355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Агата Кристи » Карибская тайна » Текст книги (страница 12)
Карибская тайна
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 02:08

Текст книги "Карибская тайна"


Автор книги: Агата Кристи



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 12 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Глава 25
Мисс Марпл пускает в ход воображение

– Так вот оно что, – снова повторил мистер Рефил, когда они с мисс Марпл беседовали уже один на один. – Выходит, у нее были шашни с Тимом Кендалом, да?

– Думаю, не совсем так, – деликатно возразила мисс Марпл. – Скорее всего она просто была в него очень влюблена и надеялась, что когда-нибудь они поженятся.

– И когда именно – после смерти его жены?

– Я думаю, бедняжка Эстер знать не знала о том, что Молли намереваются убить, – сказала мисс Марпл. – Вероятно, она поверила россказням Тима Кендала о том, что Молли любит другого и что ее тайный возлюбленный даже последовал за ней сюда. И поэтому Эстер рассчитывала, что Тим добьется развода. Я полагаю, что она не имела никакого отношения ко всем его фокусам. Просто она очень сильно его любила.

– Ну, это можно понять. Он красавец хоть куда. Но его-то что в ней привлекло? Вы знаете?

– Так же как и вы, – ответила мисс Марпл.

– Я-то, конечно, но откуда вы узнали, – ума не приложу. И как мог до этого докопаться Тим Кендал?

– Что ж, если пустить в ход немного воображения, я, пожалуй, смогла бы вам объяснить, но проще будет, если вы расскажете сами.

– Не собираюсь ничего рассказывать, – отрезал мистер Рефил. – Уж если вы такая умная, то давайте выкладывайте.

– Я осмелюсь предположить, – сказала мисс Марпл, – что ваш слуга Джексон имел привычку копаться в ваших бумагах. Я ведь однажды видела это, помните, я вам говорила?

– Вполне возможно, что он действительно совал свой нос куда ему не положено, – согласился мистер Рефил, – но ему вряд ли удалось бы найти в моих бумагах что-то для себя полезное. Я ведь человек осторожный.

– Скорее всего, – продолжала мисс Марпл, – он прочел ваше завещание.

– Ну это-то точно. Ведь у меня есть с собой копия.

– Вы сказали мне, – спокойно начала мисс Марпл, – вы сказали мне очень громко и четко, точно Шалтай-Болтай, что ничего не оставите Эстер Уолтере. Вы постарались лишить на этот счет любых иллюзий и ее и Джексона. В отношении Джексона, я полагаю, так оно и есть. Ему вы ничего не оставляете, а вот Эстер Уолтере вы завещали некую сумму, хоть и приняли меры, чтобы ей об этом не было известно. Я права?

– Да, вы совершенно правы, но хоть убей не пойму, откуда вы-то об этом знаете.

– Просто я догадалась – по тому, как старательно вы это произнесли, – объяснила мисс Марпл. – Мне на своем веку частенько приходилось слышать, как люди говорят не правду.

– Сдаюсь, – сказал мистер Рефил. – Ваша взяла. Я действительно завещал Эстер пятьдесят тысяч фунтов. После моей смерти это будет ей приятным сюрпризом. Видимо, Тим Кендал пронюхал об этом и решил избавиться от своей теперешней жены, дав ей хорошую дозу чего-нибудь этакого, а потом жениться на Эстер Уолтере с ее пятьюдесятью тысячами. Может быть, и ее тоже ждала впоследствии та же участь. Но он-то как, интересно, узнал, что ей кое-что от меня перепадет?

– Конечно же от Джексона, – ответила мисс Марпл. – Они ведь были приятелями. Тим Кендал хорошо к нему относился – в данном случае, полагаю, совершенно искренне, без корыстных мотивов. И вот однажды среди всяких сплетен, которыми его потчевал Джексон, тот невзначай проговорился, что Эстер Уолтере, сама того не зная, является наследницей весьма крупного состояния; возможно, даже признался, что и сам подкатывался к ней, в надежде добиться ее руки и сердца, но пока что не слишком преуспел. Да, именно так, думаю, и было.

– Что ж, ваше воображение рисует вполне правдоподобную картину, – заметил мистер Рефил.

– Но как же я была слепа, – продолжала мисс Марпл. – Непростительно слепа. Ведь все сходилось тютелька в тютельку. Тим Кендал – человек очень умный и очень коварный. Он чрезвычайно ловко умел распускать слухи. Думаю, едва ли не половина здешних сплетен исходила от него. Среди прочего шептали и о том, что Молли когда-то едва не вышла замуж за сомнительного молодого человека. Но, сдается мне, что этим сомнительным молодым человеком был не кто иной, как сам Тим Кендал, хотя тогда у него было другое имя. Ее родные, видимо, каким-то образом узнали, что у него дурная репутация. Тогда он разыграл благородное негодование, отказавшись представляться ее родителям, якобы не желая «выставлять себя напоказ». Затем он разработал план, который они оба, думаю, сочли очень забавным и остроумным. Она притворилась, что буквально чахнет от любви к тому сомнительному молодому человеку. Потом в дом является некий мистер Тим Кендал и в первом же разговоре так и сыплет именами давних друзей ее семьи. Родители принимают его с распростертыми объятиями, надеясь, что он вытеснит из сердца Молли того, сомнительного. Боюсь, что он и Молли от души над ними потешались. Словом, он на ней женился, они купили на ее деньги отель и уехали сюда. Полагаю, ее деньги довольно быстро таяли. Поэтому, когда подвернулась Эстер Уолтере, он решил поправить свои дела с ее помощью.

– Почему же тогда он меня не укокошил? – спросил мистер Рефил.

Мисс Марпл кашлянула.

– Я думаю, он хотел быть совершенно уверен в чувствах миссис Уолтере. И кроме того.., гм… – Она смешалась.

– Кроме того, он понимал, что и так долго ждать не придется, – закончил за нее мистер Рефил, – и что ему будет гораздо спокойнее, если я уберусь на тот свет без его помощи. Ведь я очень богатый человек. А в этом случае смерть расследуется с особым тщанием, не так ли? Не то что смерти чьих-то там жен.

– Да, вы совершенно правы. Кстати, о жене. Тут он тоже времени не терял, все время обманывал, – сказала мисс Марпл. – Поглядите, как ловко ему удалось заморочить ей голову. Подкинул книжку о нервных заболеваниях. Давал наркотики, которые вызывали кошмары и галлюцинации. Вы знаете, что ваш Джексон неплохо разбирается в таких вещах? Я думаю, он догадался, что проявлявшиеся у Молли симптомы – результат действия наркотиков. В тот день, когда я дежурила у Молли, он проник в ее ванную комнату, чтобы посмотреть, каким кремом она пользуется. Его могли натолкнуть на подозрения старые легенды о ведьмах, натиравшихся белладонной и впадавших от этого в беспамятство. Белладонна в креме для лица могла производить на Молли такое же действие. У Молли ведь случались провалы памяти. Периоды, о которых она не могла потом вспомнить, и еще ей снилось, что она летает. Неудивительно, что она была в ужасе от того, что с ней творится. У нее возникли все признаки душевного расстройства – словом, догадки Джексона были абсолютно верны. Может быть, его надоумили рассказы майора Пэлгрейва об индийских женах, поивших своих престарелых мужей дурманом.

– Опять майор Пэлгрейв! – воскликнул мистер Рефил. – Просто роковая личность!

– Его болтовня стоила ему жизни, – сказала мисс Марпл, – и жизни бедной Виктории, но в конечном счете спасла жизнь Молли. А убийцу он узнал точно.

– Что заставило вас вдруг вспомнить, что один глаз у него был стеклянным? – спросил мистер Рефил.

– Кое-какие высказывания сеньоры де Каспеаро. Она говорила всякие глупости о том, какой он был урод, и о том, что у него был дурной глаз; я сказала, что это всего-навсего был стеклянный глаз, и бедному майору следовало бы посочувствовать, а не приписывать ему бог знает что; тогда она стала говорить, что он косил, что его глаза смотрели в разные стороны, – еще бы, как же могло быть иначе при таком увечье? Еще она сказала, что это приносит несчастье. Я знала, что услышала в тот день что-то важное. А прошлой ночью, после смерти Лаки, поняла, в чем дело! И тогда мне стало ясно, что нельзя терять ни минуты…

– Как же так вышло, что Тим Кендал убил не ту женщину?

– По роковой случайности. Я думаю, его план был таков: убедив всех, включая саму Молли, что у нее душевное расстройство, и дав ей предварительно изрядную дозу уже не раз опробованного наркотика, он сказал ей, что он уже почти докопался до сути всех этих убийств, и что теперь ему нужна ее помощь. После того, как все уснут, они должны встретиться в условленном месте у ручья, но на всякий случай выйти из дома необходимо порознь. Он уверил ее, что точно знает, кто убийца, и что у ручья они его накроют. Молли послушно направилась к ручью, но от волнения и оттого, что была под воздействием наркотика, шла довольно медленно. Тим появился там первым и увидел женщину, которую из-за золотистых волос и светло-зеленой шали принял за Молли. Он подкрался сзади, зажал ей рот рукой, столкнул в воду и держал, пока она не задохнулась.

– Лихой парень! Но не проще ли было просто дать Молли смертельную дозу того же наркотика?

– Проще, конечно. Но это могло вызвать подозрения. Вы ведь знаете, что после попытки Молли покончить с собой от нее прятали все наркотические и успокаивающие средства. Так что если бы ей удалось их получить, все, возможно, подумали бы, что здесь не обошлось без ее мужа. А тут она якобы в приступе отчаяния отправилась к ручью и утопилась, пока тот спал сном невинного младенца. Так намного романтичнее. И потом, никому и в голову не пришло бы, что на самом деле ее утопили. И еще один существенный момент, – добавила мисс Марпл, – убийцы часто разыгрывают целый спектакль. Они не могут удержаться, чтобы не выдумать что-нибудь эффектное.

– Вы, похоже, знаете об убийцах все! Итак, по-вашему, Тим даже не понял, что убил совсем не Молли?

Мисс Марпл покачала головой.

– Он даже не посмотрел ей в лицо, просто побежал оттуда со всех ног, какое-то время подождал и организовал поиски, изображая встревоженного мужа.

– Но какого черта Лаки нужно было среди ночи у ручья?

Мисс Марпл смущенно кашлянула.

– Я думаю, что она, возможно.., пришла на свидание с кем-то.

– С Эдвардом Хиллингтоном?

– Нет-нет, – сказала мисс Марпл. – Тут все уже было кончено. Я думаю.., правда, я не могу утверждать, но мне кажется, она ждала Джексона.

– Ждала Джексона?

– Я пару раз видела, как они.., переглядывались, – пробормотала мисс Марпл, отводя взгляд. Мистер Рефил присвистнул.

– Ну и Джексон! Котяра! Надо было мне лучше за ним присматривать! А Тим, должно быть, здорово струхнул, когда понял, что убил не ту, кого собирался.

– Еще бы. Он, вероятно, пришел в полное отчаяние. Молли-то, оказывается, жива и бродит где-то тут неподалеку. И все эти мифы о ее душевном нездоровье, на создание которых он потратил столько сил, развеются без следа, как только она попадет в руки квалифицированных психиатров. А стоит ей лишь упомянуть, что он назначил ей встречу у ручья, – все для него будет кончено! У Тима Кендала оставался единственный шанс – расправиться с Молли немедленно. Тогда можно будет рассчитывать на то, что все поверят, будто она в приступе безумия утопила Лаки, а потом, осознав весь ужас содеянного, наложила на себя руки.

– Тогда-то, – сказал мистер Рефил, – вы и решили взять на себя роль Немезиды.

Вдруг он откинулся на спинку кресла и разразился громовым хохотом.

– Маскарад – первый класс! – сказал он. – Посмотрели бы вы тогда на себя со стороны: милейшая почтенная леди, укутанная в пушистую розовую шаль, вдруг грозным голосом объявляет, что она – Немезида. Никогда не забуду этой сцены!

Эпилог

Мисс Марпл ждала в аэропорту самолета. Провожающих было немало. Правда, Хиллингтоны уже уехали; Грегори Дайсон улетел на другой остров и, по слухам, уже начал обхаживать какую-то вдову из Аргентины. Сеньора де Каспеаро вернулась в Южную Америку.

Молли тоже пришла попрощаться с мисс Марпл. Бледная и похудевшая, она мужественно преодолевала шок от пережитого и с помощью одного из сотрудников мистера Рефила, которого он телеграммой вызвал из Англии, самостоятельно управляла теперь всем отелем.

– Работа пойдет вам на пользу, – заметил мистер Рефил. – Трудитесь, девочка, и не вешайте носа. И не надо бояться мужчин только из-за того, что однажды вас угораздило нарваться на мерзавца.

– Вы говорите прямо как мисс Марпл, – отозвалась Молли. – Она постоянно уверяет меня, что когда-нибудь я встречу хорошего человека.

Мистер Рефил в ответ лишь скептически усмехнулся. Итак, пришла Молли, пришли Прескотты и, само собой, мистер Рефил. Пришла Эстер – она выглядела печальней и старше, чем раньше, и мистер Рефил обращался с ней, как никогда, ласково. Джексон, конечно, постоянно крутился на виду, изображая необыкновенную деловитость – сейчас он вроде бы приглядывал за багажом мисс Марпл. В последнее время улыбка не сходила с его лица, и он не скрывал, что изрядно обогатился.

В небе послышался гул: самолет шел на посадку. В этом аэропорту все было по-домашнему. Никаких тебе «Займите места у выхода номер 8». Просто направляешься из маленького увитого цветущими растениями павильона на бетонированную площадку.

– До свидания, милая мисс Марпл! – Молли поцеловала ее.

– До свидания. Постарайтесь как-нибудь выбраться к нам. – Мисс Прескотт сердечно пожала ей руку.

– Очень приятно было с вами познакомиться, – сказал каноник. – Искренне присоединяюсь к приглашению моей сестры.

– Всего наилучшего, мадам, – проговорил Джексон, – и помните: если захотите получить курс бесплатного массажа, черкните мне пару строк, и я всегда к вашим услугам.

Только Эстер Уолтере, когда пришло время прощаться, отвернулась. Мисс Марпл сделала вид, что этого не заметила. Мистер Рефил подошел последним. Он взял ее за руку.

– Ave Caesar, nos morituri te salutamus[37]37
  Здравствуй, Цезарь, мы, идущие на смерть, приветствуем тебя (лат.) – видоизмененное традиционное обращение к императору гладиаторов перед боем в Древнем Риме.


[Закрыть]
, – произнес он.

– Боюсь, – отозвалась мисс Марпл, – что мои познания в латыни весьма скудны.

– Но то, что я сказал, вы поняли?

– Да.

Да, она очень хорошо поняла смысл этой фразы, и какие бы то ни было комментарии были тут неуместны.

– Очень приятно было с вами познакомиться, – напоследок сказала она, после чего пересекла бетонированную площадку и вошла в самолет.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю