она ему, – все просто великолепно.

Она повернулась с улыбкой на губах и пошатнулась.

Очевидно, он стоял совсем близко, потому что, когда она оступилась, его крепкие ладони обхватили ее плечи и не дали упасть. Каким-то образом ее руки оказались на его груди, и жар его тела прожег ее ладони сквозь тонкую ткань рубашки.

– Осторожно, – пробормотал он, и от этого глубокого, «шоколадного» голоса ей вдруг стало трудно дышать.

Джеймс мягко отстранил ее и отодвинулся.

– Я рад, что вам понравилось. Как видите, мы готовы принять вас в любой момент.

Ее глупое сердце сжалось от разочарования.

– Что ж, – нарочито спокойно сказала она, – я могла бы приступить к работе сегодня во второй половине дня.

– Замечательно. Вы можете привезти вещи на своей машине, а потом кто-нибудь из ваших ее заберет. Здесь у вас будет машина, и вы сможете ею пользоваться и для работы, и в свободное время.

Поппи скривила губы:

– Если ваша машина хоть немного меньше комбайна, я справлюсь.

Он рассмеялся, и Поппи почувствовала, что ей стало легче.

– Она чуть меньше, – в тон ей ответил Джеймс.

Они спустились в холл, где все еще были видны следы «мучного» преступления.

– Не будьте с ними слишком суровы, – сказала она мягко. – Если они будут думать, что из-за меня им крепко попало, это не поможет мне начать с ними с хорошей ноты.

Джеймс ногой отодвинул брошенные щетки и открыл входную дверь.

– Обещаю обойтись без членовредительства, – сказал он, и в его глазах мелькнуло подобие улыбки.

– Хочется верить. До вечера, – улыбнулась она в ответ и протянула ему руку. Его пальцы твердо, но бережно сжали ее ладошку.

– Я буду ждать.

Она сбежала по ступенькам, села в машину и дрожащей рукой вставила ключ в зажигание, все еще ощущая прикосновение его ладони. Она что, сумасшедшая? Сердце колотилось, словно в предвкушении чего-то. Но чего?

ГЛАВА ВТОРАЯ

Поппи зашла в кабинет и увидела Тома, сидящего за грудой счетов. Обычно веселая физиономия брата выглядела сердитой. Он взглянул на вошедшую Поппи, и у него отвисла челюсть.

– Что с тобой случилось, черт побери?

– Разговаривала с хозяином, – ответила она сладким голосом.

– Хозяином чего? Японского шоу?

– Что-то вроде этого, – рассмеялась Поппи.

– И тебя приняли на работу?

– Да, меня приняли. Я приступаю к работе сегодня во второй половине дня. Отвези меня туда, чтобы я не думала, как вернуть машину. Там у меня будет своя.

Том явно обрадовался возможности сбежать от надоевших счетов.

– С удовольствием, сестричка.

Приняв душ и смыв остатки «мучного» нападения, Поппи отправилась на кухню. Вся семья была в сборе.

– Похоже, ты довольна, что получила работу, – сказала мать, глядя на ее сияющее лицо.

– Ох, хотелось бы надеяться, что я справлюсь с этими сорванцами.

– Когда ты уезжаешь?

– Сейчас поем, и Том меня отвезет. Как вкусно пахнет. Что у нас сегодня?

– Овощной суп, – ответила мама и поставила на середину стола огромную супницу с густой дымящейся похлебкой.

– Ну, давай расскажи поподробнее, что за люди, что за дети, – спросил отец. – Как зовут твоего хозяина.

– Джеймс Кармайкл. Он вдовец, у него мальчики-близнецы, им по восемь лет. Большой дом-усадьба, несколько акров земли, должно быть, куча денег.

Дэвид поднял глаза от тарелки с супом и нахмурился.

– Кармайкл? Это же компьютерный магнат.

– Может быть. Я не спрашивала, чем он занимается.

– Здоровый такой мужик, тридцать с небольшим, кудрявые каштановые волосы, короткая стрижка?

Поппи кивнула.

– Похоже. И что ты о нем знаешь?

Дэвид вытаращил глаза.

– Так ты действительно ничего о нем не слышала? Да на каком свете ты живешь? Хотя, правда, в светской хронике о нем мало пишут. Он человек скрытный.

– Это очевидно, – сухо сказала Поппи. – Настолько скрытный, что о нем и сказать нечего.

Дэвид фыркнул.

– Вовсе нет. Он просто не любит светских тусовок. А в своем мире он хорошо известен. Он сделал огромные деньги на компьютерных программах, это была настоящая революция, а теперь он переместился в сферу средств массовой информации, и это тоже огромные с деньги. Да этот парень просто легенда!

Губы Поппи дрогнули.

– Может, он и произвел революцию в компьютерных программах, но управиться с двумя маленькими мальчиками ему явно не под силу.

– Правда? – с любопытством спросила мать. – Почему ты так решила?

Посмеиваясь над собой, она рассказала им о мучной ловушке и о своем разговоре со смущенным родителем – мистером Кармайклом. Семья покатывалась со смеху, братья держались за животы.

После ланча и прощальных поцелуев Поппи с Томом отправились в путь. Когда машина остановилась у дома, Том огляделся и восхищенно присвистнул.

– Мило, правда? – с улыбкой спросила Поппи.

– Мило? Ну, ты даешь!

Том вытащил сумки Поппи из багажника и пошел за ней к входной двери. Она позвонила, где-то внутри хлопнула дверь, раздались шаги. Почти в ту же секунду дверь распахнулась, и две хитроватые мордашки с ухмылкой уставились на них.

– Вы еще живы? – поддразнила Поппи.

– Полуживы, – уточнил их отец, появившись сзади.

Он подмигнул Поппи и повернулся к ее спутнику.

– А вы, должно быть, один из братьев?

Поппи познакомила их, и они долго жали друг другу руки, словно меряясь силами.

– А у вас тут неплохо, – сказал Том как бы между прочим, пока они шли к винтовой лестнице мимо больших окон, выходящих в сад.

– Нам нравится, – сдержанно ответил хозяин и, поставив сумки, повернулся к мальчикам. – Порядок, ребята, а теперь пойдемте вниз, дадим мисс Тейлор время распаковать вещи.

Поппи и Том остались одни, и Поппи, закатив глаза, передразнила брата:

– «А у вас тут неплохо…» Ну, ты даешь, Том!

– А кто тут еще живет?

– Каждый день приходит женщина заниматься хозяйством. А так… только мы.

– Ничего себе!

– Том, прекрати.

– О'кей. Мне не понравилось, как он тебе подмигнул.

– Мне тоже. Это было неприлично, – рассмеялась Поппи.

– Это выглядело так, будто он перед тобой заискивает. Но зачем ему это, у него же куча денег…

– Ну, положим, деньги не главное.

– Но ты можешь привыкнуть к тому, что они дают…

Том взял в руки диванную подушку и несколько мгновений бездумно разглядывал ее.

– Поппи, он очень…

– Очень что?

– Ну, в нем очень много мужского; ну, ты понимаешь… И не говори, что ты этого не заметила.

Легкий румянец появился на щеках Поппи.

– Да, в нем много мужского, ну и что? Это вовсе не значит, что он воспользуется своим положением и начнет меня соблазнять.

Она взяла подушку из рук брата и крепко его обняла.

– Доверься моему чутью. Он в таком отчаянном положении, ему так нужна няня, что он не позволит себе неверного шага.

Том недоверчиво фыркнул.

– Тебе-то я доверяю. Обещай позвонить мне, если начнутся какие-нибудь сложности, хорошо?

Она вздохнула.

– Ладно. Обещаю. А теперь отправляйся домой и прекрати выдумывать всякие глупости. Дай мне самой разобраться со своей жизнью. Господи, мне уже двадцать пять!

Она проводила Тома вниз и стояла на подъездной аллее до тех пор, пока его машина не скрылась из виду.

Вздохнув, она повернулась к входной двери.

– Он очень вас опекает.

Поппи подняла голову и улыбнулась.

– Извините, я не думала, что это так заметно.

У Джеймса дрогнул уголок рта.

– Все правильно. Я вел бы себя так же, будь вы моей сестрой.

Он открыл перед ней дверь, но, когда она проходила мимо, остановил ее, дотронувшись до руки девушки.

– Вы в абсолютной безопасности, Поппи, не придавайте особого значения тому, что случилось сегодня утром там, наверху. Я хочу, чтобы вы это знали.

Сердце заколотилось быстрее. Итак, ей это все же не показалось! Она заставила себя посмотреть ему в глаза, потом быстро отвела взгляд.

– Спасибо. Меня бы здесь не было, если бы я думала иначе.

Он отпустил ее руку и направился в библиотеку.

– Чувствуйте себя как дома, – бросил он через плечо. – Увидимся, когда вы распакуете вещи.

Поппи поднялась наверх и быстро разобрала свое нехитрое хозяйство: семейные фотографии, старого медвежонка, джинсы, майки, спортивный костюм, юбку и несколько блузок. Наконец, собрав в кулак все свое мужество, она решила, что пора приступать к прямым обязанностям. Поппи нашла мальчиков в саду в грязи по самые уши. Они сооружали плотину на ручье.

– Папа вас ждет, – сказал один из них.

Поппи внимательно посмотрела на него.

– Уильям?

Он ухмыльнулся.

– Правильно. Как вы догадались?

– Я не догадалась, вы же отличаетесь друг от друга.

– А папа нас путает, – сказал Джордж. – Мы иногда подшучиваем над ним.

Поппи позволила себе слегка улыбнуться.

– Думаю, вы своего не упустите. Где ваш отец?

– На кухне, – сказал Уильям. – Он готовит чай, но он это делает не очень хорошо, может, вам лучше самой приготовить?

– А я думаю, что все будет в порядке, – сказала она, подавив мятеж в зародыше.

– Мисс Тейлор! Спасибо за то, что вы согласились у нас остаться. Папа убил бы нас, если бы вы не попросили его этого не делать – он так сказал.

Поппи усмехнулась.

– Я уверена, что и без моего заступничества он бы оставил вас в живых… И, пожалуйста, зовите меня Поппи, а то ваша «мисс» заставляет меня чувствовать себя древней старухой.

На кухне она увидела, как хозяин дома, стоя в носках, чистит туфли.

– Мальчики сказали, что вы хотите меня видеть.

Он бросил на нее быстрый взгляд.

– Да, я подумал, что нужно показать вам, что где лежит, но, поскольку я и сам весьма приблизительно знаю, как и что делается в этом доме, думаю, вам лучше самой провести необходимые исследования. Я только что заварил чай, – добавил он.

– Да, мальчики мне сказали.

Он опять взглянул на нее. В золотистой глубине его глаз таилась усмешка.

– А сказали они, что я плохо завариваю чай?

Улыбка ее стала шире, ее буквально завораживали смешливые морщинки, появившиеся возле глаз Джеймса.

– Я уверена, что все в порядке. Никто не может испортить чай, – сказала она с оптимизмом.

Она налила себе чашку и села за стол. Несмотря на официальную одежду, он не выглядел кабинетным работником, на нем не было ни грамма жира. Поппи до сих пор помнила ощущение твердости и жара, когда она дотронулась ладонью до его груди и почувствовала ровные удары его сердца. Щекам стало жарко от этих воспоминаний.

Она отхлебнула чай, и лицо у нее вытянулось.

Мальчики были правы – пить это было нельзя. Она отодвинула чашку.

– Вы действительно компьютерный магнат?

Он поднял бровь.

– Магнат? Я создаю компьютерные программы, и это все. Я бы не сказал, что я магнат.

– Мой средний брат заявил, что вы легендарная личность, – призналась она и с изумлением увидела, как краска заливает его шею.

– Это преувеличение, просто я добился успеха в своей области.

Она решила сменить тему разговора.

– Кстати, о моей квартире.

Он поднял голову.

– Какие-то проблемы?

– О нет, совсем нет. Я просто хотела выяснить, где я буду питаться – внизу вместе с вами или наверху у себя? И в какие помещения в доме я могу заходить, мне не хотелось бы путаться под ногами.

– Ерунда, – возразил он. – Мальчишки постоянно путаются под ногами. Раз вы будете ими заниматься, вам нужно обследовать все уголки. Кроме того, я хочу, чтобы наша жизнь была как можно более… семейной. Я понимаю, что это не очень просто из-за моих частых отлучек, но ребятам нужна стабильность. Именно в этом состоит ваша работа. Как вы этого добьетесь – ваше дело.

Он глотнул чай, сморщился и выплеснул его в раковину. Поппи спрятала улыбку.

– Он уже остыл. Хотите, я заварю свежий?

– Очень хочу. Я буду в библиотеке, присоединяйтесь ко мне, и мы договоримся об остальных мелочах.

«Мелочами» оказались ключи от маленького «Мерседеса», карта окрестностей Норвика, чтобы она смогла найти школу мальчиков, а также разъяснения по поводу банковского счета и ее зарплаты. Услышав сумму, она была так ошеломлена, что лишь безмолвно кивнула. Джеймс увидел выражение ее лица и невесело рассмеялся.

– Поверьте, вы это заработаете, если, конечно, задержитесь у нас.

К тому времени, когда Поппи вечером уложила мальчиков в постель, убралась на кухне и добралась наконец до своей кровати, она решила, что хозяин, пожалуй, прав. Уже через час после ее приезда мальчишки вернулись к своим обычным буйным играм.

– Дайте мне неделю, – сказала она вслух, забираясь в теплую кровать под пушистое одеяло. – Они у меня будут по струнке ходить.

Однако эта первая неделя здорово поколебала оптимистичный настрой Поппи. В воскресенье утром хозяин дома заявил, что, поскольку она явно справляется с ситуацией, он, как и было запланировано, утром в понедельник улетит в Нью-Йорк и постарается вернуться в пятницу.

К концу дня в пятницу Поппи была готова рвать на себе волосы. В девять вечера раздался телефонный звонок. Джеймс сообщал, что самолет задержался с вылетом из Амстердама и теперь он сидит в аэропорту в Норвике, а поскольку нет ни одного такси, он просит ее приехать за ним.

– Дети спят, так что вам придется дождаться такси, – ответила Поппи и повесила трубку.

Джеймс приехал через полчаса, к этому времени Поппи уже пожалела о своей резкости. Он нашел ее на кухне.

– Что-то случилось? – спросил он спокойно.

Поппи пожала плечами.

– У ребят были… ну, скажем, небольшие проблемы в школе. И, мистер Кармайкл, извините, что я была резка с вами. Просто я обеспокоена происходящим.

– Какие-то проблемы?

– Разные мелочи, но каждый день что-нибудь происходит. Вы голодны?

Он снял пиджак и сел за стол.

– Я поел в самолете, а вот выпить не откажусь.

– Чай или кофе?

– Виски. Как всегда, полбокала.

– Мудро ли это?

Он тихо чертыхнулся.

– Поппи, со мной-то не нужно нянчиться. Я не думаю, что это мудро, но у меня была адская неделя, трудный перелет, и мне нужно расслабиться.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю